All language subtitles for The New Addams Family S01E18 The Winning of Morticia Addams

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,517 --> 00:00:13,657 Bubble, bubble, toil and trouble! 2 00:00:14,118 --> 00:00:17,301 Tell me the ponies and the daily double~ 3 00:00:17,981 --> 00:00:19,421 Now, now, Mama. 4 00:00:19,707 --> 00:00:21,901 You know you're not allowed to go to the track, anymore. 5 00:00:22,617 --> 00:00:25,542 Poisoned one triple crown contender, 6 00:00:25,567 --> 00:00:27,901 and everyone gets their shorts in a knot. 7 00:00:28,275 --> 00:00:30,021 Now where the heck is Gomez? 8 00:00:30,295 --> 00:00:31,788 I have to start dinner. 9 00:00:34,333 --> 00:00:35,821 That sounds like him, now. 10 00:00:40,769 --> 00:00:41,870 Fantastic! 11 00:00:41,895 --> 00:00:43,544 It's like shooting fish in a barrel. 12 00:00:43,697 --> 00:00:45,951 You are shooting fish in a barrel. 13 00:00:54,760 --> 00:00:56,206 Nervous little critters, aren't they? 14 00:00:59,557 --> 00:01:01,052 We bring the catch of the day! 15 00:01:01,077 --> 00:01:03,861 Well, don't come in before the eyes go bad. 16 00:01:06,310 --> 00:01:07,489 Here you go! 17 00:01:08,309 --> 00:01:10,012 Oh, they look so tasty! 18 00:01:12,395 --> 00:01:14,887 As Gomez is suave, 19 00:01:15,575 --> 00:01:17,421 as Fester is frightening, 20 00:01:17,770 --> 00:01:19,848 to cook up these suckers 21 00:01:20,184 --> 00:01:24,022 please bring me some lightning~! 22 00:01:26,357 --> 00:01:29,099 Ah, bouillabaisse fit for a King! 23 00:01:29,318 --> 00:01:30,571 Or more importantly, 24 00:01:30,755 --> 00:01:31,778 his Queen. 25 00:01:32,392 --> 00:01:36,072 Gomez, darling, d'you think it's true that bouillabaisse is the food of love? 26 00:01:36,174 --> 00:01:37,529 For us, my darling, 27 00:01:37,553 --> 00:01:38,701 of course! 28 00:01:39,539 --> 00:01:40,742 For the red snapper? 29 00:01:41,181 --> 00:01:42,181 Not so much. 30 00:01:49,326 --> 00:01:51,240 ♪ Welcome to the Addams family ♪ 31 00:01:51,306 --> 00:01:53,273 ♪ How you do, the Addams family? ♪ 32 00:01:53,305 --> 00:01:55,145 ♪ Come into the Addams family ♪ 33 00:01:55,287 --> 00:01:55,863 Now! 34 00:01:55,977 --> 00:01:57,130 Chachacha! *snap snap* 35 00:01:57,201 --> 00:01:58,858 ♪ Wonderfully scary ♪ 36 00:01:58,930 --> 00:02:00,865 ♪ And pleasantly hairy ♪ 37 00:02:01,039 --> 00:02:02,814 ♪ Delightfully? Very. ♪ 38 00:02:02,995 --> 00:02:04,402 ♪ It's the Addams family! ♪ 39 00:02:04,481 --> 00:02:04,928 *snap snap* 40 00:02:04,988 --> 00:02:07,148 ♪ Welcome to the Addams family ♪ 41 00:02:07,173 --> 00:02:09,175 ♪ Come into the Addams family ♪ 42 00:02:09,200 --> 00:02:11,274 ♪ Come into the Addams family ♪ 43 00:02:11,324 --> 00:02:11,900 Now! 44 00:02:12,014 --> 00:02:13,145 Chachacha! *snap snap* 45 00:02:15,088 --> 00:02:16,661 It's very simple, children. 46 00:02:16,686 --> 00:02:18,463 All you need is 20/20 vision, 47 00:02:18,501 --> 00:02:21,101 nerves of steel, and some ridiculously overpriced footwear. 48 00:02:33,940 --> 00:02:35,261 Swish~! 49 00:02:35,810 --> 00:02:37,381 Bravo, darling. 50 00:02:37,724 --> 00:02:38,568 May I try? 51 00:02:38,607 --> 00:02:40,061 But, of course, querida~ 52 00:02:41,443 --> 00:02:42,421 Thank you, Lurch. 