All language subtitles for Viva.Verdi.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.H264_24fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,667 --> 00:04:34,499 Casa Verdi is unique in the world because 2 00:04:34,542 --> 00:04:36,332 it's a museum house 3 00:04:36,375 --> 00:04:38,957 ilnhabited by older musicians. 4 00:04:42,042 --> 00:04:44,791 The whole world comes to see Casa Verdi 5 00:04:44,833 --> 00:04:46,582 and the residents who live here. 6 00:04:46,625 --> 00:04:48,624 So, they are always performing. 7 00:04:57,750 --> 00:05:03,832 Welcome to Mr. Giombi's apartment. 8 00:05:07,125 --> 00:05:08,332 La Scala Opera House, Milan, Italy 1994 9 00:05:12,458 --> 00:05:18,124 This is a portrait by Dimini, a very esteemed painter from Trieste, 10 00:05:18,542 --> 00:05:23,082 who captured the shaman in me. 11 00:05:23,292 --> 00:05:29,791 This is the secret room of my wife, Catherine... 12 00:05:37,042 --> 00:05:38,291 ...a British actress 13 00:05:40,375 --> 00:05:43,082 who teaches English here. 14 00:05:43,375 --> 00:05:46,666 I entered Casa Verdi five years ago, 15 00:05:46,708 --> 00:05:50,999 so I could take care of my wife Catherine, 16 00:05:51,083 --> 00:05:55,916 who was starting to have some serious health problems. 17 00:05:55,958 --> 00:05:59,999 We thought we both needed help, 18 00:06:00,042 --> 00:06:04,082 and that's what we found at Casa Verdi. 19 00:06:04,667 --> 00:06:06,374 This Is my room. 20 00:06:10,125 --> 00:06:12,332 Here are some moments 21 00:06:12,375 --> 00:06:15,707 of my over 40-year artistic career. 22 00:06:20,083 --> 00:06:23,957 That's me at the Met in New York 23 00:06:24,000 --> 00:06:27,082 with the great Luciano Pavarotti, 24 00:06:27,125 --> 00:06:28,666 from "La Boheme." 25 00:06:38,583 --> 00:06:41,916 This is Franco Zeffirelli in Tokyo. 26 00:06:41,917 --> 00:06:45,624 And, here's my dear maestro, Carlos Kleiber. 27 00:06:45,667 --> 00:06:47,832 I really loved him. 28 00:06:47,875 --> 00:06:51,791 He wrote this dedication to me, "To the great Giombi, with affection.” 29 00:06:51,833 --> 00:06:52,999 But... 30 00:06:53,042 --> 00:06:56,082 there is something else you may like. 31 00:07:02,708 --> 00:07:08,499 Here lies all my past in a suitcase. 32 00:07:08,500 --> 00:07:11,416 Claudio Giombi... 33 00:07:11,417 --> 00:07:12,416 as he was, 34 00:07:13,042 --> 00:07:14,291 and as he is now. 35 00:07:14,333 --> 00:07:15,374 It gives me chills! 36 00:07:15,750 --> 00:07:19,291 And here, I'm playing my favorite character, Baron Scarpia, 37 00:07:19,292 --> 00:07:20,874 in the opera "Tosca." 38 00:08:08,458 --> 00:08:10,624 THE BEE 39 00:08:36,125 --> 00:08:40,916 I didn't think I would ever play again at my age, 40 00:08:41,042 --> 00:08:44,166 instead, here I keep on performing... 41 00:08:51,417 --> 00:08:53,374 I started playing when I was six, 42 00:08:53,417 --> 00:08:55,041 so I've been playing for a lifetime. 43 00:08:55,292 --> 00:08:59,041 Then, I entered the conservatory at age 11 44 00:08:59,167 --> 00:09:02,416 and at 19, I got my diploma in Milan. 45 00:09:06,958 --> 00:09:09,791 A female orchestra was created in the city of Rho, Italy. 46 00:09:09,875 --> 00:09:11,832 | joined it... 47 00:09:11,917 --> 00:09:13,791 but we weren't paid. 48 00:09:19,292 --> 00:09:23,666 It was hard for women to join an orchestra. 49 00:09:26,625 --> 00:09:29,082 They used to hire men because 50 00:09:29,083 --> 00:09:31,416 men were the breadwinners for the family. 51 00:09:31,417 --> 00:09:33,332 It wasn't easy. 52 00:09:33,375 --> 00:09:36,916 Let's just say, I needed to make money to live. 53 00:09:38,250 --> 00:09:41,082 Since I also played the viola, 54 00:09:41,125 --> 00:09:44,541 I was able to work in pop music as well. 55 00:09:44,583 --> 00:09:47,957 I made some recordings, 56 00:09:48,000 --> 00:09:51,457 and also played in some festivals. like San Remo and Saint Vincent. 57 00:09:51,500 --> 00:09:53,791 But it wasn't a permanent job, 58 00:09:53,833 --> 00:09:57,916 however. I also played for various operas. 59 00:10:01,417 --> 00:10:03,749 I also spent time in Rio De Janeiro. 60 00:10:12,333 --> 00:10:14,916 I married a musician 61 00:10:14,958 --> 00:10:17,499 who was hired for a job in Rio de Janeiro. 62 00:10:19,167 --> 00:10:22,749 He played in the Brazilian Symphony Orchestra. 63 00:10:24,333 --> 00:10:26,291 When I arrived there, 64 00:10:26,333 --> 00:10:28,499 I wanted to play in that orchestra as well. 65 00:10:28,542 --> 00:10:32,166 So the orchestra director said to my husband, 66 00:10:32,208 --> 00:10:33,416 'Bring her over.” 67 00:10:33,458 --> 00:10:35,166 I auditioned, performing a piece by myself, 68 00:10:35,208 --> 00:10:36,582 as brave as a lion. 69 00:10:36,625 --> 00:10:39,291 And then the director put me with the lead violins, 70 00:10:39,375 --> 00:10:43,499 and I became part of the Brazilian Symphony Orchestra. 71 00:10:44,792 --> 00:10:47,124 Obviously, it went well. 72 00:10:48,167 --> 00:10:50,332 Rent was very expensive there. 73 00:10:50,333 --> 00:10:52,541 And my husband was homesick for Italy. 74 00:10:52,583 --> 00:10:53,499 Not me. 75 00:10:53,750 --> 00:10:55,374 To be honest, I was fine there. 76 00:10:55,417 --> 00:10:57,124 I liked living in Rio. 77 00:10:57,167 --> 00:10:59,291 We returned to Italy after two years. 78 00:11:01,708 --> 00:11:04,207 I was already familiar with Casa Verdi, 79 00:11:04,250 --> 00:11:06,541 because I had attended concerts here, 80 00:11:07,208 --> 00:11:10,041 and so I came here happily. 81 00:11:12,708 --> 00:11:16,791 I've been living at Casa Verdi for 14 years. 