Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,667 --> 00:04:34,499
Casa Verdi is unique in the world because
2
00:04:34,542 --> 00:04:36,332
it's a museum house
3
00:04:36,375 --> 00:04:38,957
ilnhabited by older musicians.
4
00:04:42,042 --> 00:04:44,791
The whole world comes to see Casa Verdi
5
00:04:44,833 --> 00:04:46,582
and the residents who live here.
6
00:04:46,625 --> 00:04:48,624
So, they are always performing.
7
00:04:57,750 --> 00:05:03,832
Welcome to Mr. Giombi's apartment.
8
00:05:07,125 --> 00:05:08,332
La Scala Opera House, Milan, Italy 1994
9
00:05:12,458 --> 00:05:18,124
This is a portrait by Dimini,
a very esteemed painter from Trieste,
10
00:05:18,542 --> 00:05:23,082
who captured the shaman in me.
11
00:05:23,292 --> 00:05:29,791
This is the secret room of my wife, Catherine...
12
00:05:37,042 --> 00:05:38,291
...a British actress
13
00:05:40,375 --> 00:05:43,082
who teaches English here.
14
00:05:43,375 --> 00:05:46,666
I entered Casa Verdi five years ago,
15
00:05:46,708 --> 00:05:50,999
so I could take care of my wife Catherine,
16
00:05:51,083 --> 00:05:55,916
who was starting to have some serious health problems.
17
00:05:55,958 --> 00:05:59,999
We thought we both needed help,
18
00:06:00,042 --> 00:06:04,082
and that's what we found at Casa Verdi.
19
00:06:04,667 --> 00:06:06,374
This Is my room.
20
00:06:10,125 --> 00:06:12,332
Here are some moments
21
00:06:12,375 --> 00:06:15,707
of my over 40-year artistic career.
22
00:06:20,083 --> 00:06:23,957
That's me at the Met in New York
23
00:06:24,000 --> 00:06:27,082
with the great Luciano Pavarotti,
24
00:06:27,125 --> 00:06:28,666
from "La Boheme."
25
00:06:38,583 --> 00:06:41,916
This is Franco Zeffirelli in Tokyo.
26
00:06:41,917 --> 00:06:45,624
And, here's my dear maestro, Carlos Kleiber.
27
00:06:45,667 --> 00:06:47,832
I really loved him.
28
00:06:47,875 --> 00:06:51,791
He wrote this dedication to me,
"To the great Giombi, with affection.”
29
00:06:51,833 --> 00:06:52,999
But...
30
00:06:53,042 --> 00:06:56,082
there is something else you may like.
31
00:07:02,708 --> 00:07:08,499
Here lies all my past in a suitcase.
32
00:07:08,500 --> 00:07:11,416
Claudio Giombi...
33
00:07:11,417 --> 00:07:12,416
as he was,
34
00:07:13,042 --> 00:07:14,291
and as he is now.
35
00:07:14,333 --> 00:07:15,374
It gives me chills!
36
00:07:15,750 --> 00:07:19,291
And here, I'm playing my favorite character, Baron Scarpia,
37
00:07:19,292 --> 00:07:20,874
in the opera "Tosca."
38
00:08:08,458 --> 00:08:10,624
THE BEE
39
00:08:36,125 --> 00:08:40,916
I didn't think I would ever play again at my age,
40
00:08:41,042 --> 00:08:44,166
instead, here I keep on performing...
41
00:08:51,417 --> 00:08:53,374
I started playing when I was six,
42
00:08:53,417 --> 00:08:55,041
so I've been playing for a lifetime.
43
00:08:55,292 --> 00:08:59,041
Then, I entered the conservatory at age 11
44
00:08:59,167 --> 00:09:02,416
and at 19, I got my diploma in Milan.
45
00:09:06,958 --> 00:09:09,791
A female orchestra was created in the city of Rho, Italy.
46
00:09:09,875 --> 00:09:11,832
| joined it...
47
00:09:11,917 --> 00:09:13,791
but we weren't paid.
48
00:09:19,292 --> 00:09:23,666
It was hard for women to join an orchestra.
49
00:09:26,625 --> 00:09:29,082
They used to hire men because
50
00:09:29,083 --> 00:09:31,416
men were the breadwinners for the family.
51
00:09:31,417 --> 00:09:33,332
It wasn't easy.
52
00:09:33,375 --> 00:09:36,916
Let's just say, I needed to make money to live.
53
00:09:38,250 --> 00:09:41,082
Since I also played the viola,
54
00:09:41,125 --> 00:09:44,541
I was able to work in pop music as well.
55
00:09:44,583 --> 00:09:47,957
I made some recordings,
56
00:09:48,000 --> 00:09:51,457
and also played in some festivals.
like San Remo and Saint Vincent.
57
00:09:51,500 --> 00:09:53,791
But it wasn't a permanent job,
58
00:09:53,833 --> 00:09:57,916
however. I also played for various operas.
59
00:10:01,417 --> 00:10:03,749
I also spent time in Rio De Janeiro.
60
00:10:12,333 --> 00:10:14,916
I married a musician
61
00:10:14,958 --> 00:10:17,499
who was hired for a job in Rio de Janeiro.
62
00:10:19,167 --> 00:10:22,749
He played in the Brazilian Symphony Orchestra.
63
00:10:24,333 --> 00:10:26,291
When I arrived there,
64
00:10:26,333 --> 00:10:28,499
I wanted to play in that orchestra as well.
65
00:10:28,542 --> 00:10:32,166
So the orchestra director said to my husband,
66
00:10:32,208 --> 00:10:33,416
'Bring her over.”
67
00:10:33,458 --> 00:10:35,166
I auditioned, performing a piece by myself,
68
00:10:35,208 --> 00:10:36,582
as brave as a lion.
69
00:10:36,625 --> 00:10:39,291
And then the director put me with the lead violins,
70
00:10:39,375 --> 00:10:43,499
and I became part of the Brazilian Symphony Orchestra.
71
00:10:44,792 --> 00:10:47,124
Obviously, it went well.
72
00:10:48,167 --> 00:10:50,332
Rent was very expensive there.
73
00:10:50,333 --> 00:10:52,541
And my husband was homesick for Italy.
74
00:10:52,583 --> 00:10:53,499
Not me.
75
00:10:53,750 --> 00:10:55,374
To be honest, I was fine there.
76
00:10:55,417 --> 00:10:57,124
I liked living in Rio.
77
00:10:57,167 --> 00:10:59,291
We returned to Italy after two years.
78
00:11:01,708 --> 00:11:04,207
I was already familiar with Casa Verdi,
79
00:11:04,250 --> 00:11:06,541
because I had attended concerts here,
80
00:11:07,208 --> 00:11:10,041
and so I came here happily.
81
00:11:12,708 --> 00:11:16,791
I've been living at Casa Verdi for 14 years.
82
00:11:27,750 --> 00:11:34,332
At this age, music is still useful,
and it helps me to live.
83
00:11:34,833 --> 00:11:37,457
An hour a day of playing music
84
00:11:37,500 --> 00:11:40,249
helps me pass the time.
