All language subtitles for Whistle Stop 1946 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,340 --> 00:01:55,489 Gracias. 2 00:01:55,820 --> 00:01:58,334 - Hasta pronto, Tom. Nos vemos. - Hasta pronto. 3 00:02:37,980 --> 00:02:40,540 - Hola, Molly. - ¡Mary! 4 00:02:42,780 --> 00:02:44,975 - ¿Cuándo has vuelto? - Acabo de llegar. 5 00:02:45,180 --> 00:02:47,489 He visto a Sam, pero no me ha reconocido. 6 00:02:47,780 --> 00:02:50,010 No me extraña. Pareces una mujer rica. 7 00:02:50,780 --> 00:02:52,259 - ¿Piel de visón? - Espero. 8 00:02:52,820 --> 00:02:55,380 - Siéntate, te haré el desayuno. - Sólo café. 9 00:02:55,500 --> 00:02:58,173 Como mi Kenny. Nunca desayuna. 10 00:02:58,700 --> 00:03:02,010 ¡Pero qué grata sorpresa! ¿Qué te trae desde Chicago? 11 00:03:02,220 --> 00:03:06,771 - Dinero. - Pero sí parece que te sobra. 12 00:03:07,100 --> 00:03:10,934 No te dejes engañar por el abrigo. El visón lo tapa todo. 13 00:03:11,980 --> 00:03:13,493 He venido a vender la casa. 14 00:03:13,740 --> 00:03:15,537 Te debemos dinero, ¿verdad? 15 00:03:15,740 --> 00:03:18,015 No lo he pedido, porque no lo necesitaba. 16 00:03:18,260 --> 00:03:21,889 Claro que no. ¿Te has quedado sin trabajo? 17 00:03:22,420 --> 00:03:24,695 No, lo he dejado. 18 00:03:27,700 --> 00:03:32,728 - ¿Puedo quedarme aquí unos días? - Claro, ésta es tu casa. 19 00:03:33,060 --> 00:03:35,210 Diré a Kenny que te deje tu habitación. 20 00:03:35,500 --> 00:03:37,013 No le despiertes. Es pronto. 21 00:03:37,140 --> 00:03:39,051 Bueno, él no está aquí ahora. 22 00:03:39,420 --> 00:03:41,456 No se ha marchado, ¿verdad? 23 00:03:41,900 --> 00:03:47,691 - No, siempre está por Ashbury. - ¿Y qué hace? 24 00:03:48,780 --> 00:03:55,995 Siempre anda metido en algo. Estará cerrando un buen trato. 25 00:04:01,620 --> 00:04:06,569 - Dame tres. - A mí, dos. 26 00:04:07,220 --> 00:04:10,530 - ¿Cuántas quieres? - Dame tres. 27 00:04:11,300 --> 00:04:13,450 A mí, cinco. 28 00:04:16,180 --> 00:04:18,774 - Diez centavos. - No voy. 29 00:04:20,180 --> 00:04:22,853 Subo cinco centavos más. 30 00:04:26,300 --> 00:04:29,656 Eso parece el tren de Chicago. 31 00:04:30,980 --> 00:04:34,939 - ¿Esperas a alguien? - No espera a nadie. 32 00:04:36,300 --> 00:04:38,973 Lo veo. 33 00:04:39,220 --> 00:04:42,292 Reinas. 34 00:04:42,420 --> 00:04:44,411 Reyes. 35 00:04:45,260 --> 00:04:47,091 Y tres ases. 36 00:04:48,700 --> 00:04:53,171 - No has ganado ni una partida. - No se me dan bien las cartas. 37 00:04:53,260 --> 00:04:56,570 Se te dio bien cuando trajiste tus propias cartas. 38 00:04:57,020 --> 00:05:00,376 A ti no se te da bien nada, ni las cartas ni nada de nada. 39 00:05:00,580 --> 00:05:05,779 - ¿Qué quieres decir? - Lou recibió carta de tu amiga. 40 00:05:06,180 --> 00:05:08,740 A nadie le importa eso. 41 00:05:09,060 --> 00:05:11,415 Cuando estuve en Chicago, Lou me la enseñó. 42 00:05:11,540 --> 00:05:14,008 - Se las apaña muy bien ella sola. - Cállate. 43 00:05:14,220 --> 00:05:17,576 Deberías ver el hotel donde vive. Tiene mucha clase. 44 00:05:17,940 --> 00:05:20,852 ¿Quién iba a pensar que acabaría llevando visón? 45 00:05:21,900 --> 00:05:26,610 Saca la mano de ahí. ¡Sácala! 46 00:05:29,740 --> 00:05:32,538 A ver si cierras esa bocaza de una vez. 47 00:05:35,180 --> 00:05:38,570 Olvídala, Kenny. No es para ti 48 00:05:38,820 --> 00:05:42,654 Eso me gusta de ti. Tienes nervio. 49 00:05:43,340 --> 00:05:45,217 Mucho nervio. 50 00:05:46,740 --> 00:05:49,732 - Buenos días, Sr. Lenz. - Hola Al. 51 00:05:57,260 --> 00:05:59,057 ¿Qué te ha pasado? 52 00:05:59,140 --> 00:06:01,779 Se fue de la lengua. 53 00:06:05,540 --> 00:06:09,692 Has dejado el bar hecho un asco. Límpialo. 54 00:06:11,020 --> 00:06:15,616 Ese no es mi trabajo. Soy barman, no camarero. 55 00:06:16,500 --> 00:06:18,730 A veces lo dudo. 56 00:06:36,340 --> 00:06:40,128 - ¿Te has vuelto a pasar de listo? - Me pegó a traición. 57 00:06:40,260 --> 00:06:44,253 Olvídalo. Un día recibirá su merecido. 58 00:06:44,660 --> 00:06:46,776 - ¿Afeitado? - Sí. 59 00:06:54,780 --> 00:06:56,611 Gracias amigo. 60 00:06:59,660 --> 00:07:00,615 Hola mamá. 61 00:07:00,780 --> 00:07:06,412 Kenny, no puedes seguir así. Parece que hablo para las paredes. 62 00:07:08,500 --> 00:07:11,458 - Te estás engordando, mamá. - Adivina... 63 00:07:11,980 --> 00:07:14,858 - No se me dan bien las adivinanzas. - Mary ha vuelto. 64 00:07:18,660 --> 00:07:21,493 Hay café caliente y cereales en la cocina. 65 00:07:32,340 --> 00:07:37,414 - Mary. - Kenny. 66 00:07:42,780 --> 00:07:45,613 - Hola preciosa. - Hola guapo. 67 00:07:48,540 --> 00:07:51,691 - Te he echado de menos. - Hace tanto tiempo. 68 00:08:00,940 --> 00:08:02,612 ¿De dónde has sacado esto? 69 00:08:03,780 --> 00:08:06,089 - Es un regalo. - ¿De quién? 70 00:08:06,500 --> 00:08:09,617 Tiene unos grandes almacenes. Casi nos casamos. 71 00:08:15,660 --> 00:08:18,697 Para mi querida Mary, de George. 72 00:08:19,860 --> 00:08:21,737 ¿Viene con el abrigo? 73 00:08:22,020 --> 00:08:25,535 No, hay muchos grandes almacenes en Chicago. 74 00:08:27,420 --> 00:08:30,730 En Ashbury no hay tiendas grandes. ¿Para qué has vuelto? 75 00:08:32,500 --> 00:08:34,809 A lo mejor he vuelto por ti, bobo. 76 00:08:35,020 --> 00:08:38,569 ¿Seguro que no hay alguien más? Escribiste a Lou Lenz. 77 00:08:39,180 --> 00:08:41,740 Sólo le contesté. Tú no me escribiste. 78 00:08:41,940 --> 00:08:46,377 - Dilo, nunca te he dado nada. - Nunca te lo he pedido. 79 00:09:02,980 --> 00:09:07,337 Amor. Fue amor. Amor en Nueva York. 80 00:09:11,300 --> 00:09:15,771 Con todo mi amor, Fran. 81 00:09:16,900 --> 00:09:19,414 ¿Algo especial? 82 00:09:20,260 --> 00:09:22,979 Has estado muy ocupado desde que me fui. 83 00:09:23,180 --> 00:09:26,297 Y voy a seguir estándolo. 84 00:09:28,380 --> 00:09:29,574 ¿De verdad? 85 00:09:43,460 --> 00:09:46,532 Si abrieras un restaurante en Chicago, arrasarías. 86 00:09:46,740 --> 00:09:51,097 Mamá, eres la mejor cocinera y la chica más guapa de Ashbury. 87 00:09:51,340 --> 00:09:53,854 Cuidado, mamá, eso te va a costar un dólar más. 88 00:09:54,020 --> 00:09:57,569 Hace 30 años habría arrasado en Chicago sin tener que cocinar. 