53 00:02:57,646 --> 00:02:59,146 Nothing but net! 54 00:03:00,256 --> 00:03:02,821 They don't call you "Air" Addams for the heck of it. 55 00:03:03,425 --> 00:03:04,609 That's all, children. 56 00:03:04,703 --> 00:03:06,061 That's the lesson for today. 57 00:03:06,209 --> 00:03:07,341 Thanks, Father. 58 00:03:07,964 --> 00:03:09,861 Come to the dungeon, Pugsley. 59 00:03:09,993 --> 00:03:12,381 So we can practice your "hang" time. 60 00:03:15,008 --> 00:03:17,621 Isn't it lovely that the children play so well together? 61 00:03:17,993 --> 00:03:19,421 As do we, darling. 62 00:03:19,784 --> 00:03:20,747 Did you say "oui"? 63 00:03:20,943 --> 00:03:22,376 Sometimes that's French, you know. 64 00:03:25,015 --> 00:03:27,501 There you go, overcompensating again. 65 00:03:27,861 --> 00:03:28,861 What was that, old man? 66 00:03:28,886 --> 00:03:30,232 According to this article I read, 67 00:03:30,256 --> 00:03:31,741 you two should be miserable. 68 00:03:32,009 --> 00:03:33,421 What article is that, Fester? 69 00:03:34,035 --> 00:03:35,934 In this month's Psychobabble Today, 70 00:03:35,968 --> 00:03:40,021 there's an article called "The Dangers of a Happy Marriage" by Dr. Pierre LeBlanc. 71 00:03:40,118 --> 00:03:41,661 If our marriage is dangerous, 72 00:03:42,378 --> 00:03:45,541 I'm prepared to dance on the edge of doom for all eternity. 73 00:03:46,239 --> 00:03:47,421 Music, Lurch! 74 00:03:48,041 --> 00:03:50,501 To underscore this magical moment. 75 00:03:51,864 --> 00:03:53,621 You don't understand. 76 00:03:54,036 --> 00:03:56,221 This doctor really knows his stuff. 77 00:03:57,547 --> 00:03:59,779 He's French, for goodness sake! 78 00:03:59,804 --> 00:04:00,908 You may be onto something. 79 00:04:00,932 --> 00:04:02,581 If there's one thing the French know about, 80 00:04:02,606 --> 00:04:03,756 it's l'amour~ 81 00:04:03,781 --> 00:04:05,849 Nonsense, I'm sure you mean well, Fester. 82 00:04:06,115 --> 00:04:08,581 But Gomez and I couldn't be happier. 83 00:04:08,606 --> 00:04:10,341 Well, Dr. LeBlanc doesn't think so, 84 00:04:10,366 --> 00:04:11,334 and neither do I. 85 00:04:12,163 --> 00:04:13,449 He says that to be happy, 86 00:04:13,473 --> 00:04:15,181 you have to fight sometimes. 87 00:04:15,294 --> 00:04:15,981 You know, 88 00:04:16,091 --> 00:04:17,287 mix it up a little bit. 89 00:04:17,390 --> 00:04:20,390 Well, as much as I'd like to stay and pursue this rational line of thought, 90 00:04:20,415 --> 00:04:22,329 I'm due at the National Cigar Society. 91 00:04:22,353 --> 00:04:23,541 It's Macanudo Night. 92 00:04:23,732 --> 00:04:25,021 Have fun, dear. 93 00:04:26,122 --> 00:04:26,821 I'm off. 94 00:04:29,495 --> 00:04:31,013 I'm serious, Morticia. 95 00:04:31,045 --> 00:04:33,508 If you and Gomez don't start airing your problems, 96 00:04:33,663 --> 00:04:34,501 they're just going to, 97 00:04:34,633 --> 00:04:35,795 pardon the expression, 98 00:04:35,974 --> 00:04:36,781 fester. 99 00:04:43,105 --> 00:04:44,381 Tighter, Lurch! 100 00:04:44,444 --> 00:04:47,187 How am I gonna get a tension headache without the proper tension? 