82 00:11:27,750 --> 00:11:34,332 At this age, music is still useful, and it helps me to live. 83 00:11:34,833 --> 00:11:37,457 An hour a day of playing music 84 00:11:37,500 --> 00:11:40,249 helps me pass the time. 85 00:11:44,292 --> 00:11:50,791 And... I still have the courage to perform. 86 00:12:19,750 --> 00:12:21,166 Are you getting rid of this one? 87 00:12:22,583 --> 00:12:25,332 Mine is still hiding in the deck. 88 00:12:25,375 --> 00:12:26,499 Yes. 89 00:12:44,750 --> 00:12:46,874 Don't lose your breath. 90 00:12:48,583 --> 00:12:49,499 You're forcing it. 91 00:12:49,583 --> 00:12:52,541 Instead, you have to always hold it 92 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 like this. 93 00:13:17,083 --> 00:13:20,624 I remember I decided to become a singer 94 00:13:21,042 --> 00:13:23,624 when I heard my mother singing. 95 00:13:23,708 --> 00:13:25,707 She had a wonderful voice. 96 00:13:25,917 --> 00:13:28,249 Her father would not let her sing, 97 00:13:28,250 --> 00:13:29,499 because in Sicily, you know, 98 00:13:29,583 --> 00:13:31,832 unfortunately, at that time it was forbidden. 99 00:13:32,000 --> 00:13:34,957 A woman would be considered a loose woman. 100 00:13:35,125 --> 00:13:38,207 And so poor thing, she had this bitterness 101 00:13:38,292 --> 00:13:40,416 because she never had a chance to sing. 102 00:13:40,458 --> 00:13:43,666 So she said, "If I have a daughter who has my voice, 103 00:13:43,708 --> 00:13:45,499 she will study singing.' 104 00:13:48,333 --> 00:13:52,082 So, I auditioned at the conservatory, 105 00:13:52,292 --> 00:13:54,124 and they accepted me right away. 106 00:14:05,875 --> 00:14:09,999 Going from student to professional was tough. 107 00:14:10,583 --> 00:14:13,124 In the suburbs, we didn't rehearse very much... 108 00:14:13,208 --> 00:14:14,582 we performed right away. 109 00:14:14,833 --> 00:14:16,541 As they say, 'Make it or break it.' 110 00:14:17,292 --> 00:14:21,416 My opera debut was in "The Barber of Seville." 111 00:14:22,917 --> 00:14:24,791 I handled it really well. 112 00:14:26,708 --> 00:14:29,916 This Is how my career as an opera singer began. 113 00:14:30,250 --> 00:14:31,999 I was singing five months a year, 114 00:14:32,000 --> 00:14:33,832 in the South of Italy, every night, 115 00:14:34,083 --> 00:14:37,166 which I really liked, because the squares were full of people. 116 00:14:39,833 --> 00:14:41,707 When I performed in "Rigoletto” at the Eliseo (opera house in Rome)... 117 00:14:43,667 --> 00:14:45,749 my husband was in the audience... 118 00:14:46,333 --> 00:14:50,166 he was a big orchestra conductor, Maestro Pasquariello. 119 00:14:50,417 --> 00:14:52,499 He was 34 years older than me... 120 00:14:53,000 --> 00:14:54,457 and a little too jealous. 121 00:14:55,083 --> 00:14:56,332 My husband was watching me ... 122 00:14:56,375 --> 00:14:58,332 and when the tenor hugged me, 123 00:14:58,750 --> 00:15:00,832 my husband was upset. 124 00:15:01,167 --> 00:15:04,666 because he hugged me maybe a little too much. 125 00:15:05,042 --> 00:15:07,124 So after the show, 126 00:15:07,167 --> 00:15:08,624 he made a scene. 127 00:15:08,917 --> 00:15:11,041 That's when I decided 128 00:15:11,083 --> 00:15:14,166 not to sing anymore in his presence. 129 00:15:24,958 --> 00:15:26,332 This Is interesting, 130 00:15:26,375 --> 00:15:27,416 come here ... 131 00:15:27,458 --> 00:15:30,249 this is the facade of the house 132 00:15:30,333 --> 00:15:32,582 where it says "Nursing Home for Musicians" 133 00:15:32,625 --> 00:15:33,666 in the original plans. 134 00:15:33,708 --> 00:15:35,666 And Verdi said, "No, 135 00:15:35,708 --> 00:15:38,957 this will never be a nursing home for musicians, 136 00:15:39,000 --> 00:15:42,957 it will be a retirement home for musicians." 137 00:15:43,000 --> 00:15:44,249 And indeed It Is. 138 00:15:54,792 --> 00:15:57,457 Towards the end of his life, 139 00:15:57,500 --> 00:16:01,374 Giuseppe Verdi, together with his second wife. Giuseppina Strepponi, 140 00:16:01,792 --> 00:16:08,374 had decided to leave something important upon their death: 141 00:16:08,667 --> 00:16:11,749 a retirement home for musicians. 142 00:16:13,458 --> 00:16:17,916 Verdi called all the greatest artists of his time 143 00:16:18,417 --> 00:16:22,124 to build this home... 144 00:16:22,542 --> 00:16:27,291 decorators, glassmakers, sculptors, and bronze workers. 145 00:16:29,750 --> 00:16:31,666 He spared no expense. 146 00:16:31,917 --> 00:16:34,874 Despite being almost 90, 147 00:16:34,958 --> 00:16:37,791 Verdi went to the construction site 148 00:16:37,833 --> 00:16:39,957 to check every single stone. 149 00:16:40,708 --> 00:16:43,999 The home was completed in 1898, 150 00:16:44,042 --> 00:16:46,124 but it remained closed. 151 00:16:46,833 --> 00:16:49,416 Verdi decided that the first guests 152 00:16:49,458 --> 00:16:53,749 should enter after his death. 153 00:17:04,000 --> 00:17:08,416 "THE DEATH OF GIUSEPPE VERDI" 154 00:17:25,250 --> 00:17:27,707 For Verdi, it would have been uncomfortable 155 00:17:27,750 --> 00:17:31,707 to be thanked by his less fortunate colleagues. 156 00:17:33,333 --> 00:17:37,666 At the time in Italy there were no pensions for artists. 157 00:17:37,833 --> 00:17:39,666 At the end of their career, 158 00:17:39,708 --> 00:17:41,582 they often found themselves in need, 159 00:17:41,625 --> 00:17:44,999 not knowing how to face their old age. 160 00:17:58,208 --> 00:18:00,082 There's a letter from Monteverde, 161 00:18:00,125 --> 00:18:01,749 a very close friend of Verdi, 162 00:18:01,792 --> 00:18:03,624 where he asks him, 163 00:18:03,667 --> 00:18:05,666 "Of your operas, which one is your favorite?" 164 00:18:06,000 --> 00:18:07,791 Verdi replied, 165 00:18:07,833 --> 00:18:09,416 "My most beautiful work 166 00:18:09,458 --> 00:18:12,332 is the Retirement Home for Musicians." 