89 00:09:57,780 --> 00:10:01,568 - Hola a todos. - Hola Ernie. 90 00:10:01,860 --> 00:10:03,452 Recuerdas a Mary, ¿verdad? 91 00:10:03,860 --> 00:10:06,055 - Hola cariño. - Prueba mi pastel. 92 00:10:06,260 --> 00:10:09,172 Gracias, Molly, estoy lleno. Acabo de cenar. 93 00:10:09,820 --> 00:10:12,618 Pero tomaré un poco. 94 00:10:12,780 --> 00:10:18,173 - Sí, claro. - ¡Entra! Vaya chico. 95 00:10:18,500 --> 00:10:22,175 Hola a todos. Esto es para ti, Mary. 96 00:10:22,740 --> 00:10:24,935 Son de Lou Lenz. ¿Dónde las pongo? 97 00:10:26,700 --> 00:10:28,816 ¡Rosas rojas! 98 00:10:31,300 --> 00:10:33,052 Son bonitas, ¿verdad? 99 00:10:37,980 --> 00:10:41,052 Bueno, hasta pronto. 100 00:10:44,100 --> 00:10:48,378 Podríamos coger moras silvestres este año. 101 00:10:48,540 --> 00:10:52,738 La salsa sale muy buena. ¿Irás a buscar unas cuantas? 102 00:10:52,980 --> 00:10:55,255 Que vaya Josie. 103 00:10:55,380 --> 00:10:59,259 No pasaré el día cogiendo moras. ¿Por qué no puedes ir tú? 104 00:10:59,340 --> 00:11:01,615 Ésa no es forma de hablar, Josie. 105 00:11:01,700 --> 00:11:08,094 Nadie le dice nada por no trabajar y gastarse tu dinero en copas. 106 00:11:08,300 --> 00:11:11,417 Tiene razón. Debes dejar de hacer el tonto. 107 00:11:11,540 --> 00:11:13,371 Deshonras a la familia. Ningún... 108 00:11:13,500 --> 00:11:16,492 ¿Y qué queréis que haga? ¿Esperar que le llueva empleo? 109 00:11:16,740 --> 00:11:19,049 Lo mejor es buscar empleo por la noche... 110 00:11:19,260 --> 00:11:21,649 y llegar a casa de madrugada. 111 00:11:21,860 --> 00:11:24,613 El mejor sitio para buscar son los bares del centro. 112 00:11:24,900 --> 00:11:26,572 - Bien dicho. - Calla, Sam Beech. 113 00:11:26,740 --> 00:11:29,334 Si no fuera por Ernie, estarías sin empleo. 114 00:11:29,420 --> 00:11:34,858 No les hagas caso, hijo. Son unos groseros. 115 00:11:35,460 --> 00:11:37,132 Vámonos, Ernie. 116 00:11:37,900 --> 00:11:39,697 ¿Vas a la ciudad? ¿Me acercas? 117 00:11:39,940 --> 00:11:42,977 - Vale, Ken. - Creía que no saldrías esta noche. 118 00:11:44,500 --> 00:11:46,695 Tengo una cita. 119 00:11:51,140 --> 00:11:53,529 Espera, Ernie. Voy contigo. 120 00:12:02,420 --> 00:12:05,776 - Gracias, Ernie. - Adiós y gracias, Ernie. 121 00:12:08,900 --> 00:12:12,176 - ¿Dónde vas? - No voy a donde tú vas. 122 00:12:23,180 --> 00:12:25,011 Fran, aquí tienes tu copa. 123 00:12:39,260 --> 00:12:43,492 - Kenny, no deberías estar aquí. - Olvídalo. Ponme una copa. 124 00:12:43,740 --> 00:12:46,413 - Te la estás buscando. - Eso es cosa mía. 125 00:12:54,940 --> 00:12:59,775 - Hola Lou. Gracias por las rosas. - Te estaba esperando. 126 00:13:02,180 --> 00:13:06,492 - ¿Porqué estas a oscuras? - No pensé que fuera tan tarde. 127 00:13:10,180 --> 00:13:12,535 Tu pelo brilla con la luz. 128 00:13:13,900 --> 00:13:16,858 Qué pena que ya no lleves aquella cinta. 129 00:13:17,100 --> 00:13:19,773 Me gustó mucho la primera vez que te vi. 130 00:13:19,980 --> 00:13:24,496 - No has cambiado en dos años. - ¿Tú sí? 131 00:13:25,660 --> 00:13:27,093 Yo he vuelto. 132 00:13:30,940 --> 00:13:32,009 ¿Para qué? 133 00:13:34,260 --> 00:13:37,570 - Para vender la casa. - ¿Sólo por eso? 134 00:13:38,980 --> 00:13:43,337 - Sentía nostalgia. - ¿Nostalgia de esta ciudad? 135 00:13:44,740 --> 00:13:48,619 - Aún no te lo quitas de la cabeza. - No pude en Chicago. 136 00:13:51,060 --> 00:13:55,497 Quería volver a verle. Y le he visto. 137 00:13:56,940 --> 00:13:58,453 Nunca cambiará. 138 00:13:58,940 --> 00:14:02,933 - Te lo habría dicho hace dos años. - No me habría servido entonces. 139 00:14:03,900 --> 00:14:08,018 Le odio. La arrogancia con que se pasea... 140 00:14:08,220 --> 00:14:10,939 como si fuera el dueño de la ciudad. Y no es nadie. 141 00:14:16,380 --> 00:14:22,250 Ven aquí, mira eso. 142 00:14:23,380 --> 00:14:26,497 Sabe que no me gusta y se atreve a venir esta noche. 143 00:14:36,380 --> 00:14:37,529 ¿Aún me quieres? 144 00:14:40,420 --> 00:14:42,251 ¿Qué pasa? ¿No te alegra verme? 145 00:14:42,540 --> 00:14:44,337 No has venido a verme. 146 00:14:45,660 --> 00:14:50,529 Habíamos quedado anoche. ¿Recuerdas? 147 00:15:02,980 --> 00:15:05,540 - Hola Gitlow. - Hola. 148 00:15:05,660 --> 00:15:09,778 - Puedes hablar mejor. - Hola Mary. 149 00:15:18,780 --> 00:15:20,338 Dame cincuenta. 150 00:15:47,980 --> 00:15:52,451 - ¿Vamos? - Sí, claro. 151 00:16:03,940 --> 00:16:09,219 - Bueno, ha vuelto. - ¿Te acuerdas Kenny? 152 00:16:22,220 --> 00:16:26,213 Escucha, Kenny. Aquí no nos ata nada. 153 00:16:26,660 --> 00:16:29,254 Chicago es una gran ciudad. Nos irá bien allí. 154 00:16:29,500 --> 00:16:32,537 ¿Y qué voy a hacer en Chicago? ¿Cavar zanjas? 155 00:16:32,780 --> 00:16:34,850 ¿Y qué haces aquí? ¿Jugar todo el día? 156 00:16:35,460 --> 00:16:39,817 Esta ciudad, tus amigos y tu familia te están envenenando. 157 00:16:39,940 --> 00:16:42,852 Allí tendrás una oportunidad. Conocerás a gente 158 00:16:43,180 --> 00:16:45,648 Algo surgirá. Estoy segura. 159 00:16:45,940 --> 00:16:49,694 - Allí hay muchos como Lou Lenz. - ¿Alguien me ha llamado? 160 00:16:51,420 --> 00:16:55,732 - Esta fiesta es privada. - Pensé que podría hacer algo por ti. 161 00:16:57,180 --> 00:16:59,296 Sí, puedes darme un cigarrillo. 162 00:17:02,460 --> 00:17:05,611 - ¿Algo más? - Ahora dame fuego. 163 00:17:11,780 --> 00:17:14,977 Ya tienes lo que quieres. ¡Vete! No quiero verte aquí. 164 00:17:18,420 --> 00:17:20,980 La próxima vez no seré tan amable. 165 00:17:21,780 --> 00:17:24,453 Si lo dijeras con una sonrisa, sonaría mejor. 166 00:17:25,020 --> 00:17:28,376 - Vámonos. - ¿Adónde? 167 00:17:29,180 --> 00:17:31,740 Te llevaré a casa y te meceré en la hamaca. 168 00:17:31,860 --> 00:17:33,373 Muy divertido. 169 00:17:35,740 --> 00:17:38,538 ¿Aún quieres que te acompañe al Wilton Club? 170 00:17:38,660 --> 00:17:39,490 Claro. 171 00:17:39,620 --> 00:17:43,898 ¡Quítale las manos de encima! ¿Te vas con él o te quedas conmigo? 172 00:17:44,460 --> 00:17:47,850 Ya ha elegido. ¡Lárgate! 