85
00:11:44,292 --> 00:11:50,791
And... I still have the courage to perform.
86
00:12:19,750 --> 00:12:21,166
Are you getting rid of this one?
87
00:12:22,583 --> 00:12:25,332
Mine is still hiding in the deck.
88
00:12:25,375 --> 00:12:26,499
Yes.
89
00:12:44,750 --> 00:12:46,874
Don't lose your breath.
90
00:12:48,583 --> 00:12:49,499
You're forcing it.
91
00:12:49,583 --> 00:12:52,541
Instead, you have to always hold it
92
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
like this.
93
00:13:17,083 --> 00:13:20,624
I remember I decided to become a singer
94
00:13:21,042 --> 00:13:23,624
when I heard my mother singing.
95
00:13:23,708 --> 00:13:25,707
She had a wonderful voice.
96
00:13:25,917 --> 00:13:28,249
Her father would not let her sing,
97
00:13:28,250 --> 00:13:29,499
because in Sicily, you know,
98
00:13:29,583 --> 00:13:31,832
unfortunately, at that time it was forbidden.
99
00:13:32,000 --> 00:13:34,957
A woman would be considered a loose woman.
100
00:13:35,125 --> 00:13:38,207
And so poor thing, she had this bitterness
101
00:13:38,292 --> 00:13:40,416
because she never had a chance to sing.
102
00:13:40,458 --> 00:13:43,666
So she said, "If I have a daughter
who has my voice,
103
00:13:43,708 --> 00:13:45,499
she will study singing.'
104
00:13:48,333 --> 00:13:52,082
So, I auditioned at the conservatory,
105
00:13:52,292 --> 00:13:54,124
and they accepted me right away.
106
00:14:05,875 --> 00:14:09,999
Going from student to professional was tough.
107
00:14:10,583 --> 00:14:13,124
In the suburbs, we didn't rehearse very much...
108
00:14:13,208 --> 00:14:14,582
we performed right away.
109
00:14:14,833 --> 00:14:16,541
As they say, 'Make it or break it.'
110
00:14:17,292 --> 00:14:21,416
My opera debut was in "The Barber of Seville."
111
00:14:22,917 --> 00:14:24,791
I handled it really well.
112
00:14:26,708 --> 00:14:29,916
This Is how my career as an opera singer began.
113
00:14:30,250 --> 00:14:31,999
I was singing five months a year,
114
00:14:32,000 --> 00:14:33,832
in the South of Italy, every night,
115
00:14:34,083 --> 00:14:37,166
which I really liked, because
the squares were full of people.
116
00:14:39,833 --> 00:14:41,707
When I performed in "Rigoletto” at the Eliseo (opera house in Rome)...
117
00:14:43,667 --> 00:14:45,749
my husband was in the audience...
118
00:14:46,333 --> 00:14:50,166
he was a big orchestra conductor, Maestro Pasquariello.
119
00:14:50,417 --> 00:14:52,499
He was 34 years older than me...
120
00:14:53,000 --> 00:14:54,457
and a little too jealous.
121
00:14:55,083 --> 00:14:56,332
My husband was watching me ...
122
00:14:56,375 --> 00:14:58,332
and when the tenor hugged me,
123
00:14:58,750 --> 00:15:00,832
my husband was upset.
124
00:15:01,167 --> 00:15:04,666
because he hugged me maybe a little too much.
125
00:15:05,042 --> 00:15:07,124
So after the show,
126
00:15:07,167 --> 00:15:08,624
he made a scene.
127
00:15:08,917 --> 00:15:11,041
That's when I decided
128
00:15:11,083 --> 00:15:14,166
not to sing anymore in his presence.
129
00:15:24,958 --> 00:15:26,332
This Is interesting,
130
00:15:26,375 --> 00:15:27,416
come here ...
131
00:15:27,458 --> 00:15:30,249
this is the facade of the house
132
00:15:30,333 --> 00:15:32,582
where it says "Nursing Home for Musicians"
133
00:15:32,625 --> 00:15:33,666
in the original plans.
134
00:15:33,708 --> 00:15:35,666
And Verdi said, "No,
135
00:15:35,708 --> 00:15:38,957
this will never be a nursing home for musicians,
136
00:15:39,000 --> 00:15:42,957
it will be a retirement home for musicians."
137
00:15:43,000 --> 00:15:44,249
And indeed It Is.
138
00:15:54,792 --> 00:15:57,457
Towards the end of his life,
139
00:15:57,500 --> 00:16:01,374
Giuseppe Verdi, together with his second wife.
Giuseppina Strepponi,
140
00:16:01,792 --> 00:16:08,374
had decided to leave something important upon their death:
141
00:16:08,667 --> 00:16:11,749
a retirement home for musicians.
142
00:16:13,458 --> 00:16:17,916
Verdi called all the greatest artists of his time
143
00:16:18,417 --> 00:16:22,124
to build this home...
144
00:16:22,542 --> 00:16:27,291
decorators, glassmakers, sculptors, and bronze workers.
145
00:16:29,750 --> 00:16:31,666
He spared no expense.
146
00:16:31,917 --> 00:16:34,874
Despite being almost 90,
147
00:16:34,958 --> 00:16:37,791
Verdi went to the construction site
148
00:16:37,833 --> 00:16:39,957
to check every single stone.
149
00:16:40,708 --> 00:16:43,999
The home was completed in 1898,
150
00:16:44,042 --> 00:16:46,124
but it remained closed.
151
00:16:46,833 --> 00:16:49,416
Verdi decided that the first guests
152
00:16:49,458 --> 00:16:53,749
should enter after his death.
153
00:17:04,000 --> 00:17:08,416
"THE DEATH OF GIUSEPPE VERDI"
154
00:17:25,250 --> 00:17:27,707
For Verdi, it would have been uncomfortable
155
00:17:27,750 --> 00:17:31,707
to be thanked by his less fortunate colleagues.
156
00:17:33,333 --> 00:17:37,666
At the time in Italy there were no pensions for artists.
157
00:17:37,833 --> 00:17:39,666
At the end of their career,
158
00:17:39,708 --> 00:17:41,582
they often found themselves in need,
159
00:17:41,625 --> 00:17:44,999
not knowing how to face their old age.
160
00:17:58,208 --> 00:18:00,082
There's a letter from Monteverde,
161
00:18:00,125 --> 00:18:01,749
a very close friend of Verdi,
162
00:18:01,792 --> 00:18:03,624
where he asks him,
163
00:18:03,667 --> 00:18:05,666
"Of your operas, which one is your favorite?"
164
00:18:06,000 --> 00:18:07,791
Verdi replied,
165
00:18:07,833 --> 00:18:09,416
"My most beautiful work
166
00:18:09,458 --> 00:18:12,332
is the Retirement Home for Musicians."
167
00:18:26,792 --> 00:18:27,707
Hello”
168
00:18:27,750 --> 00:18:29,666
I am getting ready to leave.
169
00:18:30,083 --> 00:18:32,916
Just give me a moment, and I will be there.
170
00:18:33,250 --> 00:18:35,124
Okay, we'll meet downstairs.