167 00:18:26,792 --> 00:18:27,707 Hello” 168 00:18:27,750 --> 00:18:29,666 I am getting ready to leave. 169 00:18:30,083 --> 00:18:32,916 Just give me a moment, and I will be there. 170 00:18:33,250 --> 00:18:35,124 Okay, we'll meet downstairs. 171 00:18:35,167 --> 00:18:36,374 Okay...bye. 172 00:19:02,875 --> 00:19:04,832 Now let's go eat! 173 00:19:05,000 --> 00:19:06,207 Let's go... 174 00:19:07,958 --> 00:19:09,666 to fill my belly. 175 00:19:10,167 --> 00:19:12,291 "When I was a valet to the Duke of Norfolk... 176 00:19:12,333 --> 00:19:14,791 I was thin, thin, thin... 177 00:19:14,833 --> 00:19:17,582 I was a mirage: vague, light, gentle... 178 00:19:17,625 --> 00:19:19,582 ...gentle, gentle, gentle.” 179 00:19:20,042 --> 00:19:20,707 Let's go. 180 00:19:36,500 --> 00:19:40,332 It's easy to get lost here, it's like a labyrinth. 181 00:19:48,833 --> 00:19:53,374 For me, lunch Is a magical moment. 182 00:20:01,500 --> 00:20:05,749 Here, mealtime IS a sacred occasion. 183 00:20:25,125 --> 00:20:27,249 Good morning. 184 00:20:27,875 --> 00:20:29,166 Good morning. 185 00:20:29,583 --> 00:20:31,166 Bon Appétit. 186 00:20:51,042 --> 00:20:53,707 "Let us drink, let us drink 187 00:20:53,792 --> 00:20:56,416 from the happy chalices 188 00:20:56,667 --> 00:20:59,457 that are adorned with beauty... 189 00:20:59,625 --> 00:21:04,666 May this fleeting hour 190 00:21:04,708 --> 00:21:08,249 intoxicate us with pleasure. 191 00:21:08,833 --> 00:21:15,374 Let's drink to the sweet excitement of love. 192 00:21:16,208 --> 00:21:23,207 For a mere glance can conquer your heart. 193 00:21:24,917 --> 00:21:27,791 Let's drink to love, 194 00:21:27,833 --> 00:21:31,332 and to wine that warms our kisses." 195 00:21:35,458 --> 00:21:39,416 From an early age, I lived surrounded by music. 196 00:21:46,833 --> 00:21:51,916 When I was 15, I heard a Stan Kenton record, 197 00:21:52,125 --> 00:21:54,041 and I fell in love with jazz. 198 00:21:55,167 --> 00:21:56,291 Gene Krupa.. 199 00:21:57,125 --> 00:21:58,374 Buddy Rich... 200 00:22:01,333 --> 00:22:03,291 ...and I fell in love with the drums. 201 00:22:06,000 --> 00:22:09,582 I understood that had to be my profession. 202 00:22:09,667 --> 00:22:13,416 It gave me energy and great joy. 203 00:22:14,042 --> 00:22:16,457 | studied like crazy... 204 00:22:16,917 --> 00:22:18,166 and in a few years, 205 00:22:18,208 --> 00:22:21,624 I became one of the best drummers in Milan. 206 00:22:27,208 --> 00:22:32,832 Then various musicians in Milan started to notice me, 207 00:22:33,208 --> 00:22:34,999 as well as several record labels, 208 00:22:35,083 --> 00:22:36,832 and they started to call me. 209 00:22:47,750 --> 00:22:50,832 My job was to play the drums 210 00:22:51,000 --> 00:22:53,666 for pop music singers. 211 00:22:54,708 --> 00:22:58,124 Mostly Mina... I worked with her for six years. 212 00:23:02,000 --> 00:23:05,416 I played the San Remo Festival as a drummer. 213 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Between 1960 and 1970. 214 00:23:09,667 --> 00:23:13,791 I played for the great musical company Garinei e Giovannini. 215 00:23:14,167 --> 00:23:14,666 Here. 216 00:23:17,125 --> 00:23:19,874 1962 sextet Basso Valdambrini. 217 00:23:19,958 --> 00:23:22,874 I'm the one with the snare in my hand. 218 00:23:23,583 --> 00:23:26,874 Last but not least, 219 00:23:26,917 --> 00:23:27,832 I played with Chet Baker, 220 00:23:28,125 --> 00:23:30,124 the great American trumpeter. 221 00:23:30,500 --> 00:23:34,666 Playing with him, was like being in jazz heaven. 222 00:23:39,292 --> 00:23:43,124 I took part in a lot of jazz performances, 223 00:23:43,208 --> 00:23:45,499 which give you fame but... 224 00:23:45,542 --> 00:23:47,416 not a lot of money. 225 00:23:48,250 --> 00:23:51,916 I no longer saw the income I wanted. 226 00:23:52,292 --> 00:23:54,749 When I turned 40, 227 00:23:55,167 --> 00:23:58,082 I stopped playing. 228 00:24:22,375 --> 00:24:25,791 At Casa Verdi, music is incredibly important ... 229 00:24:25,917 --> 00:24:28,707 it's the leitmotif of the day, 230 00:24:28,750 --> 00:24:30,874 and the heart of all the residents' activities. 231 00:24:57,125 --> 00:24:59,249 Your voice is stronger! 232 00:25:00,875 --> 00:25:02,582 What's going on here? 233 00:25:03,125 --> 00:25:04,749 She has a nice voice. 234 00:25:05,792 --> 00:25:07,874 Did you get your nails done today? 235 00:25:09,375 --> 00:25:11,666 Good morning. 236 00:25:12,958 --> 00:25:15,041 This is the most famous and perhaps most beautiful 237 00:25:15,083 --> 00:25:17,249 song by Piero Soffici. 238 00:25:17,292 --> 00:25:18,582 Which one” 239 00:25:18,708 --> 00:25:20,707 "When Love Becomes Poetry" 240 00:25:20,792 --> 00:25:22,916 I don't remember the lyrics. 241 00:25:23,042 --> 00:25:26,124 As soon as I play it, you'll remember it. 242 00:25:26,458 --> 00:25:29,749 Let's warm the voice up first with an "A.' 243 00:25:31,417 --> 00:25:33,374 Are you ready, Luciana? 244 00:25:38,292 --> 00:25:39,416 Very good. 245 00:25:40,458 --> 00:25:42,082 Louder. 246 00:25:42,208 --> 00:25:44,957 Beppe, louder. 247 00:26:35,708 --> 00:26:38,416 Some of these residents are suffering 248 00:26:38,583 --> 00:26:40,249 from various diseases 249 00:26:40,708 --> 00:26:42,749 due to age, 250 00:26:43,083 --> 00:26:45,124 such as Alzheimer's or senile dementia, 251 00:26:45,625 --> 00:26:48,082 and therefore, they have major problems with memory. 252 00:26:51,750 --> 00:26:54,207 Through song and melodies, 253 00:26:54,458 --> 00:26:56,874 they can remember 254 00:26:57,375 --> 00:26:59,249 the lyrics of an old song 255 00:26:59,333 --> 00:27:02,582 perhaps tied to their childhood, 256 00:27:03,250 --> 00:27:04,582 or their family, 257 00:27:04,667 --> 00:27:05,999 or their first love, 258 00:27:06,458 --> 00:27:07,582 or to their career. 