173 00:18:08,940 --> 00:18:11,329 Kenny, para. ¡Basta ya! 174 00:18:14,340 --> 00:18:16,695 Estoy harta de pasarme la vida cambiándote. 175 00:18:17,340 --> 00:18:19,058 Dejo esta ciudad para siempre. 176 00:18:30,820 --> 00:18:32,970 Kenny, has estado genial. 177 00:18:38,940 --> 00:18:40,009 ¡Kenny! ¡Cuidado! 178 00:18:49,220 --> 00:18:54,340 Olvídalo, Kenny. Vamos al Cat & Fiddle a tomar algo. 179 00:18:54,500 --> 00:18:56,650 Los dos solos. 180 00:19:31,020 --> 00:19:34,899 - Creí que habías ido al centro. - ¿Tienes un cigarrillo? 181 00:19:36,940 --> 00:19:39,773 ¿Qué ocurre? ¿No te lo has pasado bien? 182 00:19:42,500 --> 00:19:43,979 Escucha a ese gallo. 183 00:19:44,260 --> 00:19:49,015 Se pasa la noche cantando. Ni siquiera oigo el silbato del tren. 184 00:19:53,860 --> 00:19:56,215 Me he vuelto a acatarrar. 185 00:19:56,460 --> 00:19:59,736 Y tengo un dolor de espalda espantoso. 186 00:20:00,940 --> 00:20:02,931 Vete a casa, papá. Yo te relevo. 187 00:20:03,460 --> 00:20:04,575 Gracias Kenny. 188 00:20:07,100 --> 00:20:09,489 Hay un bocadillo en esa caja. 189 00:20:14,660 --> 00:20:15,979 Contesta tú, anda. 190 00:20:52,500 --> 00:20:55,014 - Hola Kenny. - Hola Gitlow. 191 00:20:55,420 --> 00:20:59,777 - ¿Jugamos una partida? - No me apetece. 192 00:20:59,900 --> 00:21:01,538 Sólo un par de manos. 193 00:21:01,740 --> 00:21:04,652 Nunca me duermo antes del amanecer. 194 00:21:13,060 --> 00:21:15,699 Me gusta este lugar. 195 00:21:16,220 --> 00:21:20,850 Los trenes que pasan, el ruido de los coches... 196 00:21:21,660 --> 00:21:23,139 Siempre estamos solos. 197 00:21:25,660 --> 00:21:27,059 Además, me siento seguro. 198 00:21:28,460 --> 00:21:31,930 Con mi trabajo en el club y mi habitación en el hotel. 199 00:21:32,260 --> 00:21:36,139 Y él siempre ahí, vigilándome. 200 00:21:36,260 --> 00:21:39,218 Sólo porque una vez me metí en un lío. 201 00:21:40,660 --> 00:21:42,059 La policía no le conoce. 202 00:21:42,180 --> 00:21:43,772 Nunca dice nada. 203 00:21:44,660 --> 00:21:47,732 Pero sé que espera a que yo cometa algún error. 204 00:21:48,220 --> 00:21:50,529 Lou es un tipo perverso. 205 00:21:51,740 --> 00:21:53,696 ¿Vas a coger el diez de diamantes? 206 00:21:56,820 --> 00:21:59,778 Me sorprendió ver a Mary. 207 00:22:01,260 --> 00:22:03,251 Creía que volvería contigo. 208 00:22:04,980 --> 00:22:09,895 Claro, después de Chicago, le resultaría duro vivir como tú. 209 00:22:10,020 --> 00:22:14,218 Sobre todo con un tipo importante como Lou rondándola. 210 00:22:16,940 --> 00:22:18,692 ¿Viste cómo cogió los 50 pavos? 211 00:22:20,220 --> 00:22:23,337 Se los gastará en un momento. 212 00:22:24,300 --> 00:22:26,939 ¿Sabes? Eso impresiona a una chica. 213 00:22:29,340 --> 00:22:33,219 - ¿Has robado el as? - Sí. 214 00:22:34,140 --> 00:22:36,529 Si no fuera por Lou, estaría más contento. 215 00:22:37,660 --> 00:22:42,097 Y tú también. No tendríamos preocupaciones. 216 00:22:44,940 --> 00:22:47,408 Está pringosa. Necesitamos una baraja nueva. 217 00:22:49,420 --> 00:22:54,733 No te he contado qué me pasó. Perdí los nervios. 218 00:22:55,260 --> 00:22:59,253 Es lo que admiro de ti. Tienes temple. 219 00:23:01,900 --> 00:23:05,336 Dentro de tres semanas, se celebra la feria de Ashbury. 220 00:23:05,780 --> 00:23:10,376 El 1 de junio. Será un gran día para Lou. 221 00:23:10,820 --> 00:23:13,971 Gana mucho dinero con las franquicias. 222 00:23:15,220 --> 00:23:19,816 El año pasado ganó más de 15.000 dólares. 223 00:23:20,820 --> 00:23:23,618 Lo sé porque le llevé a la estación. 224 00:23:24,420 --> 00:23:29,016 Al terminar, lo ingresa en un banco de Detroit. 225 00:23:31,060 --> 00:23:34,530 Y dan la señal de alto al tren desde aquí. 226 00:23:35,020 --> 00:23:42,051 ¿Pero y si un día alguien olvidara dar la señal al tren? 227 00:23:42,180 --> 00:23:45,934 Lou no volvería de Detroit, ¿entiendes? 228 00:23:46,700 --> 00:23:48,497 Sube las cartas que te las veo. 229 00:23:49,460 --> 00:23:56,093 Es fácil de hacer. Sólo tengo que traerle aquí. 230 00:23:56,380 --> 00:24:01,579 Tu padre tiene reuma otra vez, por eso estás aquí, ¿no? 231 00:24:01,740 --> 00:24:05,619 Yo puedo esperar fuera un rato. Es todo lo que necesita un valiente. 232 00:24:05,700 --> 00:24:09,488 Entonces me lo llevo en coche. Sé dónde deshacerme de él. 233 00:24:09,660 --> 00:24:17,248 Todos pensarán que nunca volvió de Detroit, ¿lo pillas? 234 00:24:36,260 --> 00:24:40,492 El tren de Detroit, siempre puntual. 235 00:24:57,820 --> 00:24:59,412 Una vez más... 236 00:25:01,140 --> 00:25:02,971 sólo una vez más... 237 00:25:03,900 --> 00:25:06,050 recuerda cómo... 238 00:25:06,700 --> 00:25:09,134 recuerda dónde... 239 00:25:10,660 --> 00:25:12,890 empezamos a salir... 240 00:25:13,820 --> 00:25:16,334 y también a discutir. 241 00:25:16,740 --> 00:25:22,497 Una vez más... 242 00:25:23,780 --> 00:25:28,570 alguien nuevo... 243 00:25:28,780 --> 00:25:36,460 alguien que era... 244 00:25:41,740 --> 00:25:45,130 Me gusta que te quedes en casa una noche. 245 00:25:45,540 --> 00:25:48,338 - Hola preciosa. - Prueba una. 246 00:25:48,700 --> 00:25:52,454 - ¿Buenas? - Buenísimas. 247 00:25:52,740 --> 00:25:55,573 - Hola a todos. - Josie, Ernie está aquí. 248 00:25:55,740 --> 00:25:57,856 - Ya voy mamá. - Ahora viene. 249 00:26:01,380 --> 00:26:03,769 - ¿Cómo estoy? - Muy bien. 250 00:26:04,980 --> 00:26:07,289 - Josie, no llegues muy tarde. - No, mamá. 251 00:26:07,540 --> 00:26:09,895 - Buenas noches. - Buenas noches. 252 00:26:11,060 --> 00:26:14,336 - ¿De dónde ha sacado ese vestido? - Se lo ha regalado Mary. 253 00:26:14,420 --> 00:26:16,172 ¿De dónde ha sacado el dinero? 254 00:26:32,860 --> 00:26:34,816 ¿Qué haces en casa esta noche? 255 00:26:38,740 --> 00:26:43,370 Lou se ha ido a Mayfield. ¿Y tú? 256 00:26:45,260 --> 00:26:47,330 ¿Lou se ha ido a Mayfield? 257 00:26:48,340 --> 00:26:53,095 - Ken, vamos fuera. - Claro. 258 00:27:04,420 --> 00:27:05,694 Ken... 259 00:27:11,500 --> 00:27:13,172 Siéntate. 260 00:27:21,820 --> 00:27:24,414 - ¿Tienes un cigarrillo? - Sí. 261 00:27:29,140 --> 00:27:32,894 Gracias. ¿Qué ha pasado con George? 