171
00:18:35,167 --> 00:18:36,374
Okay...bye.
172
00:19:02,875 --> 00:19:04,832
Now let's go eat!
173
00:19:05,000 --> 00:19:06,207
Let's go...
174
00:19:07,958 --> 00:19:09,666
to fill my belly.
175
00:19:10,167 --> 00:19:12,291
"When I was a valet to the Duke of Norfolk...
176
00:19:12,333 --> 00:19:14,791
I was thin, thin, thin...
177
00:19:14,833 --> 00:19:17,582
I was a mirage: vague, light, gentle...
178
00:19:17,625 --> 00:19:19,582
...gentle, gentle, gentle.”
179
00:19:20,042 --> 00:19:20,707
Let's go.
180
00:19:36,500 --> 00:19:40,332
It's easy to get lost here, it's like a labyrinth.
181
00:19:48,833 --> 00:19:53,374
For me, lunch Is a magical moment.
182
00:20:01,500 --> 00:20:05,749
Here, mealtime IS a sacred occasion.
183
00:20:25,125 --> 00:20:27,249
Good morning.
184
00:20:27,875 --> 00:20:29,166
Good morning.
185
00:20:29,583 --> 00:20:31,166
Bon Appétit.
186
00:20:51,042 --> 00:20:53,707
"Let us drink, let us drink
187
00:20:53,792 --> 00:20:56,416
from the happy chalices
188
00:20:56,667 --> 00:20:59,457
that are adorned with beauty...
189
00:20:59,625 --> 00:21:04,666
May this fleeting hour
190
00:21:04,708 --> 00:21:08,249
intoxicate us with pleasure.
191
00:21:08,833 --> 00:21:15,374
Let's drink to the sweet excitement of love.
192
00:21:16,208 --> 00:21:23,207
For a mere glance can conquer your heart.
193
00:21:24,917 --> 00:21:27,791
Let's drink to love,
194
00:21:27,833 --> 00:21:31,332
and to wine that warms our kisses."
195
00:21:35,458 --> 00:21:39,416
From an early age, I lived surrounded by music.
196
00:21:46,833 --> 00:21:51,916
When I was 15, I heard a Stan Kenton record,
197
00:21:52,125 --> 00:21:54,041
and I fell in love with jazz.
198
00:21:55,167 --> 00:21:56,291
Gene Krupa..
199
00:21:57,125 --> 00:21:58,374
Buddy Rich...
200
00:22:01,333 --> 00:22:03,291
...and I fell in love with the drums.
201
00:22:06,000 --> 00:22:09,582
I understood that had to be my profession.
202
00:22:09,667 --> 00:22:13,416
It gave me energy and great joy.
203
00:22:14,042 --> 00:22:16,457
| studied like crazy...
204
00:22:16,917 --> 00:22:18,166
and in a few years,
205
00:22:18,208 --> 00:22:21,624
I became one of the best drummers in Milan.
206
00:22:27,208 --> 00:22:32,832
Then various musicians in Milan started to notice me,
207
00:22:33,208 --> 00:22:34,999
as well as several record labels,
208
00:22:35,083 --> 00:22:36,832
and they started to call me.
209
00:22:47,750 --> 00:22:50,832
My job was to play the drums
210
00:22:51,000 --> 00:22:53,666
for pop music singers.
211
00:22:54,708 --> 00:22:58,124
Mostly Mina...
I worked with her for six years.
212
00:23:02,000 --> 00:23:05,416
I played the San Remo Festival as a drummer.
213
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Between 1960 and 1970.
214
00:23:09,667 --> 00:23:13,791
I played for the great musical company
Garinei e Giovannini.
215
00:23:14,167 --> 00:23:14,666
Here.
216
00:23:17,125 --> 00:23:19,874
1962 sextet Basso Valdambrini.
217
00:23:19,958 --> 00:23:22,874
I'm the one with the snare in my hand.
218
00:23:23,583 --> 00:23:26,874
Last but not least,
219
00:23:26,917 --> 00:23:27,832
I played with Chet Baker,
220
00:23:28,125 --> 00:23:30,124
the great American trumpeter.
221
00:23:30,500 --> 00:23:34,666
Playing with him, was like being in jazz heaven.
222
00:23:39,292 --> 00:23:43,124
I took part in a lot of jazz performances,
223
00:23:43,208 --> 00:23:45,499
which give you fame but...
224
00:23:45,542 --> 00:23:47,416
not a lot of money.
225
00:23:48,250 --> 00:23:51,916
I no longer saw the income I wanted.
226
00:23:52,292 --> 00:23:54,749
When I turned 40,
227
00:23:55,167 --> 00:23:58,082
I stopped playing.
228
00:24:22,375 --> 00:24:25,791
At Casa Verdi, music is incredibly important ...
229
00:24:25,917 --> 00:24:28,707
it's the leitmotif of the day,
230
00:24:28,750 --> 00:24:30,874
and the heart of all the residents' activities.
231
00:24:57,125 --> 00:24:59,249
Your voice is stronger!
232
00:25:00,875 --> 00:25:02,582
What's going on here?
233
00:25:03,125 --> 00:25:04,749
She has a nice voice.
234
00:25:05,792 --> 00:25:07,874
Did you get your nails done today?
235
00:25:09,375 --> 00:25:11,666
Good morning.
236
00:25:12,958 --> 00:25:15,041
This is the most famous and perhaps most beautiful
237
00:25:15,083 --> 00:25:17,249
song by Piero Soffici.
238
00:25:17,292 --> 00:25:18,582
Which one”
239
00:25:18,708 --> 00:25:20,707
"When Love Becomes Poetry"
240
00:25:20,792 --> 00:25:22,916
I don't remember the lyrics.
241
00:25:23,042 --> 00:25:26,124
As soon as I play it, you'll remember it.
242
00:25:26,458 --> 00:25:29,749
Let's warm the voice up first with an "A.'
243
00:25:31,417 --> 00:25:33,374
Are you ready, Luciana?
244
00:25:38,292 --> 00:25:39,416
Very good.
245
00:25:40,458 --> 00:25:42,082
Louder.
246
00:25:42,208 --> 00:25:44,957
Beppe, louder.
247
00:26:35,708 --> 00:26:38,416
Some of these residents are suffering
248
00:26:38,583 --> 00:26:40,249
from various diseases
249
00:26:40,708 --> 00:26:42,749
due to age,
250
00:26:43,083 --> 00:26:45,124
such as Alzheimer's or senile dementia,
251
00:26:45,625 --> 00:26:48,082
and therefore, they have major problems with memory.
252
00:26:51,750 --> 00:26:54,207
Through song and melodies,
253
00:26:54,458 --> 00:26:56,874
they can remember
254
00:26:57,375 --> 00:26:59,249
the lyrics of an old song
255
00:26:59,333 --> 00:27:02,582
perhaps tied to their childhood,
256
00:27:03,250 --> 00:27:04,582
or their family,
257
00:27:04,667 --> 00:27:05,999
or their first love,
258
00:27:06,458 --> 00:27:07,582
or to their career.