259 00:27:28,583 --> 00:27:31,166 Music has the power to make them feel better. 260 00:27:32,042 --> 00:27:33,291 This is very important 261 00:27:33,375 --> 00:27:36,166 because it brings back forgotten memories. 262 00:28:05,875 --> 00:28:09,916 I was born in Saga-shi, Japan. 263 00:28:16,292 --> 00:28:20,082 60 years ago. singing Italian opera 264 00:28:20,125 --> 00:28:22,499 was not so widespread. 265 00:28:22,667 --> 00:28:26,082 Everyone sang German songs. 266 00:28:29,417 --> 00:28:32,791 In my last year of studies in Tokyo. 267 00:28:32,875 --> 00:28:35,916 They taught "La Boheme" and "La Traviata, 268 00:28:36,875 --> 00:28:38,541 and it filled me with joy. 269 00:28:43,500 --> 00:28:46,041 I realized that 270 00:28:46,125 --> 00:28:48,832 if I wanted to learn to sing opera properly, 271 00:28:49,333 --> 00:28:51,416 I had to go to Italy. 272 00:28:55,375 --> 00:28:57,999 I was 20 years old and it took me 30 days 273 00:28:58,083 --> 00:29:00,082 to arrive in Italy by ship. 274 00:29:00,375 --> 00:29:01,082 By ship. 275 00:29:01,542 --> 00:29:03,124 Now you can take an airplane... 276 00:29:03,167 --> 00:29:05,666 and in just 10 hours you can go anywhere. 277 00:29:13,333 --> 00:29:17,666 I imagined I would make my debut right away in Italy. 278 00:29:18,625 --> 00:29:20,166 That was my dream. 279 00:29:23,083 --> 00:29:25,332 So. I auditioned at La Scala in Milan, 280 00:29:25,333 --> 00:29:26,374 So, I auditioned at La Scala in Milan, 281 00:29:26,875 --> 00:29:32,041 where they told me that | could enroll In a master class. 282 00:29:33,000 --> 00:29:36,291 Everyday in the morning, I studied voice. 283 00:29:36,750 --> 00:29:39,249 In the afternoon, score. 284 00:29:39,375 --> 00:29:41,291 In the evening, performance. 285 00:29:41,375 --> 00:29:43,416 That's how I learned. 286 00:29:44,833 --> 00:29:48,541 They asked me to sing "The Barber of Seville' 287 00:29:49,250 --> 00:29:50,499 and "Madame Butterfly" too. 288 00:30:03,125 --> 00:30:05,332 I had some difficulties. 289 00:30:05,458 --> 00:30:10,082 Every time I performed, the unions would protest. 290 00:30:10,500 --> 00:30:14,082 "Performers have to be Italian citizens to sing..." 291 00:30:14,792 --> 00:30:17,332 They were calling us, "Invaders from Japan." 292 00:30:17,583 --> 00:30:20,832 In order to stay in Italy, I needed a job, 293 00:30:20,917 --> 00:30:22,541 without one, it was impossible to stay. 294 00:30:23,042 --> 00:30:26,374 So I had to change my career. 295 00:30:27,292 --> 00:30:29,541 The immigration office recommended 296 00:30:29,625 --> 00:30:31,791 that I work in marketing, 297 00:30:33,750 --> 00:30:38,457 and I was able to work as a freelancer. 298 00:30:39,042 --> 00:30:42,832 Since the mid-70s, I lived in Segrate, Italy 299 00:30:43,625 --> 00:30:46,332 but the rent kept going up. 300 00:30:46,708 --> 00:30:48,916 I was having difficulties, 301 00:30:50,917 --> 00:30:55,541 so I asked the city of Segrate for help. 302 00:30:56,125 --> 00:30:57,457 They said, 303 00:30:57,542 --> 00:30:59,499 "Ma'am, you're a musician... 304 00:30:59,625 --> 00:31:01,707 you should apply to Casa Verdi." 305 00:31:02,000 --> 00:31:05,082 I never thought I could be accepted here. 306 00:31:06,000 --> 00:31:08,999 I moved here on November 3rd, 2011, 307 00:31:09,125 --> 00:31:11,791 with just one suitcase. 308 00:31:11,958 --> 00:31:14,249 Here I can play piano, 309 00:31:14,625 --> 00:31:15,874 so I'm very happy. 310 00:31:15,958 --> 00:31:18,082 Thanks to Giuseppe Verdi, 311 00:31:18,375 --> 00:31:20,291 I'm safe. 312 00:31:45,625 --> 00:31:47,874 Since the end of the '90s. 313 00:31:48,167 --> 00:31:52,124 16 International music students have always lived here at Casa Verdi. 314 00:32:02,458 --> 00:32:05,832 They live here until the end of their studies 315 00:32:06,083 --> 00:32:08,582 at which time they leave their spots to new students. 316 00:32:17,708 --> 00:32:19,207 Start from here. 317 00:32:19,750 --> 00:32:20,749 Don't finish it there. 318 00:32:20,792 --> 00:32:22,291 Start from there. 319 00:32:27,917 --> 00:32:30,374 This is a very wonderful experience 320 00:32:30,417 --> 00:32:33,166 because they build a close bond 321 00:32:33,208 --> 00:32:35,416 with the elderly guests, 322 00:32:35,458 --> 00:32:38,666 but also receive professional advice. 323 00:32:54,125 --> 00:32:55,249 How was it? 324 00:32:55,333 --> 00:32:56,957 Why did you stop? 325 00:32:57,042 --> 00:32:58,582 I wanted to ask you how I was doing. 326 00:32:58,875 --> 00:33:00,832 Now, you have to do It all over again 327 00:33:00,917 --> 00:33:02,416 but In the correct tempo... 328 00:33:02,500 --> 00:33:04,499 this one has two tempos. 329 00:33:09,000 --> 00:33:10,749 "Oh, dear... 330 00:33:10,917 --> 00:33:12,624 Oh, beautiful... 331 00:33:12,833 --> 00:33:15,916 Oh, lucky ribbon... 332 00:33:16,083 --> 00:33:18,457 I will give it back to you only with my life.' 333 00:33:18,667 --> 00:33:20,291 There. Here, you need to act. 334 00:33:20,792 --> 00:33:24,041 "Oh dear, beautiful, lucky ribbon, 335 00:33:24,208 --> 00:33:26,499 I will only give it back to you with my life.' 336 00:33:26,583 --> 00:33:27,832 It's different. 337 00:33:27,958 --> 00:33:29,666 Tragic...tragedy. 338 00:33:41,875 --> 00:33:42,832 Very good. 339 00:33:43,500 --> 00:33:45,249 Careful, here. 340 00:33:45,958 --> 00:33:49,416 This is energy. It must never be lost. 341 00:33:49,917 --> 00:33:52,874 You stopped being in character for a moment. 342 00:33:53,583 --> 00:33:54,582 Do you understand? 