262 00:27:33,020 --> 00:27:36,456 - Está en el cajón. - Buen sitio. 263 00:27:40,820 --> 00:27:45,769 - Ken, ¿ves mucho con Gitlow? - De vez en cuando. 264 00:27:46,380 --> 00:27:50,578 - ¿Qué sabes de él? - Es un buen tipo. Me invita a copas. 265 00:27:50,660 --> 00:27:52,776 A copas baratas, pero es un buen tipo. 266 00:27:53,260 --> 00:27:57,333 Gitlow tuvo problemas una vez. Lou le ayudó. 267 00:27:58,660 --> 00:28:01,174 No estaría vivo si no fuera por él. 268 00:28:01,340 --> 00:28:05,174 Quizás tenga algo con Lou y con el tipo de las rosas. 269 00:28:05,700 --> 00:28:07,691 Pero no creo que le divierta. 270 00:28:08,820 --> 00:28:14,258 - Ten cuidado con Gitlow. - ¿Me lo dices tú o Lou? 271 00:28:15,220 --> 00:28:16,335 Te lo digo yo. 272 00:28:18,060 --> 00:28:19,778 ¿Por qué sales con Lou? 273 00:28:22,420 --> 00:28:26,413 ¿Y yo qué? ¿Qué hay de nosotros? 274 00:28:26,820 --> 00:28:31,814 ¿Nosotros? Esto es todo lo que hay. 275 00:28:41,860 --> 00:28:44,169 Crees que todo consigue así, ¿eh? 276 00:28:44,660 --> 00:28:47,015 Un hombre no debe renunciar a ciertas cosas. 277 00:28:47,140 --> 00:28:49,608 Te equivocas, Kenny. Te equivocas en todo. 278 00:28:49,780 --> 00:28:54,137 Haces daño a todos. A tus padres, a tu hermana... a mí. 279 00:28:54,820 --> 00:28:56,492 Estás tan equivocado, Kenny. 280 00:28:59,740 --> 00:29:00,968 Siempre dices lo mismo. 281 00:29:01,140 --> 00:29:03,859 Da igual qué haga o sienta. Siempre me equivoco. 282 00:29:05,460 --> 00:29:10,011 Puede que tengas razón, pero yo también la tendré. 283 00:29:28,140 --> 00:29:30,779 - Tomaré estas dos, Midge. - Claro, Kenny. 284 00:29:34,780 --> 00:29:36,179 Adivina quién soy. 285 00:29:38,940 --> 00:29:44,617 Todo está listo para la feria. Empezará según lo previsto. 286 00:29:44,740 --> 00:29:46,173 Dentro de dos días. 287 00:29:47,060 --> 00:29:49,415 Ésta será mejor que la del año pasado. 288 00:29:49,860 --> 00:29:52,090 Lou lo ha organizado a lo grande. 289 00:29:53,300 --> 00:29:57,612 Alguien se hará de oro con esto. 290 00:30:01,020 --> 00:30:03,056 - Buena cerveza. - Es mía. 291 00:30:03,180 --> 00:30:05,091 Hola encanto, siéntate. 292 00:30:09,900 --> 00:30:12,937 Cuídamelo, ¿vale? Tiene muchas cosas en la cabeza. 293 00:30:16,900 --> 00:30:21,371 - Sírveme un poco, Kenny. - Te gusta que estén por ti. 294 00:30:21,460 --> 00:30:24,054 Me gustaría que tú estuvieras más por mí. 295 00:30:31,380 --> 00:30:37,091 Parece que piensas mucho últimamente... en Mary. 296 00:30:38,300 --> 00:30:42,009 - ¿Qué pasa con Mary? - La ciudad entera se burla de ti. 297 00:30:42,220 --> 00:30:47,248 Intentas competir con Lou Lenz. Y te lleva ventaja. 298 00:30:56,300 --> 00:30:58,939 ¿Por qué no dejas de humillarte, Kenny? 299 00:31:04,140 --> 00:31:06,574 Una vez más... 300 00:31:06,780 --> 00:31:09,169 sólo una vez más... 301 00:31:09,780 --> 00:31:11,611 recuerda cómo... 302 00:31:11,740 --> 00:31:14,208 recuerda cuándo... 303 00:31:14,540 --> 00:31:17,293 casi discutimos... 304 00:31:17,780 --> 00:31:21,659 pero empezamos a salir... 305 00:31:21,900 --> 00:31:27,577 una vez más... 306 00:31:28,220 --> 00:31:33,578 dime por qué... 307 00:32:20,420 --> 00:32:23,856 - Dejémonos de juegos, Kenny. - ¿Adónde crees que vas? 308 00:32:23,980 --> 00:32:26,369 Lo sabes y eso no me hará cambiar de opinión. 309 00:32:27,260 --> 00:32:30,252 Quédate un poco más. Es todo lo que pido. 310 00:32:31,100 --> 00:32:34,092 Basta de juegos, Kenny. Cuanto antes me vaya mejor. 311 00:32:34,700 --> 00:32:38,693 - ¿Será mejor? - ¿Qué es lo que tengo contigo? 312 00:32:52,460 --> 00:32:53,654 Tienes lo que mereces. 313 00:32:54,740 --> 00:32:57,095 Me dejaste cuando más te necesitaba. 314 00:32:57,500 --> 00:32:59,331 Y ahora me vuelves a abandonar. 315 00:33:00,380 --> 00:33:05,010 Nunca te he prometido nada, pero ahora sí. 316 00:33:05,980 --> 00:33:09,017 Espera, y nos iremos juntos. 317 00:33:11,060 --> 00:33:13,779 - ¿Adónde? - Donde sea. 318 00:33:17,060 --> 00:33:18,413 Eso queda muy lejos. 319 00:33:23,900 --> 00:33:25,618 Esta vez lo lograremos. 320 00:33:54,860 --> 00:33:56,930 - ¡Niños! - Hola mamá. 321 00:33:57,180 --> 00:33:58,135 Pasadlo bien. 322 00:34:03,740 --> 00:34:05,856 - Hola Kenny. - Hola Al. 323 00:34:06,060 --> 00:34:08,176 Vamos, demuestra lo que sabes hacer. 324 00:34:14,340 --> 00:34:17,218 Es fácil derribar palomas de cartón. 325 00:34:18,540 --> 00:34:20,576 ¿A que no le das a esa bombilla? 326 00:34:24,300 --> 00:34:26,894 Soy Daniel Boone. ¿Cuánto quieres perder? 327 00:34:27,100 --> 00:34:28,499 Te apuesto 50 centavos. 328 00:34:28,900 --> 00:34:30,492 Hecho. 329 00:34:47,340 --> 00:34:51,094 Va contra la ley disparar... a las bombillas. 330 00:34:57,020 --> 00:35:00,933 - Toma tu dinero, Al. - ¿Qué te pasa? ¿No tienes valor? 331 00:35:10,980 --> 00:35:14,689 ¿Dónde te has metido? Me estaba aburriendo. 332 00:35:14,860 --> 00:35:18,011 - ¿Cómo te sientes ahora? - De maravilla. 333 00:35:18,420 --> 00:35:20,092 Bueno, tómate otra. 334 00:35:20,220 --> 00:35:24,293 - Esta noche trabajo. - Esto te mantendrá despierto. 335 00:35:24,540 --> 00:35:26,929 Sí, claro, tengo que estar despierto. 336 00:35:31,060 --> 00:35:33,369 ¡Eres tan bueno conmigo! 337 00:35:33,540 --> 00:35:38,170 - ¡Sam! - ¡Ernie! Vamos al apeadero. 338 00:35:39,060 --> 00:35:42,257 ¡Qué horror! Tendrá que ir Ernie al apeadero 339 00:35:42,500 --> 00:35:45,856 Nos has arruinado la noche. ¡Mamá! 340 00:35:48,700 --> 00:35:50,338 Ahí viene. 341 00:35:51,300 --> 00:35:55,088 ¡Sam, debería darte vergüenza! ¿De dónde ha sacado el dinero? 342 00:35:55,220 --> 00:35:57,256 - Gitlow le ha invitado. - ¡Gitlow! 343 00:35:57,420 --> 00:35:59,172 No sabía que trabajaba hoy. 344 00:35:59,300 --> 00:36:03,691 Claro, no lo sabías. Y tú no se lo has dicho, ¿no? 345 00:36:03,820 --> 00:36:06,618 No te metas en los asuntos de los demás. 346 00:36:06,900 --> 00:36:09,858 ¡Marchaos! Ken se encargará del apeadero. 347 00:36:12,940 --> 00:36:15,852 - Vamos a bailar. - Procura estar ahí a las 11:15. 348 00:36:16,660 --> 00:36:18,651 Tú ven a casa a dormir. 