259
00:27:28,583 --> 00:27:31,166
Music has the power to make them feel better.
260
00:27:32,042 --> 00:27:33,291
This is very important
261
00:27:33,375 --> 00:27:36,166
because it brings back forgotten memories.
262
00:28:05,875 --> 00:28:09,916
I was born in Saga-shi, Japan.
263
00:28:16,292 --> 00:28:20,082
60 years ago. singing Italian opera
264
00:28:20,125 --> 00:28:22,499
was not so widespread.
265
00:28:22,667 --> 00:28:26,082
Everyone sang German songs.
266
00:28:29,417 --> 00:28:32,791
In my last year of studies in Tokyo.
267
00:28:32,875 --> 00:28:35,916
They taught "La Boheme" and "La Traviata,
268
00:28:36,875 --> 00:28:38,541
and it filled me with joy.
269
00:28:43,500 --> 00:28:46,041
I realized that
270
00:28:46,125 --> 00:28:48,832
if I wanted to learn to sing opera properly,
271
00:28:49,333 --> 00:28:51,416
I had to go to Italy.
272
00:28:55,375 --> 00:28:57,999
I was 20 years old and it took me 30 days
273
00:28:58,083 --> 00:29:00,082
to arrive in Italy by ship.
274
00:29:00,375 --> 00:29:01,082
By ship.
275
00:29:01,542 --> 00:29:03,124
Now you can take an airplane...
276
00:29:03,167 --> 00:29:05,666
and in just 10 hours you can go anywhere.
277
00:29:13,333 --> 00:29:17,666
I imagined I would make my debut right away in Italy.
278
00:29:18,625 --> 00:29:20,166
That was my dream.
279
00:29:23,083 --> 00:29:25,332
So. I auditioned at La Scala in Milan,
280
00:29:25,333 --> 00:29:26,374
So, I auditioned at La Scala in Milan,
281
00:29:26,875 --> 00:29:32,041
where they told me that | could enroll In a master class.
282
00:29:33,000 --> 00:29:36,291
Everyday in the morning, I studied voice.
283
00:29:36,750 --> 00:29:39,249
In the afternoon, score.
284
00:29:39,375 --> 00:29:41,291
In the evening, performance.
285
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
That's how I learned.
286
00:29:44,833 --> 00:29:48,541
They asked me to sing "The Barber of Seville'
287
00:29:49,250 --> 00:29:50,499
and "Madame Butterfly" too.
288
00:30:03,125 --> 00:30:05,332
I had some difficulties.
289
00:30:05,458 --> 00:30:10,082
Every time I performed, the unions would protest.
290
00:30:10,500 --> 00:30:14,082
"Performers have to be Italian citizens to sing..."
291
00:30:14,792 --> 00:30:17,332
They were calling us, "Invaders from Japan."
292
00:30:17,583 --> 00:30:20,832
In order to stay in Italy, I needed a job,
293
00:30:20,917 --> 00:30:22,541
without one, it was impossible to stay.
294
00:30:23,042 --> 00:30:26,374
So I had to change my career.
295
00:30:27,292 --> 00:30:29,541
The immigration office recommended
296
00:30:29,625 --> 00:30:31,791
that I work in marketing,
297
00:30:33,750 --> 00:30:38,457
and I was able to work as a freelancer.
298
00:30:39,042 --> 00:30:42,832
Since the mid-70s, I lived in Segrate, Italy
299
00:30:43,625 --> 00:30:46,332
but the rent kept going up.
300
00:30:46,708 --> 00:30:48,916
I was having difficulties,
301
00:30:50,917 --> 00:30:55,541
so I asked the city of Segrate for help.
302
00:30:56,125 --> 00:30:57,457
They said,
303
00:30:57,542 --> 00:30:59,499
"Ma'am, you're a musician...
304
00:30:59,625 --> 00:31:01,707
you should apply to Casa Verdi."
305
00:31:02,000 --> 00:31:05,082
I never thought I could be accepted here.
306
00:31:06,000 --> 00:31:08,999
I moved here on November 3rd, 2011,
307
00:31:09,125 --> 00:31:11,791
with just one suitcase.
308
00:31:11,958 --> 00:31:14,249
Here I can play piano,
309
00:31:14,625 --> 00:31:15,874
so I'm very happy.
310
00:31:15,958 --> 00:31:18,082
Thanks to Giuseppe Verdi,
311
00:31:18,375 --> 00:31:20,291
I'm safe.
312
00:31:45,625 --> 00:31:47,874
Since the end of the '90s.
313
00:31:48,167 --> 00:31:52,124
16 International music students
have always lived here at Casa Verdi.
314
00:32:02,458 --> 00:32:05,832
They live here until the end of their studies
315
00:32:06,083 --> 00:32:08,582
at which time they leave their spots to new students.
316
00:32:17,708 --> 00:32:19,207
Start from here.
317
00:32:19,750 --> 00:32:20,749
Don't finish it there.
318
00:32:20,792 --> 00:32:22,291
Start from there.
319
00:32:27,917 --> 00:32:30,374
This is a very wonderful experience
320
00:32:30,417 --> 00:32:33,166
because they build a close bond
321
00:32:33,208 --> 00:32:35,416
with the elderly guests,
322
00:32:35,458 --> 00:32:38,666
but also receive professional advice.
323
00:32:54,125 --> 00:32:55,249
How was it?
324
00:32:55,333 --> 00:32:56,957
Why did you stop?
325
00:32:57,042 --> 00:32:58,582
I wanted to ask you how I was doing.
326
00:32:58,875 --> 00:33:00,832
Now, you have to do It all over again
327
00:33:00,917 --> 00:33:02,416
but In the correct tempo...
328
00:33:02,500 --> 00:33:04,499
this one has two tempos.
329
00:33:09,000 --> 00:33:10,749
"Oh, dear...
330
00:33:10,917 --> 00:33:12,624
Oh, beautiful...
331
00:33:12,833 --> 00:33:15,916
Oh, lucky ribbon...
332
00:33:16,083 --> 00:33:18,457
I will give it back to you only with my life.'
333
00:33:18,667 --> 00:33:20,291
There. Here, you need to act.
334
00:33:20,792 --> 00:33:24,041
"Oh dear, beautiful, lucky ribbon,
335
00:33:24,208 --> 00:33:26,499
I will only give it back to you with my life.'
336
00:33:26,583 --> 00:33:27,832
It's different.
337
00:33:27,958 --> 00:33:29,666
Tragic...tragedy.
338
00:33:41,875 --> 00:33:42,832
Very good.
339
00:33:43,500 --> 00:33:45,249
Careful, here.
340
00:33:45,958 --> 00:33:49,416
This is energy. It must never be lost.
341
00:33:49,917 --> 00:33:52,874
You stopped being in character for a moment.
342
00:33:53,583 --> 00:33:54,582
Do you understand?
343
00:33:55,292 --> 00:33:57,166
I will only give it back to you with my life.'