343 00:33:55,292 --> 00:33:57,166 I will only give it back to you with my life.' 344 00:33:59,667 --> 00:34:03,374 I would like to talk about 345 00:34:03,833 --> 00:34:08,082 the energy that we need to create 346 00:34:08,250 --> 00:34:10,832 with our instruments 347 00:34:10,917 --> 00:34:13,166 to grab the attention of the audience 348 00:34:13,250 --> 00:34:14,957 and electrify them. 349 00:34:15,000 --> 00:34:17,416 Electric, like your guitar. 350 00:34:18,125 --> 00:34:22,957 It means marrying performance with sound. 351 00:34:23,000 --> 00:34:25,291 Not just hitting the notes, 352 00:34:25,333 --> 00:34:27,249 but also playing what nature inspires in us. 353 00:34:27,458 --> 00:34:30,999 In the end, Verdi also went back to nature for inspiration, 354 00:34:31,083 --> 00:34:33,291 because everything comes from nature... 355 00:34:33,375 --> 00:34:34,624 from the wind, 356 00:34:34,708 --> 00:34:38,457 from a sunset, from birds tweeting. 357 00:34:38,792 --> 00:34:43,291 All these things inspire musicians to create music. 358 00:34:43,542 --> 00:34:46,457 Well then, are you able to forget everything you've learned... 359 00:34:46,500 --> 00:34:49,166 and suddenly become a performer? Let's see. 360 00:34:49,208 --> 00:34:50,624 I really don't know, but I'll try. 361 00:34:50,667 --> 00:34:51,374 Let's try. 362 00:35:04,000 --> 00:35:05,791 Very good, Naya. I have an idea... 363 00:35:05,833 --> 00:35:08,332 as I love opposites, 364 00:35:08,417 --> 00:35:09,916 let's try an experiment. 365 00:35:10,000 --> 00:35:11,582 What happens if 366 00:35:11,583 --> 00:35:13,791 we combine the sweet melody of your harp 367 00:35:13,875 --> 00:35:18,082 with the frenzied rhythm of his electric guitar. 368 00:35:18,375 --> 00:35:21,041 Let's try. Come on. 369 00:36:08,958 --> 00:36:12,332 Brava, the result is an example of "twelve-tone music'... 370 00:36:13,792 --> 00:36:16,124 Maestro, I was singing in C minor... 371 00:36:16,208 --> 00:36:18,374 but they were all playing in C major! 372 00:36:18,542 --> 00:36:19,541 Exactly! 373 00:36:22,958 --> 00:36:23,499 So, that's it. 374 00:36:23,500 --> 00:36:25,124 So, that's it. 375 00:36:25,375 --> 00:36:27,874 Very good, you've created an energy. 376 00:36:28,417 --> 00:36:30,416 Thank you, Maestro. 377 00:37:51,333 --> 00:37:55,332 Verdi is considered one of the greatest composers. 378 00:37:55,458 --> 00:37:58,457 His operas are still amongst the most popular 379 00:37:58,500 --> 00:38:02,499 and performed in opera houses across the world. 380 00:38:03,542 --> 00:38:08,832 Verdi's unseen presence and his spirit 381 00:38:08,875 --> 00:38:11,749 soar among the walls of this house. 382 00:38:22,458 --> 00:38:25,624 I came here on April 20, 20089. 383 00:38:25,792 --> 00:38:29,416 And since then, I started to play again 384 00:38:29,750 --> 00:38:32,916 just like I did when I was fully active. 385 00:38:35,083 --> 00:38:38,041 The average age here is 85. 386 00:38:38,292 --> 00:38:40,332 I'M 77, 387 00:38:40,708 --> 00:38:43,707 so, I belong to the young class. 388 00:38:44,083 --> 00:38:48,541 In fact, joking around, they call me "the Kid." 389 00:38:52,875 --> 00:38:56,082 If you keep your mind busy, your body will follow, 390 00:38:56,333 --> 00:39:01,666 and together, they enhance your life. 391 00:39:02,542 --> 00:39:06,249 Creativity keeps the brain fully active, 392 00:39:06,458 --> 00:39:10,082 and this activity also helps with health. 393 00:39:14,042 --> 00:39:15,291 Glauco, please play something of yours. 394 00:39:16,000 --> 00:39:16,791 Come on! 395 00:41:06,667 --> 00:41:08,832 We're the Catenas. 396 00:41:09,000 --> 00:41:13,624 We were married in Catania, Sicily, 1961. 397 00:41:13,917 --> 00:41:15,624 We married for love. 398 00:41:16,292 --> 00:41:19,124 'T's really a great love. 399 00:41:20,042 --> 00:41:22,291 And talking about our grand love, 400 00:41:22,458 --> 00:41:25,166 we always walk holding hands. 401 00:41:28,083 --> 00:41:31,499 People stop to compliment us, 402 00:41:31,667 --> 00:41:33,082 "Such an incredible couple.' 403 00:41:33,167 --> 00:41:34,374 "At that age... 404 00:41:34,417 --> 00:41:37,249 ...at that age still holding each other's hands." 405 00:42:59,500 --> 00:43:02,791 Emma, the kids want to give you a Kiss. 406 00:43:03,125 --> 00:43:05,207 The kids want to give you a Kiss. 407 00:43:05,292 --> 00:43:05,957 Oh, thanks. 408 00:43:06,000 --> 00:43:08,582 You can kiss her hand... 409 00:43:08,708 --> 00:43:10,499 You're so nice. 410 00:43:46,167 --> 00:43:49,541 This newspaper has been around for many years. 411 00:43:49,792 --> 00:43:53,291 Every three months, we publish an issue. 412 00:43:53,417 --> 00:43:56,291 It's called, "The Voice of Casa Verdi." 413 00:43:57,000 --> 00:44:01,749 This is an example of the magazine with Verdi. 414 00:44:02,750 --> 00:44:05,666 We try to make it lively, 415 00:44:05,750 --> 00:44:10,249 showing the everyday life of Casa Verdi. 416 00:44:23,167 --> 00:44:24,666 At Casa Verdi 417 00:44:24,750 --> 00:44:27,499 there are many events, many concerts, 418 00:44:28,000 --> 00:44:31,207 and so we have written about these concerts, 419 00:44:31,750 --> 00:44:34,916 where young people perform 420 00:44:35,250 --> 00:44:38,457 and sometimes, even those not so young. 421 00:44:41,667 --> 00:44:44,249 We 30 so many things here, 422 00:44:44,375 --> 00:44:47,582 we're active, we don't rest. 423 00:44:52,042 --> 00:44:55,499 That's why we don't call it a "nursing home" 424 00:44:55,625 --> 00:44:58,374 but instead. a "home for musicians." 425 00:45:11,292 --> 00:45:12,207 Very good. 426 00:45:12,333 --> 00:45:15,541 The residents here are already old, 427 00:45:15,708 --> 00:45:19,374 but the newcomers keep getting older. 428 00:45:20,000 --> 00:45:23,166 It's as if we're trying to break a record. 