349 00:36:18,820 --> 00:36:22,176 Mamá, eres un cielo. 350 00:36:22,460 --> 00:36:26,248 Sí, claro, pero no me muevo de aquí hasta que te no vayas. 351 00:36:31,740 --> 00:36:34,208 Gitlow es muy generoso con los Beech. 352 00:36:35,340 --> 00:36:39,094 - Es un buen tipo. - Parece que hoy tienes trabajo. 353 00:36:40,140 --> 00:36:43,098 - No lo he podido evitar. - ¿No? 354 00:36:44,820 --> 00:36:49,018 - Alguien tiene que hacerlo. - Claro, y ése eres tú. 355 00:36:54,460 --> 00:36:56,530 Vamos a ver el baile. 356 00:37:39,780 --> 00:37:42,613 - Kenny, ¿quieres bailar? - Claro. 357 00:39:17,820 --> 00:39:21,699 - ¿Por qué me sigues? - Sólo quiero hablar un momento. 358 00:39:21,900 --> 00:39:25,097 - Tengo prisa, ¿qué quieres? - Estaré en el Cat & Fiddle. 359 00:39:25,340 --> 00:39:27,695 - ¿Nos vemos allí? - Piérdete, ¿quieres? 360 00:39:27,820 --> 00:39:32,098 Vale, pero cuando Mary te deje, no me busques. 361 00:40:47,860 --> 00:40:50,328 ¡Apártense, por favor! 362 00:40:50,460 --> 00:40:56,774 Tiovivo, tiro al blanco... No ha ido mal, ¿eh? 363 00:40:58,820 --> 00:41:00,253 - ¿Sí? - Hasta luego. 364 00:41:08,100 --> 00:41:11,172 - ¿Estás listo Lou? - ¿A qué viene tanta prisa? 365 00:41:13,140 --> 00:41:15,574 - Vas a perder el tren. - Siéntate. 366 00:41:19,380 --> 00:41:20,335 ¡Siéntate! 367 00:41:30,420 --> 00:41:31,170 ¿Qué pasa? 368 00:41:32,900 --> 00:41:34,174 Nada. 369 00:41:45,900 --> 00:41:47,333 Venga, vámonos. 370 00:41:58,780 --> 00:42:01,852 - ¿Dónde está mi coche? - Estaba aquí hace un rato. 371 00:42:02,060 --> 00:42:03,971 Has vuelto a dejar la llave puesta. 372 00:42:04,140 --> 00:42:08,258 - ¿Quién te va a robar el coche? - Nadie, se ha ido él solo. 373 00:42:08,380 --> 00:42:10,689 Si buscas tu coche, se lo ha llevado Mary. 374 00:42:10,820 --> 00:42:14,415 - Cogeremos el grande. - ¿Sabes lo del accidente de Fran? 375 00:42:15,260 --> 00:42:16,693 Lástima. 376 00:42:37,220 --> 00:42:40,098 Vamos, sube. 377 00:42:48,740 --> 00:42:51,015 No hacía falta. Puedo ir a pie. 378 00:42:51,740 --> 00:42:53,571 Molly no quería que llegaras tarde. 379 00:42:54,140 --> 00:42:55,573 Tengo tiempo de sobra. 380 00:42:56,980 --> 00:43:01,576 - ¿No quieres que te lleve? - ¿Qué te hace pensar eso? 381 00:43:02,180 --> 00:43:05,695 Si tienes tiempo de sobra, ¿por qué te has ido tan deprisa? 382 00:43:16,980 --> 00:43:21,098 - ¿Cómo estás tan callado hoy? - No tengo nada que decir. 383 00:43:22,140 --> 00:43:26,577 Eso nunca ha sido un problema. Dame fuego. 384 00:43:31,540 --> 00:43:33,337 Aguántalo bien. 385 00:44:22,860 --> 00:44:25,090 Ya hemos llegado. Justo a tiempo. 386 00:44:25,300 --> 00:44:28,576 - Gracias. - Kenny, espera. 387 00:44:30,660 --> 00:44:33,333 - ¿Qué pasa? - Quiero decirte algo. 388 00:44:33,940 --> 00:44:37,012 - Luego. - Luego será demasiado tarde. 389 00:44:53,100 --> 00:44:55,614 Volveré en el tren de la tarde. Ven a buscarme. 390 00:44:55,820 --> 00:44:57,014 Buen viaje. 391 00:45:34,380 --> 00:45:39,773 - ¿Qué haces aquí? - ¿Dónde... dónde está...? 392 00:45:40,020 --> 00:45:43,899 Como suponía. El padre borracho y el hijo bebiendo. 393 00:45:44,020 --> 00:45:45,931 ¡Con qué familia me emparento! 394 00:45:48,380 --> 00:45:50,291 Ve a parar el tren, Ernie. 395 00:46:02,300 --> 00:46:03,858 ¡Menuda nochecita! 396 00:46:07,900 --> 00:46:10,698 Te he hecho una pregunta, Gitlow. 397 00:46:11,340 --> 00:46:12,932 ¿Qué haces aquí? 398 00:46:19,780 --> 00:46:22,169 Creí que Kenny estaba aquí. 399 00:46:24,100 --> 00:46:26,455 A veces, vengo a hacerle compañía. 400 00:46:26,980 --> 00:46:29,016 Jugamos a las cartas. 401 00:46:30,500 --> 00:46:31,853 ¿Y dónde están las cartas? 402 00:46:32,860 --> 00:46:35,010 ¿Las cartas? 403 00:46:58,020 --> 00:46:59,817 ¿Ves? 404 00:47:01,220 --> 00:47:02,619 Venga, Lou, vete. 405 00:47:04,740 --> 00:47:07,493 Tampoco tú has tenido suerte esta noche. 406 00:47:26,500 --> 00:47:30,095 - ¿Qué pasa? ¿Qué pretendes? - Ya puedes bajarte. 407 00:47:31,380 --> 00:47:32,779 ¿Ya? 408 00:47:33,340 --> 00:47:36,218 Kenny, ¿qué tramáis Gitlow y tú? 409 00:47:37,220 --> 00:47:39,097 Lo sabes muy bien. 410 00:47:40,140 --> 00:47:42,176 Ojalá me equivocara. 411 00:48:12,860 --> 00:48:15,010 Conque esta vez nos iríamos juntos ¿eh? 412 00:48:15,420 --> 00:48:18,332 - Mary... yo... - ¡Sal del coche! ¡Vete! 413 00:48:43,860 --> 00:48:46,977 Sólo queda un mes para el gran día, ¿verdad Ernie? 414 00:48:47,100 --> 00:48:49,614 - Sí, estoy impaciente. - Ernie... 415 00:48:49,860 --> 00:48:52,135 Cariño, es nuestra boda, no un funeral. 416 00:48:52,260 --> 00:48:53,090 Es casi igual. 417 00:48:55,340 --> 00:48:56,773 Mamá, ¿invito a Lou Lenz? 418 00:48:56,980 --> 00:48:58,015 No sé por qué. 419 00:48:58,180 --> 00:49:01,968 Aunque Mary viva en su hotel, no tiene que ir siempre con él. 420 00:49:02,100 --> 00:49:04,568 Pues siempre van juntos desde la feria. 421 00:49:06,340 --> 00:49:08,934 Kenny, ven a cenar. 422 00:49:22,820 --> 00:49:27,098 - He ido a ver a Fran al hospital. - ¿Está mejor? 423 00:49:27,900 --> 00:49:32,690 - Dicen que no se recuperará. - Es muy duro para la pobre. 424 00:49:33,700 --> 00:49:38,410 - Le encantaría verte, Kenny. - Está bien. 425 00:49:38,540 --> 00:49:44,137 - ¿Serás amable con ella? - ¿Crees que vamos a pelearnos? 426 00:49:44,260 --> 00:49:46,615 No sé qué pensar después de lo de Mary. 427 00:49:46,900 --> 00:49:47,855 ¡Cállate ya! 428 00:49:47,980 --> 00:49:50,255 Fran habría hecho cualquier cosa por ti. 429 00:49:50,340 --> 00:49:51,819 ¿Quieres callarte ya? 430 00:49:56,380 --> 00:49:57,574 ¡Kenny! 431 00:50:02,140 --> 00:50:05,291 No se quede mucho rato. Está muy enferma. 432 00:50:05,380 --> 00:50:06,415 Gracias. 433 00:50:22,780 --> 00:50:24,259 Hola Kenny. 434 00:50:25,340 --> 00:50:26,489 Hola Fran. 435 00:50:32,460 --> 00:50:34,098 Creí que no vendrías. 436 00:50:39,060 --> 00:50:41,415 Jamás te lo habría pedido... 437 00:50:41,740 --> 00:50:46,018 si Josie no me hubiera dicho lo que sientes por mí. 438 00:50:48,900 --> 00:50:51,209 Duele pensar ahora... 