344
00:33:59,667 --> 00:34:03,374
I would like to talk about
345
00:34:03,833 --> 00:34:08,082
the energy that we need to create
346
00:34:08,250 --> 00:34:10,832
with our instruments
347
00:34:10,917 --> 00:34:13,166
to grab the attention of the audience
348
00:34:13,250 --> 00:34:14,957
and electrify them.
349
00:34:15,000 --> 00:34:17,416
Electric, like your guitar.
350
00:34:18,125 --> 00:34:22,957
It means marrying performance with sound.
351
00:34:23,000 --> 00:34:25,291
Not just hitting the notes,
352
00:34:25,333 --> 00:34:27,249
but also playing what nature inspires in us.
353
00:34:27,458 --> 00:34:30,999
In the end, Verdi also went back to nature for inspiration,
354
00:34:31,083 --> 00:34:33,291
because everything comes from nature...
355
00:34:33,375 --> 00:34:34,624
from the wind,
356
00:34:34,708 --> 00:34:38,457
from a sunset, from birds tweeting.
357
00:34:38,792 --> 00:34:43,291
All these things inspire musicians to create music.
358
00:34:43,542 --> 00:34:46,457
Well then, are you able to forget
everything you've learned...
359
00:34:46,500 --> 00:34:49,166
and suddenly become a performer?
Let's see.
360
00:34:49,208 --> 00:34:50,624
I really don't know, but I'll try.
361
00:34:50,667 --> 00:34:51,374
Let's try.
362
00:35:04,000 --> 00:35:05,791
Very good, Naya. I have an idea...
363
00:35:05,833 --> 00:35:08,332
as I love opposites,
364
00:35:08,417 --> 00:35:09,916
let's try an experiment.
365
00:35:10,000 --> 00:35:11,582
What happens if
366
00:35:11,583 --> 00:35:13,791
we combine the sweet melody of your harp
367
00:35:13,875 --> 00:35:18,082
with the frenzied rhythm of his electric guitar.
368
00:35:18,375 --> 00:35:21,041
Let's try. Come on.
369
00:36:08,958 --> 00:36:12,332
Brava, the result is an example of "twelve-tone music'...
370
00:36:13,792 --> 00:36:16,124
Maestro, I was singing in C minor...
371
00:36:16,208 --> 00:36:18,374
but they were all playing in C major!
372
00:36:18,542 --> 00:36:19,541
Exactly!
373
00:36:22,958 --> 00:36:23,499
So, that's it.
374
00:36:23,500 --> 00:36:25,124
So, that's it.
375
00:36:25,375 --> 00:36:27,874
Very good, you've created an energy.
376
00:36:28,417 --> 00:36:30,416
Thank you, Maestro.
377
00:37:51,333 --> 00:37:55,332
Verdi is considered one of the greatest composers.
378
00:37:55,458 --> 00:37:58,457
His operas are still amongst the most popular
379
00:37:58,500 --> 00:38:02,499
and performed in opera houses across the world.
380
00:38:03,542 --> 00:38:08,832
Verdi's unseen presence and his spirit
381
00:38:08,875 --> 00:38:11,749
soar among the walls of this house.
382
00:38:22,458 --> 00:38:25,624
I came here on April 20, 20089.
383
00:38:25,792 --> 00:38:29,416
And since then, I started to play again
384
00:38:29,750 --> 00:38:32,916
just like I did when I was fully active.
385
00:38:35,083 --> 00:38:38,041
The average age here is 85.
386
00:38:38,292 --> 00:38:40,332
I'M 77,
387
00:38:40,708 --> 00:38:43,707
so, I belong to the young class.
388
00:38:44,083 --> 00:38:48,541
In fact, joking around, they call me "the Kid."
389
00:38:52,875 --> 00:38:56,082
If you keep your mind busy, your body will follow,
390
00:38:56,333 --> 00:39:01,666
and together, they enhance your life.
391
00:39:02,542 --> 00:39:06,249
Creativity keeps the brain fully active,
392
00:39:06,458 --> 00:39:10,082
and this activity also helps with health.
393
00:39:14,042 --> 00:39:15,291
Glauco, please play something of yours.
394
00:39:16,000 --> 00:39:16,791
Come on!
395
00:41:06,667 --> 00:41:08,832
We're the Catenas.
396
00:41:09,000 --> 00:41:13,624
We were married in Catania, Sicily, 1961.
397
00:41:13,917 --> 00:41:15,624
We married for love.
398
00:41:16,292 --> 00:41:19,124
'T's really a great love.
399
00:41:20,042 --> 00:41:22,291
And talking about our grand love,
400
00:41:22,458 --> 00:41:25,166
we always walk holding hands.
401
00:41:28,083 --> 00:41:31,499
People stop to compliment us,
402
00:41:31,667 --> 00:41:33,082
"Such an incredible couple.'
403
00:41:33,167 --> 00:41:34,374
"At that age...
404
00:41:34,417 --> 00:41:37,249
...at that age still holding each other's hands."
405
00:42:59,500 --> 00:43:02,791
Emma, the kids want to give you a Kiss.
406
00:43:03,125 --> 00:43:05,207
The kids want to give you a Kiss.
407
00:43:05,292 --> 00:43:05,957
Oh, thanks.
408
00:43:06,000 --> 00:43:08,582
You can kiss her hand...
409
00:43:08,708 --> 00:43:10,499
You're so nice.
410
00:43:46,167 --> 00:43:49,541
This newspaper has been around for many years.
411
00:43:49,792 --> 00:43:53,291
Every three months, we publish an issue.
412
00:43:53,417 --> 00:43:56,291
It's called, "The Voice of Casa Verdi."
413
00:43:57,000 --> 00:44:01,749
This is an example of the magazine with Verdi.
414
00:44:02,750 --> 00:44:05,666
We try to make it lively,
415
00:44:05,750 --> 00:44:10,249
showing the everyday life of Casa Verdi.
416
00:44:23,167 --> 00:44:24,666
At Casa Verdi
417
00:44:24,750 --> 00:44:27,499
there are many events, many concerts,
418
00:44:28,000 --> 00:44:31,207
and so we have written about these concerts,
419
00:44:31,750 --> 00:44:34,916
where young people perform
420
00:44:35,250 --> 00:44:38,457
and sometimes, even those not so young.
421
00:44:41,667 --> 00:44:44,249
We 30 so many things here,
422
00:44:44,375 --> 00:44:47,582
we're active, we don't rest.
423
00:44:52,042 --> 00:44:55,499
That's why we don't call it a "nursing home"
424
00:44:55,625 --> 00:44:58,374
but instead. a "home for musicians."
425
00:45:11,292 --> 00:45:12,207
Very good.
426
00:45:12,333 --> 00:45:15,541
The residents here are already old,
427
00:45:15,708 --> 00:45:19,374
but the newcomers keep getting older.
428
00:45:20,000 --> 00:45:23,166
It's as if we're trying to break a record.
429
00:45:32,792 --> 00:45:36,499
Music gives them a vitality
430
00:45:36,500 --> 00:45:40,957
and a will to live that allows artists at their age
431
00:45:41,792 --> 00:45:43,749
to keep singing.
432
00:46:07,375 --> 00:46:08,582
Here we are.