429 00:45:32,792 --> 00:45:36,499 Music gives them a vitality 430 00:45:36,500 --> 00:45:40,957 and a will to live that allows artists at their age 431 00:45:41,792 --> 00:45:43,749 to keep singing. 432 00:46:07,375 --> 00:46:08,582 Here we are. 433 00:46:09,583 --> 00:46:11,082 The elevator is busy. 434 00:46:11,917 --> 00:46:13,291 What's your floor? 435 00:46:13,375 --> 00:46:15,999 Third floor, but on the other side. 436 00:46:17,500 --> 00:46:19,332 In which part of the house is your room? 437 00:46:19,375 --> 00:46:20,166 I don't know. 438 00:46:20,375 --> 00:46:21,166 You don't know? 439 00:46:21,458 --> 00:46:22,874 I'm on the second floor. 440 00:46:23,250 --> 00:46:24,666 T's like a labyrinth. 441 00:46:24,917 --> 00:46:26,207 Come with me. 442 00:46:26,250 --> 00:46:29,624 Let's go downstairs, I will bring you to where your son is... 443 00:46:29,708 --> 00:46:32,374 and you can wait for him there, he will come soon. 444 00:46:34,292 --> 00:46:36,791 No wait, your room is over there. 445 00:46:36,875 --> 00:46:38,457 Where are you and your son going to meet? 446 00:46:38,958 --> 00:46:40,082 He will come here, right? 447 00:46:40,667 --> 00:46:43,041 He will come here, wait for him. 448 00:46:43,417 --> 00:46:44,749 - Here. - Yes, sure. 449 00:46:44,792 --> 00:46:46,749 You can Walt over there. 450 00:46:52,167 --> 00:46:53,624 This Is not your room. 451 00:46:54,875 --> 00:46:56,916 Damn! What am I doing? 452 00:46:59,458 --> 00:47:00,999 Damn! 453 00:47:04,292 --> 00:47:06,249 No, this Is not your room. 454 00:47:08,333 --> 00:47:10,332 Oh, no. I'm sorry. 455 00:47:12,917 --> 00:47:14,957 Your room is downstairs. 456 00:47:15,333 --> 00:47:18,541 You should go downstairs using the elevator. 457 00:47:20,042 --> 00:47:22,291 It looks the same, but you should go downstairs. 458 00:47:22,375 --> 00:47:24,707 This is the second floor, you should be going to the first floor. 459 00:47:24,792 --> 00:47:26,249 - Oh, I didn't... - Yes. 460 00:47:26,333 --> 00:47:27,499 Oh, sure. 461 00:47:27,708 --> 00:47:29,166 See, this is your room. 462 00:47:29,250 --> 00:47:30,916 Do you remember? 463 00:47:31,667 --> 00:47:32,999 T's here. 464 00:48:12,125 --> 00:48:14,457 Shall we do the roll call? 465 00:48:14,750 --> 00:48:15,874 Montesano? 466 00:48:15,917 --> 00:48:17,082 Yes, he's here. 467 00:48:17,417 --> 00:48:18,582 Mandelli? 468 00:48:19,375 --> 00:48:20,332 Two Bionda? 469 00:48:20,750 --> 00:48:21,624 Yes! We're here! 470 00:48:21,667 --> 00:48:22,624 Two Catena? 471 00:48:22,750 --> 00:48:23,249 Yes! 472 00:48:24,750 --> 00:48:25,707 No, he's not here. 473 00:48:52,833 --> 00:48:55,291 WELCOME TO VERDI'S LAND, PIACENZA 474 00:49:06,083 --> 00:49:07,291 GIUSE E VERDI OPERA HOUSE 475 00:49:25,125 --> 00:49:26,624 Casa Verdi, Milan. 476 00:50:04,625 --> 00:50:05,999 Bravo, bravo. bravo... 477 00:50:08,500 --> 00:50:11,082 Verdi captured me... 478 00:50:11,750 --> 00:50:13,832 Good! Great performances, good voices. 479 00:50:13,917 --> 00:50:15,832 I'm happy | came. 480 00:50:16,167 --> 00:50:20,291 He brings out unexpected melodies. 481 00:50:21,208 --> 00:50:22,707 That's why Verdi is Verdi. 482 00:50:22,750 --> 00:50:24,916 Viva Verdi! 483 00:50:33,083 --> 00:50:34,416 How was the food? 484 00:50:34,500 --> 00:50:37,332 It was really good! Really, really, good! 485 00:50:38,375 --> 00:50:40,832 A big hand for the kitchen! 486 00:50:42,958 --> 00:50:45,749 Viva Verdi!...\Viva Verdi! 487 00:50:53,667 --> 00:50:55,874 Let's start with "Aida." 488 00:51:05,333 --> 00:51:07,249 I'M a tenor from Italy. 489 00:51:08,167 --> 00:51:11,416 After my studying in Italy, I went to Germanu... 490 00:51:11,500 --> 00:51:13,291 to make my career. 491 00:51:17,333 --> 00:51:19,957 I had a voice in my heart that said to me, 492 00:51:20,125 --> 00:51:22,457 "You have to go to Casa Verdi." 493 00:51:24,250 --> 00:51:26,582 I earning to sing... 494 00:51:26,917 --> 00:51:29,249 you have to learn for your whole life. 495 00:51:36,375 --> 00:51:36,916 No. 496 00:51:37,042 --> 00:51:37,957 Is it open? 497 00:51:38,000 --> 00:51:39,791 Think about it as a "U." 498 00:51:39,833 --> 00:51:41,832 But not here, think it as in the bottom of the throat. 499 00:51:43,667 --> 00:51:46,666 Without closing the throat. 500 00:51:46,833 --> 00:51:47,957 You shouldn't close it... 501 00:51:48,000 --> 00:51:49,749 you should let the sound out gently. 502 00:51:49,917 --> 00:51:51,749 Make a soft sound, a gentle one. 503 00:51:51,833 --> 00:51:54,332 There is no reason to make it so strong. 504 00:52:05,208 --> 00:52:08,749 These older singers have some secrets that 505 00:52:09,083 --> 00:52:11,166 we can't find 506 00:52:11,583 --> 00:52:12,916 IN any books. 507 00:52:13,375 --> 00:52:14,582 The only place 508 00:52:14,625 --> 00:52:16,249 where you can find it... 509 00:52:16,292 --> 00:52:17,666 It's in Casa Verdi. 510 00:52:43,792 --> 00:52:46,957 You're adding too much pressure to the top note. 511 00:52:47,042 --> 00:52:49,166 Instead, no need to add pressure. 512 00:52:52,083 --> 00:52:55,207 You must allow the larynx to be free to vibrate, 513 00:52:55,250 --> 00:52:56,291 instead you... 514 00:53:08,750 --> 00:53:10,332 The body is old... 515 00:53:10,417 --> 00:53:12,249 the mind Is young. 516 00:53:13,208 --> 00:53:16,082 In Casa Verdi there is something...there is an energy. 517 00:53:16,167 --> 00:53:17,874 I can't explain it. 518 00:53:18,083 --> 00:53:20,666 But it you walk in Casa Verdi, 519 00:53:21,458 --> 00:53:23,999 you feel this energy. 