101 00:04:47,212 --> 00:04:50,676 Would you like me to whip up some of my famous Headache Potion? 102 00:04:50,701 --> 00:04:51,733 No, thanks. 103 00:04:51,758 --> 00:04:53,604 I want my head firmly attached, 104 00:04:53,628 --> 00:04:55,421 what with the Gomez and Morticia crisis. 105 00:04:56,298 --> 00:04:59,381 Do you really think this shrink knows what he's talking about? 106 00:04:59,406 --> 00:05:00,861 Of course he does. 107 00:05:01,101 --> 00:05:01,804 I tell ya, 108 00:05:01,829 --> 00:05:04,453 if Gomez and Morticia don't start blowing off a little steam, 109 00:05:04,478 --> 00:05:06,781 their marriage is headed straight for Splitsville. 110 00:05:06,867 --> 00:05:08,581 And we'll be orphans. 111 00:05:08,606 --> 00:05:09,941 Then we've got to do something. 112 00:05:09,966 --> 00:05:10,661 I know. 113 00:05:11,040 --> 00:05:12,172 We work together. 114 00:05:12,468 --> 00:05:15,408 We can get them into a knockdown drag-out fight. 115 00:05:15,470 --> 00:05:17,461 Then they'll yell and scream. 116 00:05:17,531 --> 00:05:19,101 And kiss and make up. 117 00:05:19,189 --> 00:05:22,701 We'll give them the gift of an emotional rollercoaster called Marriage. 118 00:05:22,805 --> 00:05:23,621 Everyone in? 119 00:05:23,646 --> 00:05:24,461 I am. 120 00:05:25,291 --> 00:05:27,102 Rollercoaster. 121 00:05:27,984 --> 00:05:28,621 Thing? 122 00:05:30,243 --> 00:05:33,581 Then 'Operation: Blow Up' is now in progress. 123 00:05:41,227 --> 00:05:42,209 Oh, no. 124 00:05:42,233 --> 00:05:43,421 I'm choking. 125 00:05:49,826 --> 00:05:50,741 Oh, dear. 126 00:05:54,424 --> 00:05:55,704 Hang in there, old man! 127 00:05:59,055 --> 00:06:00,019 Thank you, Gomez. 128 00:06:00,043 --> 00:06:01,021 That was close. 129 00:06:01,164 --> 00:06:01,769 No problem. 130 00:06:01,793 --> 00:06:03,421 Whatever were you choking on, Fester? 131 00:06:03,688 --> 00:06:04,694 A halogen bulb. 132 00:06:04,866 --> 00:06:05,558 I tell you, 133 00:06:05,582 --> 00:06:07,741 those 300 watts are killers. 134 00:06:08,098 --> 00:06:10,821 Tish, how is it possible Fester's still single? 135 00:06:15,140 --> 00:06:16,421 Morticia, my pet. 136 00:06:17,792 --> 00:06:18,649 You didn't, 137 00:06:18,673 --> 00:06:19,671 perchance, 138 00:06:20,661 --> 00:06:22,301 rearrange the board just now? 139 00:06:22,820 --> 00:06:23,400 ... Did you? 140 00:06:23,549 --> 00:06:25,369 Gomez, my darling. 141 00:06:25,565 --> 00:06:26,940 You're not accusing me of fudging. 142 00:06:27,396 --> 00:06:29,222 Forgive me, amorita mia. 143 00:06:29,284 --> 00:06:30,737 Of course, not. 144 00:06:35,061 --> 00:06:36,928 My King stalemates your King. 145 00:06:36,952 --> 00:06:37,928 It's a draw! 146 00:06:38,343 --> 00:06:39,901 Neither of us wins. 147 00:06:40,285 --> 00:06:41,501 It had to be. 148 00:06:42,229 --> 00:06:44,940 We are so perfectly matched, my love. 149 00:06:48,731 --> 00:06:51,101 I do so feel like dressing up for dinner tonight. 