433
00:46:09,583 --> 00:46:11,082
The elevator is busy.
434
00:46:11,917 --> 00:46:13,291
What's your floor?
435
00:46:13,375 --> 00:46:15,999
Third floor, but on the other side.
436
00:46:17,500 --> 00:46:19,332
In which part of the house is your room?
437
00:46:19,375 --> 00:46:20,166
I don't know.
438
00:46:20,375 --> 00:46:21,166
You don't know?
439
00:46:21,458 --> 00:46:22,874
I'm on the second floor.
440
00:46:23,250 --> 00:46:24,666
T's like a labyrinth.
441
00:46:24,917 --> 00:46:26,207
Come with me.
442
00:46:26,250 --> 00:46:29,624
Let's go downstairs, I will bring you
to where your son is...
443
00:46:29,708 --> 00:46:32,374
and you can wait for him there, he will come soon.
444
00:46:34,292 --> 00:46:36,791
No wait, your room is over there.
445
00:46:36,875 --> 00:46:38,457
Where are you and your son going to meet?
446
00:46:38,958 --> 00:46:40,082
He will come here, right?
447
00:46:40,667 --> 00:46:43,041
He will come here, wait for him.
448
00:46:43,417 --> 00:46:44,749
- Here.
- Yes, sure.
449
00:46:44,792 --> 00:46:46,749
You can Walt over there.
450
00:46:52,167 --> 00:46:53,624
This Is not your room.
451
00:46:54,875 --> 00:46:56,916
Damn! What am I doing?
452
00:46:59,458 --> 00:47:00,999
Damn!
453
00:47:04,292 --> 00:47:06,249
No, this Is not your room.
454
00:47:08,333 --> 00:47:10,332
Oh, no. I'm sorry.
455
00:47:12,917 --> 00:47:14,957
Your room is downstairs.
456
00:47:15,333 --> 00:47:18,541
You should go downstairs using the elevator.
457
00:47:20,042 --> 00:47:22,291
It looks the same, but you should go downstairs.
458
00:47:22,375 --> 00:47:24,707
This is the second floor,
you should be going to the first floor.
459
00:47:24,792 --> 00:47:26,249
- Oh, I didn't...
- Yes.
460
00:47:26,333 --> 00:47:27,499
Oh, sure.
461
00:47:27,708 --> 00:47:29,166
See, this is your room.
462
00:47:29,250 --> 00:47:30,916
Do you remember?
463
00:47:31,667 --> 00:47:32,999
T's here.
464
00:48:12,125 --> 00:48:14,457
Shall we do the roll call?
465
00:48:14,750 --> 00:48:15,874
Montesano?
466
00:48:15,917 --> 00:48:17,082
Yes, he's here.
467
00:48:17,417 --> 00:48:18,582
Mandelli?
468
00:48:19,375 --> 00:48:20,332
Two Bionda?
469
00:48:20,750 --> 00:48:21,624
Yes! We're here!
470
00:48:21,667 --> 00:48:22,624
Two Catena?
471
00:48:22,750 --> 00:48:23,249
Yes!
472
00:48:24,750 --> 00:48:25,707
No, he's not here.
473
00:48:52,833 --> 00:48:55,291
WELCOME TO VERDI'S LAND, PIACENZA
474
00:49:06,083 --> 00:49:07,291
GIUSE E VERDI OPERA HOUSE
475
00:49:25,125 --> 00:49:26,624
Casa Verdi, Milan.
476
00:50:04,625 --> 00:50:05,999
Bravo, bravo. bravo...
477
00:50:08,500 --> 00:50:11,082
Verdi captured me...
478
00:50:11,750 --> 00:50:13,832
Good! Great performances, good voices.
479
00:50:13,917 --> 00:50:15,832
I'm happy | came.
480
00:50:16,167 --> 00:50:20,291
He brings out unexpected melodies.
481
00:50:21,208 --> 00:50:22,707
That's why Verdi is Verdi.
482
00:50:22,750 --> 00:50:24,916
Viva Verdi!
483
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
How was the food?
484
00:50:34,500 --> 00:50:37,332
It was really good! Really, really, good!
485
00:50:38,375 --> 00:50:40,832
A big hand for the kitchen!
486
00:50:42,958 --> 00:50:45,749
Viva Verdi!...\Viva Verdi!
487
00:50:53,667 --> 00:50:55,874
Let's start with "Aida."
488
00:51:05,333 --> 00:51:07,249
I'M a tenor from Italy.
489
00:51:08,167 --> 00:51:11,416
After my studying in Italy, I went to Germanu...
490
00:51:11,500 --> 00:51:13,291
to make my career.
491
00:51:17,333 --> 00:51:19,957
I had a voice in my heart that said to me,
492
00:51:20,125 --> 00:51:22,457
"You have to go to Casa Verdi."
493
00:51:24,250 --> 00:51:26,582
I earning to sing...
494
00:51:26,917 --> 00:51:29,249
you have to learn for your whole life.
495
00:51:36,375 --> 00:51:36,916
No.
496
00:51:37,042 --> 00:51:37,957
Is it open?
497
00:51:38,000 --> 00:51:39,791
Think about it as a "U."
498
00:51:39,833 --> 00:51:41,832
But not here, think it as in the bottom of the throat.
499
00:51:43,667 --> 00:51:46,666
Without closing the throat.
500
00:51:46,833 --> 00:51:47,957
You shouldn't close it...
501
00:51:48,000 --> 00:51:49,749
you should let the sound out gently.
502
00:51:49,917 --> 00:51:51,749
Make a soft sound, a gentle one.
503
00:51:51,833 --> 00:51:54,332
There is no reason to make it so strong.
504
00:52:05,208 --> 00:52:08,749
These older singers have some secrets that
505
00:52:09,083 --> 00:52:11,166
we can't find
506
00:52:11,583 --> 00:52:12,916
IN any books.
507
00:52:13,375 --> 00:52:14,582
The only place
508
00:52:14,625 --> 00:52:16,249
where you can find it...
509
00:52:16,292 --> 00:52:17,666
It's in Casa Verdi.
510
00:52:43,792 --> 00:52:46,957
You're adding too much pressure to the top note.
511
00:52:47,042 --> 00:52:49,166
Instead, no need to add pressure.
512
00:52:52,083 --> 00:52:55,207
You must allow the larynx
to be free to vibrate,
513
00:52:55,250 --> 00:52:56,291
instead you...
514
00:53:08,750 --> 00:53:10,332
The body is old...
515
00:53:10,417 --> 00:53:12,249
the mind Is young.
516
00:53:13,208 --> 00:53:16,082
In Casa Verdi there is something...there is an energy.
517
00:53:16,167 --> 00:53:17,874
I can't explain it.
518
00:53:18,083 --> 00:53:20,666
But it you walk in Casa Verdi,
519
00:53:21,458 --> 00:53:23,999
you feel this energy.
520
00:53:33,208 --> 00:53:36,541
"CHITOSE MATSUMOTO"
521
00:53:41,375 --> 00:53:43,249
This IS my name.