439 00:50:52,740 --> 00:50:55,618 en lo felices que podríamos haber sido. 440 00:50:58,100 --> 00:51:03,538 Sé que no saldré de esta. Pero no tengo miedo. 441 00:51:05,020 --> 00:51:08,774 Soy feliz porque te tengo a ti. 442 00:51:08,860 --> 00:51:10,771 Sabía que yo te importaba. 443 00:51:11,900 --> 00:51:15,939 Y viviré contigo mientras vivas. 444 00:51:17,060 --> 00:51:19,335 Sí, claro. 445 00:51:21,260 --> 00:51:23,012 Quiero que seas feliz, cariño. 446 00:51:24,940 --> 00:51:30,572 Que conozcas a una chica buena y sientes cabeza. 447 00:51:31,540 --> 00:51:35,328 De verdad, Kenny, eso es lo que quiero. 448 00:51:37,740 --> 00:51:42,336 No hables así Fran. Estarás bien en un par de semanas... 449 00:51:47,300 --> 00:51:49,768 No dejes que te afecte, Kenny. 450 00:51:52,260 --> 00:51:54,171 Todo saldrá bien. 451 00:51:56,660 --> 00:52:01,017 Mírame, Kenny. ¡Mírame! 452 00:52:05,900 --> 00:52:08,494 Debí haber imaginado que Josie mentía. 453 00:52:10,300 --> 00:52:12,495 Lo siento, Kenny, 454 00:52:14,020 --> 00:52:16,853 No es culpa suya. 455 00:52:17,740 --> 00:52:19,856 Ella sólo intentaba... 456 00:52:20,540 --> 00:52:24,692 ayudar de algún modo. 457 00:52:30,300 --> 00:52:33,019 Yo también lo siento, Fran. 458 00:52:35,140 --> 00:52:37,176 Ojalá no hubiera sido así. 459 00:52:40,460 --> 00:52:41,859 Siento lo ocurrido. 460 00:52:44,260 --> 00:52:47,491 Mírate. Estás hundido. 461 00:52:47,900 --> 00:52:50,255 No pensé que una mujer pudiera dejarte así. 462 00:52:50,380 --> 00:52:52,336 ¿Qué se siente, Kenny? 463 00:52:52,660 --> 00:52:55,777 ¿Qué se siente al amar a alguien que no te corresponde? 464 00:52:56,060 --> 00:52:59,416 ¿A que duele? 465 00:52:59,980 --> 00:53:02,050 ¡Tranquilízate, Fran! 466 00:53:02,180 --> 00:53:04,774 Mientras te amé, siempre tuve miedo. 467 00:53:04,940 --> 00:53:08,296 Ahora veo que no hay nada que temer. 468 00:53:08,500 --> 00:53:11,810 Nunca te pasará nada bueno, porque no vales nada. 469 00:53:12,060 --> 00:53:14,130 ¡Nada! ¡Lárgate ya! 470 00:53:15,420 --> 00:53:19,493 ¡Ve a emborracharte con alcohol barato! ¡Vete! 471 00:53:47,940 --> 00:53:54,413 ¡Mírate! ¡Estás hundido! 472 00:54:19,940 --> 00:54:22,818 - ¿Y los chicos, Al? - Hoy no ha venido nadie. 473 00:54:22,940 --> 00:54:26,569 - He oído que se casa tu hermana. - Sí. 474 00:54:26,820 --> 00:54:29,653 Tienes que ver la trucha que he pescado esta mañana. 475 00:54:29,780 --> 00:54:33,090 - Así de grande y... - Date prisa, hoy es mi cumpleaños. 476 00:54:33,180 --> 00:54:35,694 - ¿Quieres que lo haga bien? - ¡Pues claro! 477 00:54:35,820 --> 00:54:37,412 Pues no me metas prisa. 478 00:54:41,020 --> 00:54:43,090 Kenny, deja eso, ¿vale? 479 00:54:44,260 --> 00:54:45,579 Gracias, Joe. 480 00:54:49,860 --> 00:54:51,418 Hola Kenny. 481 00:54:54,380 --> 00:54:56,689 Pittsburg. Ése sí es un buen sitio para poner un bar. 482 00:54:56,820 --> 00:54:58,572 El molino de acero da mucha sed. 483 00:54:58,660 --> 00:55:00,139 No conozco Pittsburg. 484 00:55:00,380 --> 00:55:01,495 Ponme uno doble. 485 00:55:01,620 --> 00:55:02,575 Marchando. 486 00:55:03,940 --> 00:55:06,500 ¿Cómo bebes solo un sábado por la noche? 487 00:55:06,980 --> 00:55:09,414 ¿No te han dicho que soy único? 488 00:55:14,740 --> 00:55:16,093 Ponme otro. 489 00:55:54,180 --> 00:55:56,614 ¿Porqué no lo dejas ya y vas a verla, Kenny? 490 00:55:58,780 --> 00:56:00,338 No es mala idea. 491 00:56:08,140 --> 00:56:09,732 Será "Enanolandia". 492 00:56:09,900 --> 00:56:12,573 Traeremos a enanos de todo el mundo. 493 00:56:12,740 --> 00:56:15,698 Es la mejor idea del mundo desde el Arca de Noé. 494 00:56:15,820 --> 00:56:17,333 ¿No se te ocurre nada mejor? 495 00:56:17,460 --> 00:56:21,089 Haremos una fortuna. Viajaremos por todo el mundo. 496 00:56:21,180 --> 00:56:25,219 Pero tengo otra mejor. Iremos a Suráfrica y compraremos... 497 00:56:27,140 --> 00:56:32,260 - ¿Qué celebramos? - Es una fiesta privada, ¿recuerdas? 498 00:56:32,820 --> 00:56:35,334 Esta noche invito yo. ¿Qué queréis tomar? 499 00:56:35,420 --> 00:56:37,934 Aparta, apestas a alcohol. 500 00:56:41,220 --> 00:56:43,256 Te gusta más cómo huele esto, ¿no? 501 00:56:43,460 --> 00:56:46,770 Unos cuantos verdes lo compran todo, ¿eh? 502 00:56:51,220 --> 00:56:54,849 Debes de estar muy bebido para atreverte a entrar aquí. 503 00:56:55,060 --> 00:56:58,177 Creo que no le caigo bien, ¿sabes? 504 00:56:58,460 --> 00:57:02,499 No me caes bien. No me gustas nada. 505 00:57:04,140 --> 00:57:08,736 - Esto te va a costar una paliza. - ¡No, Kenny! Vete, por favor. 506 00:57:08,860 --> 00:57:11,499 - ¡Sacadle de aquí! - ¡No le toquéis! 507 00:57:11,620 --> 00:57:15,329 - ¿Pero qué haces? - Tranquilo, Kenny. Vete a casa. 508 00:57:19,420 --> 00:57:22,332 - No está tan borracho. - Lo sé. 509 00:57:22,740 --> 00:57:24,014 ¿Nos acabamos la copa? 510 00:57:26,740 --> 00:57:28,332 Acábatela tú solo. 511 00:57:35,380 --> 00:57:36,699 ¡Kenny! 512 00:57:41,500 --> 00:57:42,455 Vuelve dentro. 513 00:57:42,820 --> 00:57:46,176 - Voy a casa contigo. - Sé ir yo solo. 514 00:57:46,300 --> 00:57:49,258 Quiero volver contigo, a casa. 515 00:57:49,820 --> 00:57:53,574 ¿Para qué, Mary? No puedo darte nada. 516 00:57:54,700 --> 00:57:57,851 - No tengo empleo, ni dinero. - No me importa. 517 00:57:59,900 --> 00:58:03,779 He pasado mucho tiempo bebiendo, holgazaneando y jugando. 518 00:58:04,540 --> 00:58:08,169 He hecho daño a todo el mundo. Quería herirles. 519 00:58:08,300 --> 00:58:10,860 Quería que se sintieran tan mal como yo. 520 00:58:16,060 --> 00:58:20,178 Pero puedo cambiar, Mary. Y lo haré. 521 00:58:20,740 --> 00:58:25,609 Me da igual que no cambies. Te quiero, Kenny. 522 00:58:26,140 --> 00:58:28,096 Vámonos a casa. 523 00:58:59,420 --> 00:59:00,933 Hasta luego, chicos. 524 00:59:03,980 --> 00:59:06,255 - Hola preciosa. - Hola guapo. 525 00:59:15,780 --> 00:59:19,329 - ¿Me has llamado? - Sí, Lou quiere verte. 526 00:59:20,140 --> 00:59:23,098 - ¿Para qué quiere verme? - No lo sé. 527 00:59:28,220 --> 00:59:31,098 - ¿Querías verme, Lou? - Sí, siéntate. 528 00:59:33,060 --> 00:59:34,334 ¡Venga, siéntate! 