150 00:06:51,727 --> 00:06:53,202 But I can't decide between these two. 151 00:06:53,265 --> 00:06:53,757 Mama? 152 00:06:54,192 --> 00:06:55,101 Well, 153 00:06:55,126 --> 00:06:57,616 I wouldn't wear that one if I were you. 154 00:06:57,641 --> 00:06:59,181 Definitely not that one. 155 00:07:00,279 --> 00:07:00,827 Why? 156 00:07:01,179 --> 00:07:02,085 That's the one, 157 00:07:02,110 --> 00:07:03,601 Gomez says, 158 00:07:03,626 --> 00:07:04,936 makes you look fat. 159 00:07:05,740 --> 00:07:06,740 Gomez said that? 160 00:07:06,811 --> 00:07:07,983 Yes, he did. 161 00:07:08,008 --> 00:07:08,621 Really? 162 00:07:12,051 --> 00:07:13,781 Perhaps I should have a word with Gomez. 163 00:07:13,973 --> 00:07:15,341 Excuse me, won't you? 164 00:07:26,604 --> 00:07:28,941 Well, I guess I could always learn to sleep sitting up! 165 00:07:29,498 --> 00:07:30,301 Gomez? 166 00:07:30,851 --> 00:07:31,581 Yes, querida? 167 00:07:32,167 --> 00:07:34,647 Is it possible that you think I'm gaining weight on my... 168 00:07:35,122 --> 00:07:35,941 ... derrière? 169 00:07:36,754 --> 00:07:37,176 Tish! 170 00:07:37,527 --> 00:07:38,261 That's French! 171 00:07:42,368 --> 00:07:43,289 Please, Gomez. 172 00:07:43,398 --> 00:07:44,621 Do you think I'm gaining weight? 173 00:07:44,899 --> 00:07:45,929 I certainly hope so. 174 00:07:46,257 --> 00:07:47,484 Then there'd be more of you to love. 175 00:07:47,879 --> 00:07:49,461 Oh, darling. 176 00:07:52,504 --> 00:07:54,301 Great idea, Mama. 177 00:07:54,638 --> 00:07:56,598 You got a better one, Sparky? 178 00:07:56,944 --> 00:07:58,328 Well, not at the moment. 179 00:07:58,640 --> 00:08:00,168 But I'll think of something. 180 00:08:01,046 --> 00:08:02,766 Have I ever let you down before? 181 00:08:03,883 --> 00:08:05,261 Okay, since lunch? 182 00:08:06,054 --> 00:08:07,180 What about this? 183 00:08:07,541 --> 00:08:10,021 We put gunpowder in Gomez's cigar. 184 00:08:10,302 --> 00:08:12,070 When it blows up in his face, 185 00:08:12,094 --> 00:08:13,802 we'll tell him that Morticia did it. 186 00:08:14,049 --> 00:08:14,889 You forget. 187 00:08:15,178 --> 00:08:16,341 He likes that. 188 00:08:16,473 --> 00:08:17,261 Oh, right. 189 00:08:21,411 --> 00:08:22,501 Fester, here. 190 00:08:22,981 --> 00:08:23,668 Gomez? 191 00:08:24,014 --> 00:08:25,221 May I ask who's calling? 192 00:08:26,771 --> 00:08:28,781 The National Cigar Society? 193 00:08:29,922 --> 00:08:30,922 Just a minute. 194 00:08:31,565 --> 00:08:32,381 No, wait. 195 00:08:33,540 --> 00:08:37,421 Gomez told me to tell you that his wife insists he quit your stupid club. 196 00:08:37,918 --> 00:08:40,141 And he wants you to pay him back his dues. 197 00:08:41,000 --> 00:08:42,249 What can I say? 198 00:08:42,273 --> 00:08:44,341 She wears the pants around here. 199 00:08:47,059 --> 00:08:48,581 Now you've done it. 200 00:08:48,871 --> 00:08:51,613 Gomez loves the National Cigar Society. 201 00:08:51,638 --> 00:08:53,504 He'll blow his top! 202 00:08:53,529 --> 00:08:56,106 Awooooooo! 203 00:08:59,585 --> 00:09:00,550 Yes? 204 00:09:00,575 --> 00:09:03,541 I demand to see Gomez Adams. 205 00:09:07,360 --> 00:09:08,341 You are? 206 00:09:08,972 --> 00:09:11,215 I am Fidel Cojiba, 207 00:09:11,429 --> 00:09:14,301 the President of the National Cigar Society. 208 00:09:14,735 --> 00:09:16,341 Follow, me. 209 00:09:17,033 --> 00:09:18,421 President Cojiba. 210 00:09:19,403 --> 00:09:20,181 Fidel! 