520 00:53:33,208 --> 00:53:36,541 "CHITOSE MATSUMOTO" 521 00:53:41,375 --> 00:53:43,249 This IS my name. 522 00:53:44,000 --> 00:53:48,666 Many people asked me to...if I could sing "Butterfly" 523 00:53:48,917 --> 00:53:51,916 because I'm already Japanese, 524 00:53:52,000 --> 00:53:56,499 so | can move In a Japanese way. 525 00:53:56,958 --> 00:54:00,832 So, | sang many "Butterfly," 526 00:54:00,958 --> 00:54:05,582 but never "Traviata,” it was very difficult. 527 00:54:05,875 --> 00:54:08,457 Physically I'm not adapted... 528 00:54:10,000 --> 00:54:11,874 to sing "Traviata." 529 00:54:11,958 --> 00:54:15,749 I studied so much "Traviata." 530 00:54:15,792 --> 00:54:17,916 I liked it very much, 531 00:54:18,042 --> 00:54:21,124 but I couldn't sing "Traviata." 532 00:54:34,625 --> 00:54:36,874 Sempre libera! 533 00:54:36,917 --> 00:54:38,707 Always... 534 00:54:38,750 --> 00:54:39,624 freel 535 00:54:39,833 --> 00:54:44,999 I sang Gilda in 1966. 536 00:54:45,667 --> 00:54:47,957 It was very successful. 537 00:54:48,083 --> 00:54:51,416 I must do a bis (encore) for "Vendetta." 538 00:55:03,083 --> 00:55:06,416 Talian people like very much "Vendetta." 539 00:55:06,417 --> 00:55:07,124 We sang always twice. 540 00:55:07,125 --> 00:55:08,999 We sang always twice. 541 00:55:13,417 --> 00:55:18,082 Playing piano helps me to keep my brain working. 542 00:55:18,333 --> 00:55:24,874 And singing helps me with respiration through my diaphragm. 543 00:55:26,833 --> 00:55:28,041 And It keeps there. 544 00:55:29,917 --> 00:55:30,957 The diaphragm. 545 00:55:44,125 --> 00:55:49,749 I check my body everyday to see if I'm sick or not. 546 00:55:49,750 --> 00:55:52,707 I must check everyday. 547 00:55:53,875 --> 00:55:55,082 Liver... 548 00:55:55,250 --> 00:55:56,707 lungs... 549 00:55:57,250 --> 00:56:01,124 check everything...vocal cords... 550 00:56:02,042 --> 00:56:04,666 if they are healthy or sick. 551 00:56:04,833 --> 00:56:07,332 Move all parts of your bod... 552 00:56:12,292 --> 00:56:13,499 That Is the secret. 553 00:56:18,833 --> 00:56:21,624 You have beautiful white hair. 554 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 Have you used some... 555 00:56:24,292 --> 00:56:26,166 - no dye...another product? 556 00:56:26,208 --> 00:56:28,416 - No, I just made it shine a little. 557 00:56:43,125 --> 00:56:45,332 How old am I? I can't remember. 558 00:56:45,417 --> 00:56:47,082 Better not to say it out loud. 559 00:56:47,167 --> 00:56:48,499 99? 560 00:56:48,583 --> 00:56:49,916 A little less...96. 561 00:56:51,083 --> 00:56:52,749 - 967 - 96! 562 00:56:54,000 --> 00:56:55,416 Does my hair look ok? 563 00:56:55,583 --> 00:56:57,082 Yes, you look beautiful. 564 00:56:57,542 --> 00:56:58,957 That's good. 565 00:57:05,250 --> 00:57:08,249 Happy birthday to you... 566 00:57:13,333 --> 00:57:17,124 ...nappy birthday to Tina... 567 00:57:24,583 --> 00:57:26,624 Thank you! 568 00:57:33,125 --> 00:57:35,166 Thank you! 569 00:57:35,375 --> 00:57:36,832 Thank you all! 570 00:57:40,375 --> 00:57:41,416 Again. 571 00:57:42,875 --> 00:57:44,124 Brava! 572 00:57:44,292 --> 00:57:45,124 Wonderful! 573 00:59:36,917 --> 00:59:41,082 I had a puppet theater that my grandfather built me. 574 00:59:46,042 --> 00:59:51,291 There, I showcased all the operas I heard on the radio... 575 00:59:51,667 --> 00:59:53,041 at that time there was no TV... 576 00:59:53,333 --> 00:59:55,999 and I remember I played "La Boheme." 577 00:59:56,500 --> 00:59:59,874 'La Boheme" was the opera I sang most often in my life, 578 01:00:00,375 --> 01:00:02,041 and it was my first opera. 579 01:00:14,750 --> 01:00:18,624 It's always a great emotion to be in this place. 580 01:00:18,667 --> 01:00:20,582 And I'm not nostalgic... 581 01:00:20,625 --> 01:00:24,124 I'm not one who thinks a lot about the past. 582 01:00:24,167 --> 01:00:26,582 But, certainly coming back to this place 583 01:00:26,625 --> 01:00:30,332 I remember all the excitement I had here, 584 01:00:30,375 --> 01:00:31,916 the greatest excitement. 585 01:00:37,542 --> 01:00:42,374 My father left me in Trieste when I was six. 586 01:00:42,667 --> 01:00:45,041 He went to America as an illegal immigrant, 587 01:00:45,083 --> 01:00:48,082 SO, we never had any news of him. 588 01:00:48,583 --> 01:00:52,207 Therefore, my family was not very comfortable financially. 589 01:00:52,250 --> 01:00:55,541 My mother no longer had the income from my father's salary, 590 01:00:55,583 --> 01:00:57,624 she had to work as a seamstress. 591 01:00:57,792 --> 01:01:00,874 I remember that I always said to myself, 592 01:01:01,000 --> 01:01:04,666 I want to sing for my father at the Metropolitan one day. 593 01:01:05,042 --> 01:01:10,207 And, that was my main goal for all those years, 594 01:01:10,333 --> 01:01:14,082 because I felt that day would arrive 595 01:01:14,250 --> 01:01:17,416 when I would sing for my father at the Metropolitan. 596 01:01:17,667 --> 01:01:19,874 Unfortunately, this didn't happen 597 01:01:19,917 --> 01:01:23,749 until the day I turned 50 years old. 598 01:01:24,208 --> 01:01:27,041 I was in this very opera house, singing "The Marriage of Figaro," 599 01:01:27,083 --> 01:01:28,749 with Maestro Muti. 600 01:01:28,833 --> 01:01:31,082 He told me, "Giombi, they want you at the Metropolitan.” 601 01:01:31,333 --> 01:01:34,082 "But come on, Maestro, that's a joke." 602 01:01:34,833 --> 01:01:37,416 He replied, "No kidding - really, I'm saying that 603 01:01:37,500 --> 01:01:40,416 Maestro Kleiber absolutely wants you." 604 01:01:42,042 --> 01:01:44,457 I had already performed "La Boheme" many times 605 01:01:44,500 --> 01:01:46,291 with him here at La Scala. 606 01:01:46,375 --> 01:01:47,291 And so, 607 01:01:47,625 --> 01:01:52,249 Maestro Kleiber, on the day of my 50th birthday 608 01:01:52,458 --> 01:01:54,666 gifted me the dream of my life, 609 01:01:55,042 --> 01:01:57,416 and I sang "La Boheme" at the Metropolitan in the U.S. 610 01:01:58,417 --> 01:02:00,624 with Pavarotti and Freni. 