529 00:59:38,940 --> 00:59:41,170 - ¿Quieres un cigarrillo? - Gracias. 530 00:59:41,340 --> 00:59:43,251 Hemos pasado mucho juntos. 531 00:59:44,820 --> 00:59:45,855 Sí. 532 00:59:47,860 --> 00:59:51,250 Nunca he decepcionado a uno de mis empleados. 533 00:59:57,220 --> 00:59:59,575 Aquel lío del que te saqué... 534 01:00:00,740 --> 01:00:02,856 fue en parte culpa mía. 535 01:00:04,300 --> 01:00:06,860 Pero si no te habría ayudado igual. 536 01:00:08,140 --> 01:00:10,017 También he tenido mis problemas. 537 01:00:10,980 --> 01:00:14,336 No los quiero tener aquí. Sabes que he jugado mucho. 538 01:00:17,580 --> 01:00:22,859 He perdido y he ganado. Y odio a los malos perdedores. 539 01:00:26,980 --> 01:00:28,857 Quiero ser amigo de todos. 540 01:00:30,180 --> 01:00:32,171 Incluso de tu colega, Kenny. 541 01:00:37,060 --> 01:00:38,698 Sigue sin caerme bien... 542 01:00:38,820 --> 01:00:40,856 pero ahora que trabaja y le va bien... 543 01:00:41,060 --> 01:00:42,698 puede que un día nos veamos. 544 01:00:43,300 --> 01:00:45,018 ¿Por qué no vivir en paz? 545 01:00:46,540 --> 01:00:51,216 - ¿De verdad piensas así? - Nunca he hecho dinero con rencor. 546 01:00:51,980 --> 01:00:56,929 Eso es genial, Lou. Kenny no es tan mal chico. 547 01:00:57,060 --> 01:01:02,088 Te has equivocado con él. Le encantará arreglar esto. 548 01:01:02,660 --> 01:01:05,333 Pronto nos veremos. Más vale que bajes a abrir. 549 01:01:05,660 --> 01:01:08,333 Claro, lo que tú digas. Ya me avisarás. 550 01:01:29,700 --> 01:01:35,775 ¡Josie! ¡Josie, por Dios! Ernie estará harto de esperar. 551 01:01:35,900 --> 01:01:39,575 - ¡Ya voy, ya voy! - ¡Daos prisa! El coche está aquí. 552 01:01:39,740 --> 01:01:41,458 - ¿Dónde está Kenny? - ¡Kenny! 553 01:01:41,660 --> 01:01:45,096 - Mamá, el delantal. - Marchaos. Gitlow me recogerá. 554 01:01:45,260 --> 01:01:47,091 - No llegues tarde, ¿eh? - No. 555 01:01:47,340 --> 01:01:50,696 - Llegarás tarde hasta a tu boda. - Valdrá la pena esperarme. 556 01:01:55,060 --> 01:01:57,176 Déjame, zalamero. 557 01:01:59,820 --> 01:02:01,333 Estás preciosa, Mary. 558 01:02:02,740 --> 01:02:04,093 ¿De dónde has sacado eso? 559 01:02:04,380 --> 01:02:08,168 Me lo ha prestado un camarero del Wilson Club. 560 01:02:08,700 --> 01:02:10,611 Espero que la ceremonia sea corta. 561 01:02:10,780 --> 01:02:11,849 Sí. 562 01:02:15,300 --> 01:02:16,096 ¿Diga? 563 01:02:17,660 --> 01:02:18,410 ¿Quién? 564 01:02:20,300 --> 01:02:22,860 - Gitlow, es para ti. - ¿Para mí? 565 01:02:28,260 --> 01:02:29,375 ¿Sí? 566 01:02:33,780 --> 01:02:34,929 ¿Ahora? 567 01:02:35,420 --> 01:02:37,172 Salíamos para la iglesia. 568 01:02:38,700 --> 01:02:40,418 No sé. Lo intentaré. 569 01:02:46,660 --> 01:02:50,494 Ken, tuve una charla con Lou el otro día. 570 01:02:50,660 --> 01:02:53,936 - ¿Cómo está el viejo solterón? - Quiere que seáis amigos. 571 01:02:54,860 --> 01:02:58,330 ¿Lou y yo? Menuda pareja haríamos. 572 01:02:58,820 --> 01:03:03,098 No bromeo. Sería bueno para todos. A Mary también le gustaría. 573 01:03:03,940 --> 01:03:05,168 Vamos. 574 01:03:14,540 --> 01:03:18,055 - ¿Porqué paramos aquí? - Nos espera arriba. 575 01:03:18,260 --> 01:03:21,491 - Llegaremos tarde a la boda. - Sólo será un minuto. 576 01:03:21,660 --> 01:03:22,934 Venga, hazlo por mí. 577 01:03:23,060 --> 01:03:25,494 Un apretón de manos bastará. 578 01:03:26,380 --> 01:03:28,689 Vale, pero sólo uno. 579 01:03:29,140 --> 01:03:30,937 Bien. 580 01:04:18,721 --> 01:04:19,631 ¡Está muerto! 581 01:04:23,161 --> 01:04:25,800 ¡Mi pistola! Te la di en la feria. 582 01:04:25,921 --> 01:04:28,958 ¿Cómo ha llegado aquí? - Hay tres posibilidades. 583 01:04:36,881 --> 01:04:39,076 - Hay que salir de aquí. - ¿Por qué? 584 01:04:39,201 --> 01:04:42,193 ¿Estás tonto? Nos culparán. ¡Vámonos! 585 01:05:04,481 --> 01:05:06,949 Creo que Gitlow tiene problemas otra vez. 586 01:05:37,721 --> 01:05:39,120 Los hemos perdido. 587 01:05:45,321 --> 01:05:47,710 No me dan ni un respiro. 588 01:06:03,521 --> 01:06:09,437 - ¿Te han dado? - Sí, ve hacia la carretera del río. 589 01:06:34,841 --> 01:06:37,275 Creo que le han dado al depósito. 590 01:06:37,401 --> 01:06:39,119 Sal de la carretera. 591 01:07:00,081 --> 01:07:03,915 - ¿Dónde te han dado? - En el brazo. ¿Qué vamos a hacer? 592 01:07:04,041 --> 01:07:06,430 Esperar a que anochezca. Habrá controles. 593 01:07:07,281 --> 01:07:08,430 ¿Un cigarrillo? 594 01:07:15,321 --> 01:07:19,280 - Creo que deberíamos movernos. - ¿Y dónde vamos? 595 01:07:19,561 --> 01:07:25,591 - Sé tanto como tú. - ¿Entonces qué? 596 01:07:32,081 --> 01:07:36,120 Ése es el tren que va al este. ¿Puedes moverte? 597 01:07:37,401 --> 01:07:41,189 - No podemos quedarnos aquí. - Venga, vamos. 598 01:08:25,161 --> 01:08:26,640 Kenny, ¡despierta! 599 01:08:26,761 --> 01:08:27,876 Ya vale. 600 01:08:45,281 --> 01:08:48,432 ¿Dónde estamos? - Cerca de Detroit. 601 01:08:49,241 --> 01:08:53,200 Conozco a una madame. Espero que no haya cerrado. 602 01:08:54,321 --> 01:08:56,198 Me ayudará a curarte el brazo. 603 01:08:58,001 --> 01:09:00,117 Pero tenemos que saltar. 604 01:09:00,241 --> 01:09:01,594 Intenta caer del derecho. 605 01:09:03,201 --> 01:09:05,476 - ¿Aún estás mareado? - Sí. 606 01:09:05,841 --> 01:09:07,160 Bueno, tranquilízate. 607 01:09:29,681 --> 01:09:31,433 - Ve a ver quién es. - Sí señora. 608 01:09:39,801 --> 01:09:41,314 - ¡Gitlow! - Hola Estelle. 609 01:09:41,761 --> 01:09:44,434 - ¿Quién es tu amigo? - Acabamos de llegar. 610 01:09:44,881 --> 01:09:47,270 - ¿Qué le pasa? - Está enfermo. 611 01:09:47,801 --> 01:09:51,874 No quiero líos. Quizá tus amigos no son de fiar. 612 01:09:52,001 --> 01:09:54,515 - ¿Cómo lo sé yo? - Él viene conmigo. 613 01:09:55,081 --> 01:09:59,597 Eso es lo que me asusta. Bueno, llevémosle a la cama. 614 01:10:07,321 --> 01:10:08,037 Ponlo aquí. 615 01:10:14,801 --> 01:10:16,029 Necesita un médico. 616 01:10:18,361 --> 01:10:20,875 Ya veo que necesita un médico. 617 01:10:22,761 --> 01:10:24,592 Me recuerda a la prohibición. 