211 00:09:20,699 --> 00:09:22,278 What brings you to our humble abode? 212 00:09:22,303 --> 00:09:23,668 Mr. Addams. 213 00:09:23,911 --> 00:09:26,901 I have a cheque to cover the full refund of your dues. 214 00:09:27,230 --> 00:09:28,101 But why? 215 00:09:30,100 --> 00:09:32,209 Well, perhaps your wife can explain that to you. 216 00:09:32,233 --> 00:09:33,821 The one with the pants. 217 00:09:34,066 --> 00:09:36,529 I figured Morticia had a hand in this. 218 00:09:36,553 --> 00:09:37,511 Who else? 219 00:09:38,383 --> 00:09:39,156 She said, 220 00:09:39,180 --> 00:09:41,421 the society was stupid. 221 00:09:41,446 --> 00:09:42,581 She did? 222 00:09:42,871 --> 00:09:43,895 Then it must be. 223 00:09:44,059 --> 00:09:45,254 Sorry, old pal. 224 00:09:45,279 --> 00:09:46,629 I'll take that cheque now. 225 00:09:47,195 --> 00:09:49,061 And don't even think about coming back. 226 00:09:49,237 --> 00:09:51,250 Your inability to control your wife, 227 00:09:51,274 --> 00:09:54,749 impunes the integrity of all the real men in the society. 228 00:09:55,801 --> 00:09:56,661 Good night. 229 00:10:00,389 --> 00:10:01,187 Nice fellow. 230 00:10:01,266 --> 00:10:02,501 A little tightly wound, though. 231 00:10:02,739 --> 00:10:03,701 Darling, 232 00:10:04,020 --> 00:10:05,559 did I hear a strange voice? 233 00:10:05,727 --> 00:10:06,501 Indeed. 234 00:10:06,769 --> 00:10:08,061 It was the voice in my head. 235 00:10:08,621 --> 00:10:12,061 And it's telling me I spent far too much time at the National Cigar Society. 236 00:10:13,467 --> 00:10:15,667 It's also telling me we must do more things together. 237 00:10:15,957 --> 00:10:16,901 Splendid. 238 00:10:16,926 --> 00:10:18,184 Perhaps another honeymoon. 239 00:10:18,209 --> 00:10:19,421 Capital idea! 240 00:10:19,629 --> 00:10:20,824 Let's look into Bosnia. 241 00:10:25,337 --> 00:10:27,381 Nice work, forehead. 242 00:10:27,721 --> 00:10:29,329 Oh, this is not over. 243 00:10:29,769 --> 00:10:32,529 Desperate situations call for desperate measures. 244 00:10:32,871 --> 00:10:34,621 And I, have a plan. 245 00:10:41,882 --> 00:10:42,851 "Dr. LeBlanc." 246 00:10:42,876 --> 00:10:45,009 "There's a Mr. Fester Addams on the line, 247 00:10:45,033 --> 00:10:46,351 he says it's an emergency." 248 00:10:46,429 --> 00:10:47,484 Isn't it always? 249 00:10:47,722 --> 00:10:48,495 Put him through. 250 00:10:50,869 --> 00:10:51,541 Pierre LeBlanc. 251 00:10:51,618 --> 00:10:52,415 Dr. LeBlanc? 252 00:10:52,454 --> 00:10:53,735 Have I got a problem for you. 253 00:10:53,806 --> 00:10:56,261 I just read your article and I think you're the only one that can help. 254 00:10:56,286 --> 00:10:57,421 You're an astute man. 255 00:10:57,564 --> 00:10:59,532 What makes you think that you have marriage troubles? 256 00:10:59,653 --> 00:11:01,661 Oh, it's not me. It's my brother and his wife. 257 00:11:01,686 --> 00:11:03,024 They're happy all the time. 258 00:11:02,901 --> 00:11:05,741 Ah, a recipe for disaster. 259 00:11:05,920 --> 00:11:07,842 I've had five marriages of my own. 260 00:11:08,101 --> 00:11:10,621 Each one blissfully ideal, and then poof! 261 00:11:10,646 --> 00:11:11,569 Five marriages? 262 00:11:11,593 --> 00:11:13,021 You must really understand women. 