611 01:02:10,167 --> 01:02:10,499 Customhouse Officer Ray Morrison 612 01:02:10,500 --> 01:02:11,124 Customhouse Officer Ray Morrison 613 01:02:11,167 --> 01:02:14,541 But my father never came to the opera house. 614 01:02:14,750 --> 01:02:16,374 Later when I met him, 615 01:02:16,417 --> 01:02:18,291 I was deeply disappointed, 616 01:02:18,708 --> 01:02:19,749 and from that moment on, 617 01:02:19,750 --> 01:02:21,249 I never heard from him again. 618 01:02:21,292 --> 01:02:23,332 And I forgot about him. 619 01:03:44,083 --> 01:03:45,332 Ciao, my dear, 620 01:03:47,500 --> 01:03:49,332 another day has gone. 621 01:03:50,375 --> 01:03:52,791 Each day that passes the earth moves away 622 01:03:53,417 --> 01:03:55,166 and the sky gets closer. 623 01:03:55,583 --> 01:03:57,166 Bye, my love. 624 01:03:57,208 --> 01:03:58,957 May you rest In peace 625 01:04:00,042 --> 01:04:01,957 waiting for me to arrive. 626 01:04:02,708 --> 01:04:04,291 Bye, my dear. 627 01:04:38,208 --> 01:04:42,957 Some of the guests welcomed me warmly, 628 01:04:43,250 --> 01:04:48,582 we built a great friendship at the dining table. 629 01:04:48,750 --> 01:04:53,916 But two friends have since passed. 630 01:04:54,458 --> 01:04:58,416 And I'm a little saddened, because 631 01:04:58,542 --> 01:05:00,749 they really cared for me. 632 01:05:05,250 --> 01:05:08,291 We do have to face death. 633 01:05:08,542 --> 01:05:12,124 One day, it comes for everyone. 634 01:05:12,167 --> 01:05:16,457 So I dwell on it, unfortunately. 635 01:05:28,542 --> 01:05:31,416 If I could meet Giuseppe Verdi, 636 01:05:31,458 --> 01:05:36,207 I would give him a huge hug. 637 01:05:36,708 --> 01:05:39,166 Because he was the only person 638 01:05:39,208 --> 01:05:43,457 who thought of us, poor musicians. 639 01:06:01,708 --> 01:06:04,124 Music Is the most beautiful art 640 01:06:04,375 --> 01:06:07,416 because it enters your soul. 641 01:06:07,833 --> 01:06:10,666 When you listen to beautiful music like Verdi's, 642 01:06:10,708 --> 01:06:13,749 or like that of other great artists, 643 01:06:13,792 --> 01:06:15,166 who have something to say, 644 01:06:15,208 --> 01:06:16,666 because when they wrote music 645 01:06:16,792 --> 01:06:18,457 they wrote from the heart, 646 01:06:18,708 --> 01:06:20,749 you feel different, when you listen to it. 647 01:06:20,792 --> 01:06:23,416 You sing, and you become a different person. 648 01:06:26,875 --> 01:06:29,666 I came here in 1998. 649 01:06:29,833 --> 01:06:32,249 My husband lived here for two years, then he died. 650 01:06:32,792 --> 01:06:34,624 My life changed a lot. 651 01:06:34,833 --> 01:06:38,749 I had my room, he had his. 652 01:06:39,042 --> 01:06:42,166 We only saw each other only when we went to eat. 653 01:06:42,292 --> 01:06:44,791 And this was a good thing for me. 654 01:06:44,875 --> 01:06:49,374 My husband was very talented, but he had a terrible personality. 655 01:06:49,875 --> 01:06:51,999 I finally felt free. 656 01:06:54,750 --> 01:06:56,624 My great man. Verdi! 657 01:06:58,292 --> 01:07:01,541 And when I started to perform again, here, 658 01:07:04,167 --> 01:07:06,999 I was happy again. 659 01:07:10,167 --> 01:07:12,791 Continuing my career was wonderful 660 01:07:12,833 --> 01:07:17,457 because it was always my life's dream. 661 01:07:35,333 --> 01:07:38,541 The art of singing is the most beautiful, because 662 01:07:39,000 --> 01:07:44,374 singing washes away all the bitterness 663 01:07:44,708 --> 01:07:48,332 and you feel like you're in another dimension. 664 01:08:16,000 --> 01:08:18,041 What I like the most about living at Casa Verdi, 665 01:08:18,458 --> 01:08:20,832 IS being surrounded by music. 666 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 I'm sorry. 667 01:09:42,000 --> 01:09:43,166 I'm so sorry. 668 01:09:43,333 --> 01:09:45,374 Don't worry, it's all good. 669 01:09:45,500 --> 01:09:48,416 I'm hoarse... 670 01:09:59,667 --> 01:10:02,166 No, I can't do it, I'm sorry. 671 01:10:02,458 --> 01:10:05,332 - Don't worry, it's ok. - I'm so sorry. 672 01:10:06,375 --> 01:10:08,499 It's too high... 673 01:10:08,542 --> 01:10:12,124 I will sing it another time, sorry again. 674 01:10:12,250 --> 01:10:13,291 I'm ashamed. 675 01:10:13,333 --> 01:10:14,791 Don't worry about it. 676 01:10:16,625 --> 01:10:17,749 Thank you. 677 01:10:18,083 --> 01:10:20,332 I have something in my throat. 678 01:10:36,625 --> 01:10:42,166 I don't feel that old. 679 01:10:42,167 --> 01:10:43,374 I don't feel that old. 680 01:10:44,083 --> 01:10:46,916 I feel like I'm living a second life. 681 01:10:47,500 --> 01:10:52,999 Everyone says that at 80 years old, you're done. 682 01:10:55,500 --> 01:10:58,332 I really like freedom! 683 01:11:18,333 --> 01:11:20,957 | still have something to say. 684 01:11:21,167 --> 01:11:25,457 I still would like to show the path 685 01:11:25,500 --> 01:11:28,291 show the way, to youngsters 686 01:11:28,333 --> 01:11:31,707 who need to know and understand 687 01:11:31,750 --> 01:11:33,957 that life Is a maze 688 01:11:34,083 --> 01:11:36,666 in which you must not lose yourself. 689 01:12:03,792 --> 01:12:07,374 Tomorrow will be my 84th birthday. 690 01:12:11,875 --> 01:12:13,499 I love life. 691 01:12:15,542 --> 01:12:19,999 But I also don't mind thinking about the end, 692 01:12:20,042 --> 01:12:23,749 Because obviously it will come, 693 01:12:23,792 --> 01:12:25,791 and it can come at any time. 694 01:12:29,750 --> 01:12:32,791 I would like to get there with a smile on my face... 695 01:12:33,542 --> 01:12:36,166 ...accepting it, smiling. 49020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.