618 01:10:32,801 --> 01:10:37,272 Muy listo ayudándome a escapar. Me las vas a pagar, y luego Lou. 619 01:10:37,841 --> 01:10:38,956 ¿Pero qué he hecho yo? 620 01:10:39,081 --> 01:10:41,800 ¿Qué has hecho? Lo teníais planeado. 621 01:10:41,961 --> 01:10:44,953 Primero lo del apeadero, y ahora esto. 622 01:10:46,201 --> 01:10:47,953 ¿Cuánto te pagó por mí? 623 01:10:48,081 --> 01:10:50,515 Venga, ¿no creerás que estoy metido en esto? 624 01:10:50,841 --> 01:10:52,354 No lo creo, lo sé. 625 01:10:53,681 --> 01:10:55,160 Si tuviera fuerzas... 626 01:11:10,801 --> 01:11:14,555 Yo no lo hice, Mary. No fui yo. 627 01:11:33,481 --> 01:11:36,439 Sí, un amigo mío. 628 01:11:37,881 --> 01:11:41,760 Vale, ya conoce el camino. 629 01:11:45,441 --> 01:11:48,877 ¿Que qué le pasa? Resbaló en la bañera. 630 01:11:49,881 --> 01:11:53,590 Sí, dese prisa, doctor. 631 01:11:58,281 --> 01:12:00,192 Te llevaré arriba. 632 01:12:00,321 --> 01:12:02,960 No hay prisa. Estaré fuera un rato. 633 01:12:03,241 --> 01:12:07,871 - No le dejarás aquí, ¿no? - Sabes que no haría algo así. 634 01:12:08,801 --> 01:12:11,713 ¿Necesitas dinero? 635 01:12:12,081 --> 01:12:14,720 No. Sólo suerte. 636 01:12:33,401 --> 01:12:36,438 - ¿Dónde has estado? - Tenía que ver a mucha gente. 637 01:12:36,521 --> 01:12:39,638 - Tienes la cena en la cocina. - Gracias. 638 01:12:40,521 --> 01:12:41,636 Mary... 639 01:12:45,161 --> 01:12:47,277 No aguanto más. ¿Dónde está Kenny? 640 01:12:47,401 --> 01:12:49,790 Tú sabes qué le ha pasado. Cuéntamelo. 641 01:12:54,161 --> 01:12:57,198 Kenny está metido en el lío más gordo de su vida. 642 01:12:59,081 --> 01:13:02,437 Lo sabía. Lo presentía. 643 01:13:03,481 --> 01:13:05,278 ¿Qué quería la policía? 644 01:13:05,801 --> 01:13:10,192 ¿Dónde está Kenny? ¿Está herido? ¿Qué ha hecho, Mary? 645 01:13:11,481 --> 01:13:12,596 No ha hecho nada. 646 01:13:13,761 --> 01:13:16,594 Debió de asustarse y escapó, que es peor. 647 01:13:17,281 --> 01:13:21,354 - No lo olvides. Él no lo hizo. - ¿Pero el qué? 648 01:13:22,841 --> 01:13:25,355 Atracar el Flamingo. 649 01:13:32,161 --> 01:13:35,278 Entonces, ¿Al se refería a Kenny? 650 01:13:35,441 --> 01:13:40,720 ¿No fue a él a quien dispararon y siguieron hasta el bosque? 651 01:13:43,401 --> 01:13:46,677 He ido a la policía. No creen que haya sido él. 652 01:13:47,201 --> 01:13:51,319 Dicen que todo se arreglaría si volviera a casa. 653 01:13:51,401 --> 01:13:54,234 ¡Debemos encontrarle! Llamaremos a Lou. 654 01:13:54,321 --> 01:13:57,358 Lou tiene dinero y eso. Llámale por teléfono. 655 01:13:59,081 --> 01:14:00,719 Lou ya ha hecho bastante. 656 01:14:02,761 --> 01:14:06,037 Vete a dormir. No podemos hacer nada hasta mañana. 657 01:14:09,001 --> 01:14:11,231 Sé porqué Kenny se ha metido en este lío. 658 01:14:11,521 --> 01:14:15,719 Le envidian porque tiene más valor que todos ellos. 659 01:14:16,481 --> 01:14:18,278 No lo digo porque sea hijo mío. 660 01:14:18,921 --> 01:14:22,197 No dejará que le metan en la cárcel por algo que no hizo. 661 01:14:22,761 --> 01:14:24,592 ¡No lo permitiré! 662 01:15:01,921 --> 01:15:04,594 - ¿Dónde está? - En Detroit. 663 01:15:05,521 --> 01:15:08,638 - ¿Cómo está? - Estará bien. 664 01:15:09,121 --> 01:15:11,191 Le dejé con una amiga en un burdel. 665 01:15:11,561 --> 01:15:14,200 El Old Bohemia, ruta 21. 666 01:15:16,041 --> 01:15:17,952 ¿Sabes quién nos tendió la trampa? 667 01:15:18,161 --> 01:15:21,358 Sí. ¿Lo sabe Kenny? 668 01:15:22,161 --> 01:15:24,117 Está un poco aturdido. 669 01:15:24,681 --> 01:15:26,034 Pero cuando se recupere... 670 01:15:26,121 --> 01:15:28,510 Debe ser listo. Puede librarse de esto. 671 01:15:29,481 --> 01:15:31,039 Me voy contigo. 672 01:15:32,881 --> 01:15:34,109 No voy a volver. 673 01:15:34,561 --> 01:15:36,631 He venido a decirte dónde está. 674 01:15:38,041 --> 01:15:39,269 Hasta pronto, Mary. 675 01:15:39,921 --> 01:15:42,435 ¡Gitlow! No puedes dejarnos así. 676 01:15:42,681 --> 01:15:44,956 Tú le metiste en esto, ahora sácale. 677 01:15:45,921 --> 01:15:47,434 Pero Ken es mi amigo. 678 01:15:47,841 --> 01:15:49,513 Nunca quise hacerle daño. 679 01:15:49,761 --> 01:15:51,274 Tampoco le has ayudado. 680 01:15:53,121 --> 01:15:55,510 Y le abandonas cuando más te necesita. 681 01:15:56,081 --> 01:15:58,197 Gitlow es un gran tipo. 682 01:15:58,481 --> 01:16:02,599 Siempre invita a Kenny a beber. Siempre cuida de Kenny... 683 01:16:03,801 --> 01:16:07,077 Muy bien. ¡Huye! 684 01:16:07,241 --> 01:16:10,119 ¡Vete, cobarde! 685 01:19:41,281 --> 01:19:47,356 ¡Kenny, ya le tengo! ¡Lo conseguí! 686 01:20:31,761 --> 01:20:34,514 ¿Qué número, por favor? 687 01:20:40,481 --> 01:20:43,041 Con el sheriff. 688 01:20:44,561 --> 01:20:46,597 Con la policía. 689 01:20:51,801 --> 01:20:55,191 ¿Quién? ¿Qué? Jefe, es Gitlow. 690 01:20:55,481 --> 01:20:56,709 ¿Gitlow? 691 01:20:57,761 --> 01:21:01,515 ¿Diga? Anótalo. 692 01:21:02,961 --> 01:21:06,192 Sí, sí. 693 01:21:08,401 --> 01:21:09,356 Lou... 694 01:21:10,401 --> 01:21:13,199 Él... lo planeó todo. 695 01:21:16,841 --> 01:21:17,956 Sí... 696 01:21:20,161 --> 01:21:20,957 Está ahí. 697 01:22:05,361 --> 01:22:06,794 Nadie le ha dicho que... 698 01:22:06,921 --> 01:22:10,118 con el brazo así no debería moverse de la cama. 699 01:22:10,681 --> 01:22:11,875 ¿Dónde está Gitlow? 700 01:22:12,521 --> 01:22:13,556 Ya volverá. 701 01:22:14,201 --> 01:22:15,156 ¿Dónde ha ido? 702 01:22:15,281 --> 01:22:16,714 No dijo nada. 703 01:22:17,921 --> 01:22:19,195 Métete en la cama. 704 01:22:20,321 --> 01:22:24,030 - ¿Cómo puedo llegar a Ashbury? - ¿A las seis de la mañana? 705 01:22:25,561 --> 01:22:27,358 ¿Quién es ella? 706 01:22:28,761 --> 01:22:30,956 No creas que sólo te pasa a ti. 707 01:22:31,281 --> 01:22:35,035 Cuando hay mujeres en medio, siempre se acaba mal. 708 01:22:36,841 --> 01:22:38,115 No conoces a Mary. 709 01:22:39,161 --> 01:22:43,598 Mary, Betty, Jane... Un hombre puede amar a cualquier mujer. 710 01:22:46,681 --> 01:22:50,356 Lo sé, pero para mí siempre ha sido ella. 711 01:23:37,161 --> 01:23:38,833 Hola guapo. 712 01:23:40,281 --> 01:23:42,112 Hola preciosa. 53523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.