263 00:11:13,046 --> 00:11:14,462 Oh, I adore them. 264 00:11:14,486 --> 00:11:16,301 I've dured three men for women! 265 00:11:16,326 --> 00:11:17,357 A true romantic. 266 00:11:17,382 --> 00:11:19,221 Then you must help Gomez and Morticia. 267 00:11:19,349 --> 00:11:21,037 Please come to the house and observe them. 268 00:11:21,062 --> 00:11:22,420 But don't let them know you're a doctor. 269 00:11:22,445 --> 00:11:23,678 Tell him you're a friend of mine. 270 00:11:24,084 --> 00:11:25,781 That would be unethical. 271 00:11:25,974 --> 00:11:28,661 I'm sorry, you'll have to excuse me. I have another phone call. 272 00:11:28,686 --> 00:11:33,141 But we can't let a beautiful woman like Morticia go through life as a lonely divorcée. 273 00:11:33,166 --> 00:11:34,741 Beautiful, did you say? 274 00:11:34,766 --> 00:11:35,857 Exquisite. 275 00:11:36,140 --> 00:11:39,501 Ah, well, after all, I have my professional obligation. 276 00:11:40,896 --> 00:11:41,560 Bye-bye. 277 00:11:43,149 --> 00:11:44,501 What's that you're sewing, Mama? 278 00:11:44,668 --> 00:11:47,701 Oh, it's a little idea I've been working on. 279 00:11:47,771 --> 00:11:48,611 I call it, 280 00:11:48,635 --> 00:11:50,060 a "discomforter." 281 00:11:50,085 --> 00:11:51,861 How very cutting edge. 282 00:11:52,053 --> 00:11:53,092 That's the plan! 283 00:11:54,150 --> 00:11:55,541 Fester, friend. 284 00:11:56,241 --> 00:11:58,261 Oh, LeBlanc! Ol' buddy, ol pal! 285 00:11:58,630 --> 00:12:00,731 You must be Morticia. 286 00:12:01,989 --> 00:12:03,052 Enchantée~ 287 00:12:03,756 --> 00:12:04,603 It's French, 288 00:12:04,627 --> 00:12:05,771 and I don't care who says it. 289 00:12:06,628 --> 00:12:08,421 Yes, the French are so suave, 290 00:12:08,566 --> 00:12:11,861 but the Castilian so much more exciting in his ardour~ 291 00:12:13,173 --> 00:12:15,581 Mama, this is Fester's friend, Monsieur LeBlanc. 292 00:12:15,747 --> 00:12:19,101 My, you are dashing. 293 00:12:20,612 --> 00:12:21,612 Thank you. 294 00:12:23,302 --> 00:12:25,849 Ah, what an unusual quilt. 295 00:12:26,178 --> 00:12:27,178 What is it made of? 296 00:12:28,029 --> 00:12:30,461 I see you found the machete. 297 00:12:31,256 --> 00:12:32,974 Shall we retire to the den? 298 00:12:32,999 --> 00:12:34,021 But, of course. 299 00:12:34,295 --> 00:12:35,990 So much more intime. 300 00:12:37,345 --> 00:12:38,889 Can you take it easy with the French? 301 00:12:39,210 --> 00:12:40,661 I'm feeling a little conflicted here. 302 00:12:43,438 --> 00:12:44,478 Allow me. 303 00:12:44,771 --> 00:12:46,209 Why, thank you. 304 00:12:46,719 --> 00:12:48,689 I'll give Lurch a hand in the kitchen. 305 00:12:48,962 --> 00:12:50,581 Thing? To the kitchen. 306 00:12:57,411 --> 00:13:00,646 I don't mind saying that from the moment I let my eyes on you, 307 00:13:01,490 --> 00:13:02,998 I was transfixed. 308 00:13:04,423 --> 00:13:07,501 I find you totally captivating, Morticia. 309 00:13:08,522 --> 00:13:09,812 Monsieur LeBlanc. 310 00:13:09,846 --> 00:13:11,901 I do believe you are abusing our hospitality. 311 00:13:12,146 --> 00:13:13,740 I happen to be happily married. 