522
00:53:44,000 --> 00:53:48,666
Many people asked me to...if I could sing "Butterfly"
523
00:53:48,917 --> 00:53:51,916
because I'm already Japanese,
524
00:53:52,000 --> 00:53:56,499
so | can move In a Japanese way.
525
00:53:56,958 --> 00:54:00,832
So, | sang many "Butterfly,"
526
00:54:00,958 --> 00:54:05,582
but never "Traviata,” it was very difficult.
527
00:54:05,875 --> 00:54:08,457
Physically I'm not adapted...
528
00:54:10,000 --> 00:54:11,874
to sing "Traviata."
529
00:54:11,958 --> 00:54:15,749
I studied so much "Traviata."
530
00:54:15,792 --> 00:54:17,916
I liked it very much,
531
00:54:18,042 --> 00:54:21,124
but I couldn't sing "Traviata."
532
00:54:34,625 --> 00:54:36,874
Sempre libera!
533
00:54:36,917 --> 00:54:38,707
Always...
534
00:54:38,750 --> 00:54:39,624
freel
535
00:54:39,833 --> 00:54:44,999
I sang Gilda in 1966.
536
00:54:45,667 --> 00:54:47,957
It was very successful.
537
00:54:48,083 --> 00:54:51,416
I must do a bis (encore) for "Vendetta."
538
00:55:03,083 --> 00:55:06,416
Talian people like very much "Vendetta."
539
00:55:06,417 --> 00:55:07,124
We sang always twice.
540
00:55:07,125 --> 00:55:08,999
We sang always twice.
541
00:55:13,417 --> 00:55:18,082
Playing piano helps me to keep my brain working.
542
00:55:18,333 --> 00:55:24,874
And singing helps me with respiration through my diaphragm.
543
00:55:26,833 --> 00:55:28,041
And It keeps there.
544
00:55:29,917 --> 00:55:30,957
The diaphragm.
545
00:55:44,125 --> 00:55:49,749
I check my body everyday to see if I'm sick or not.
546
00:55:49,750 --> 00:55:52,707
I must check everyday.
547
00:55:53,875 --> 00:55:55,082
Liver...
548
00:55:55,250 --> 00:55:56,707
lungs...
549
00:55:57,250 --> 00:56:01,124
check everything...vocal cords...
550
00:56:02,042 --> 00:56:04,666
if they are healthy or sick.
551
00:56:04,833 --> 00:56:07,332
Move all parts of your bod...
552
00:56:12,292 --> 00:56:13,499
That Is the secret.
553
00:56:18,833 --> 00:56:21,624
You have beautiful white hair.
554
00:56:21,958 --> 00:56:23,666
Have you used some...
555
00:56:24,292 --> 00:56:26,166
- no dye...another product?
556
00:56:26,208 --> 00:56:28,416
- No, I just made it shine a little.
557
00:56:43,125 --> 00:56:45,332
How old am I?
I can't remember.
558
00:56:45,417 --> 00:56:47,082
Better not to say it out loud.
559
00:56:47,167 --> 00:56:48,499
99?
560
00:56:48,583 --> 00:56:49,916
A little less...96.
561
00:56:51,083 --> 00:56:52,749
- 967
- 96!
562
00:56:54,000 --> 00:56:55,416
Does my hair look ok?
563
00:56:55,583 --> 00:56:57,082
Yes, you look beautiful.
564
00:56:57,542 --> 00:56:58,957
That's good.
565
00:57:05,250 --> 00:57:08,249
Happy birthday to you...
566
00:57:13,333 --> 00:57:17,124
...nappy birthday to Tina...
567
00:57:24,583 --> 00:57:26,624
Thank you!
568
00:57:33,125 --> 00:57:35,166
Thank you!
569
00:57:35,375 --> 00:57:36,832
Thank you all!
570
00:57:40,375 --> 00:57:41,416
Again.
571
00:57:42,875 --> 00:57:44,124
Brava!
572
00:57:44,292 --> 00:57:45,124
Wonderful!
573
00:59:36,917 --> 00:59:41,082
I had a puppet theater that my grandfather built me.
574
00:59:46,042 --> 00:59:51,291
There, I showcased all the operas I heard on the radio...
575
00:59:51,667 --> 00:59:53,041
at that time there was no TV...
576
00:59:53,333 --> 00:59:55,999
and I remember I played "La Boheme."
577
00:59:56,500 --> 00:59:59,874
'La Boheme" was the opera I sang most often in my life,
578
01:00:00,375 --> 01:00:02,041
and it was my first opera.
579
01:00:14,750 --> 01:00:18,624
It's always a great emotion to be in this place.
580
01:00:18,667 --> 01:00:20,582
And I'm not nostalgic...
581
01:00:20,625 --> 01:00:24,124
I'm not one who thinks a lot about the past.
582
01:00:24,167 --> 01:00:26,582
But, certainly coming back to this place
583
01:00:26,625 --> 01:00:30,332
I remember all the excitement I had here,
584
01:00:30,375 --> 01:00:31,916
the greatest excitement.
585
01:00:37,542 --> 01:00:42,374
My father left me in Trieste when I was six.
586
01:00:42,667 --> 01:00:45,041
He went to America as an illegal immigrant,
587
01:00:45,083 --> 01:00:48,082
SO, we never had any news of him.
588
01:00:48,583 --> 01:00:52,207
Therefore, my family was not very comfortable financially.
589
01:00:52,250 --> 01:00:55,541
My mother no longer had
the income from my father's salary,
590
01:00:55,583 --> 01:00:57,624
she had to work as a seamstress.
591
01:00:57,792 --> 01:01:00,874
I remember that I always said to myself,
592
01:01:01,000 --> 01:01:04,666
I want to sing for my father at
the Metropolitan one day.
593
01:01:05,042 --> 01:01:10,207
And, that was my main goal for all those years,
594
01:01:10,333 --> 01:01:14,082
because I felt that day would arrive
595
01:01:14,250 --> 01:01:17,416
when I would sing for my father at the Metropolitan.
596
01:01:17,667 --> 01:01:19,874
Unfortunately, this didn't happen
597
01:01:19,917 --> 01:01:23,749
until the day I turned 50 years old.
598
01:01:24,208 --> 01:01:27,041
I was in this very opera house, singing "The Marriage of Figaro,"
599
01:01:27,083 --> 01:01:28,749
with Maestro Muti.
600
01:01:28,833 --> 01:01:31,082
He told me, "Giombi, they want you at the Metropolitan.”
601
01:01:31,333 --> 01:01:34,082
"But come on, Maestro, that's a joke."
602
01:01:34,833 --> 01:01:37,416
He replied, "No kidding - really, I'm saying that
603
01:01:37,500 --> 01:01:40,416
Maestro Kleiber absolutely wants you."
604
01:01:42,042 --> 01:01:44,457
I had already performed "La Boheme" many times
605
01:01:44,500 --> 01:01:46,291
with him here at La Scala.
606
01:01:46,375 --> 01:01:47,291
And so,
607
01:01:47,625 --> 01:01:52,249
Maestro Kleiber, on the day of my 50th birthday
608
01:01:52,458 --> 01:01:54,666
gifted me the dream of my life,
609
01:01:55,042 --> 01:01:57,416
and I sang "La Boheme" at the Metropolitan in the U.S.
610
01:01:58,417 --> 01:02:00,624
with Pavarotti and Freni.
611
01:02:10,167 --> 01:02:10,499
Customhouse Officer Ray Morrison
612
01:02:10,500 --> 01:02:11,124
Customhouse Officer Ray Morrison
613
01:02:11,167 --> 01:02:14,541
But my father never came to the opera house.
614
01:02:14,750 --> 01:02:16,374
Later when I met him,
615
01:02:16,417 --> 01:02:18,291
I was deeply disappointed,
616
01:02:18,708 --> 01:02:19,749
and from that moment on,
617
01:02:19,750 --> 01:02:21,249
I never heard from him again.
618
01:02:21,292 --> 01:02:23,332
And I forgot about him.
619
01:03:44,083 --> 01:03:45,332
Ciao, my dear,
620
01:03:47,500 --> 01:03:49,332
another day has gone.
621
01:03:50,375 --> 01:03:52,791
Each day that passes the earth moves away
622
01:03:53,417 --> 01:03:55,166
and the sky gets closer.
623
01:03:55,583 --> 01:03:57,166
Bye, my love.
624
01:03:57,208 --> 01:03:58,957
May you rest In peace
625
01:04:00,042 --> 01:04:01,957
waiting for me to arrive.
626
01:04:02,708 --> 01:04:04,291
Bye, my dear.
627
01:04:38,208 --> 01:04:42,957
Some of the guests welcomed me warmly,
628
01:04:43,250 --> 01:04:48,582
we built a great friendship at the dining table.
629
01:04:48,750 --> 01:04:53,916
But two friends have since passed.
630
01:04:54,458 --> 01:04:58,416
And I'm a little saddened, because
631
01:04:58,542 --> 01:05:00,749
they really cared for me.
632
01:05:05,250 --> 01:05:08,291
We do have to face death.
633
01:05:08,542 --> 01:05:12,124
One day, it comes for everyone.
634
01:05:12,167 --> 01:05:16,457
So I dwell on it, unfortunately.
635
01:05:28,542 --> 01:05:31,416
If I could meet Giuseppe Verdi,
636
01:05:31,458 --> 01:05:36,207
I would give him a huge hug.
637
01:05:36,708 --> 01:05:39,166
Because he was the only person
638
01:05:39,208 --> 01:05:43,457
who thought of us, poor musicians.
639
01:06:01,708 --> 01:06:04,124
Music Is the most beautiful art
640
01:06:04,375 --> 01:06:07,416
because it enters your soul.
641
01:06:07,833 --> 01:06:10,666
When you listen to beautiful music like Verdi's,
642
01:06:10,708 --> 01:06:13,749
or like that of other great artists,
643
01:06:13,792 --> 01:06:15,166
who have something to say,
644
01:06:15,208 --> 01:06:16,666
because when they wrote music
645
01:06:16,792 --> 01:06:18,457
they wrote from the heart,
646
01:06:18,708 --> 01:06:20,749
you feel different, when you listen to it.
647
01:06:20,792 --> 01:06:23,416
You sing, and you become a different person.
648
01:06:26,875 --> 01:06:29,666
I came here in 1998.
649
01:06:29,833 --> 01:06:32,249
My husband lived here for two years, then he died.
650
01:06:32,792 --> 01:06:34,624
My life changed a lot.
651
01:06:34,833 --> 01:06:38,749
I had my room, he had his.
652
01:06:39,042 --> 01:06:42,166
We only saw each other only when we went to eat.
653
01:06:42,292 --> 01:06:44,791
And this was a good thing for me.
654
01:06:44,875 --> 01:06:49,374
My husband was very talented,
but he had a terrible personality.
655
01:06:49,875 --> 01:06:51,999
I finally felt free.
656
01:06:54,750 --> 01:06:56,624
My great man. Verdi!
657
01:06:58,292 --> 01:07:01,541
And when I started to perform again, here,
658
01:07:04,167 --> 01:07:06,999
I was happy again.
659
01:07:10,167 --> 01:07:12,791
Continuing my career was wonderful
660
01:07:12,833 --> 01:07:17,457
because it was always my life's dream.
661
01:07:35,333 --> 01:07:38,541
The art of singing is the most beautiful, because
662
01:07:39,000 --> 01:07:44,374
singing washes away all the bitterness
663
01:07:44,708 --> 01:07:48,332
and you feel like you're in another dimension.
664
01:08:16,000 --> 01:08:18,041
What I like the most about living at Casa Verdi,
665
01:08:18,458 --> 01:08:20,832
IS being surrounded by music.
666
01:09:40,625 --> 01:09:41,791
I'm sorry.
667
01:09:42,000 --> 01:09:43,166
I'm so sorry.
668
01:09:43,333 --> 01:09:45,374
Don't worry, it's all good.
669
01:09:45,500 --> 01:09:48,416
I'm hoarse...
670
01:09:59,667 --> 01:10:02,166
No, I can't do it, I'm sorry.
671
01:10:02,458 --> 01:10:05,332
- Don't worry, it's ok.
- I'm so sorry.
672
01:10:06,375 --> 01:10:08,499
It's too high...
673
01:10:08,542 --> 01:10:12,124
I will sing it another time, sorry again.
674
01:10:12,250 --> 01:10:13,291
I'm ashamed.
675
01:10:13,333 --> 01:10:14,791
Don't worry about it.
676
01:10:16,625 --> 01:10:17,749
Thank you.
677
01:10:18,083 --> 01:10:20,332
I have something in my throat.
678
01:10:36,625 --> 01:10:42,166
I don't feel that old.
679
01:10:42,167 --> 01:10:43,374
I don't feel that old.
680
01:10:44,083 --> 01:10:46,916
I feel like I'm living a second life.
681
01:10:47,500 --> 01:10:52,999
Everyone says that at 80 years old, you're done.
682
01:10:55,500 --> 01:10:58,332
I really like freedom!
683
01:11:18,333 --> 01:11:20,957
| still have something to say.
684
01:11:21,167 --> 01:11:25,457
I still would like to show the path
685
01:11:25,500 --> 01:11:28,291
show the way, to youngsters
686
01:11:28,333 --> 01:11:31,707
who need to know and understand
687
01:11:31,750 --> 01:11:33,957
that life Is a maze
688
01:11:34,083 --> 01:11:36,666
in which you must not lose yourself.
689
01:12:03,792 --> 01:12:07,374
Tomorrow will be my 84th birthday.
690
01:12:11,875 --> 01:12:13,499
I love life.
691
01:12:15,542 --> 01:12:19,999
But I also don't mind thinking about the end,
692
01:12:20,042 --> 01:12:23,749
Because obviously it will come,
693
01:12:23,792 --> 01:12:25,791
and it can come at any time.
694
01:12:29,750 --> 01:12:32,791
I would like to get there
with a smile on my face...
695
01:12:33,542 --> 01:12:36,166
...accepting it, smiling.
49020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.