312 00:13:13,765 --> 00:13:15,821 Well, I don't mean to brag, 313 00:13:16,013 --> 00:13:19,170 but I've made women forget their husbands, in one day. 314 00:13:19,357 --> 00:13:20,806 Please, I love Gomez. 315 00:13:20,830 --> 00:13:22,021 Who is Gomez? 316 00:13:22,107 --> 00:13:22,943 My husband. 317 00:13:22,968 --> 00:13:23,701 You see? 318 00:13:25,373 --> 00:13:27,428 I've already forgotten him. 319 00:13:29,261 --> 00:13:29,981 Excuse me. 320 00:13:35,480 --> 00:13:36,381 Men, 321 00:13:37,607 --> 00:13:40,193 some of you will not be coming back from this mission. 322 00:13:42,821 --> 00:13:44,333 Gomez, we got trouble! 323 00:13:44,358 --> 00:13:45,369 I certainly hope so. 324 00:13:45,393 --> 00:13:46,461 You don't understand. 325 00:13:46,596 --> 00:13:49,841 Morticia and LeBlanc are getting pretty cozy out there on the couch. 326 00:13:49,882 --> 00:13:51,865 No wonder. I just had the spings ripped out. 327 00:13:51,890 --> 00:13:52,865 Listen to me. 328 00:13:52,890 --> 00:13:54,662 He's trying to break up your marriage. 329 00:13:54,687 --> 00:13:57,021 You got to get out there and straighten Morticia out. 330 00:13:57,217 --> 00:13:59,739 I can't believe my darling querida would even look at another man! 331 00:14:00,193 --> 00:14:01,513 It must be that cad. 332 00:14:01,941 --> 00:14:03,861 I go now to defend the Addams' honour! 333 00:14:15,075 --> 00:14:17,603 Mr. Addams, your charming wife... 334 00:14:17,205 --> 00:14:18,301 I will not hear of it! 335 00:14:18,457 --> 00:14:20,221 You, sir, have trifled with my marriage. 336 00:14:24,960 --> 00:14:26,141 Choose your weapons. 337 00:14:29,235 --> 00:14:31,381 These rapiers, in one hour. 338 00:14:31,406 --> 00:14:32,809 I was thinking silly string, 339 00:14:32,833 --> 00:14:33,821 but you're the guest! 340 00:14:34,171 --> 00:14:37,343 You will rue the day that you crossed swords with Pierre LeBlanc! 341 00:14:37,108 --> 00:14:37,917 Not to worry. 342 00:14:37,941 --> 00:14:39,101 I am an Addams, sir. 343 00:14:39,126 --> 00:14:40,179 We live to rue. 344 00:14:50,781 --> 00:14:52,573 Thomas, what are you doing? 345 00:14:52,598 --> 00:14:54,329 Watch very carefully, Fester, 346 00:14:54,915 --> 00:14:58,261 as I slice this candle, clean in half. 347 00:15:19,164 --> 00:15:20,742 ... Uwahhhh. 348 00:15:55,900 --> 00:15:57,061 Poor Gomez, 349 00:15:57,086 --> 00:15:59,140 that guy's gonna turn him into a hackysack. 350 00:15:59,405 --> 00:16:00,541 I'm afraid you're right. 351 00:16:00,871 --> 00:16:02,605 As much as I adore a good duel, 352 00:16:02,723 --> 00:16:05,305 it pains me to think of life without my beloved Gomez. 353 00:16:05,805 --> 00:16:06,616 Fester, 354 00:16:07,132 --> 00:16:08,741 you've got to put a stop to this. 355 00:16:09,700 --> 00:16:10,781 I don't know. 356 00:16:11,074 --> 00:16:13,425 I seem to be much better at starting things. 357 00:16:13,496 --> 00:16:14,206 Haha! 358 00:16:23,403 --> 00:16:24,536 How's it going? 359 00:16:24,581 --> 00:16:25,165 Splendid, 360 00:16:25,189 --> 00:16:26,701 I hope I have collision on this. 361 00:16:26,889 --> 00:16:29,505 I just checked with the cemetery and it's really full. 362 00:16:29,530 --> 00:16:30,958 There's no room for Pierre. 363 00:16:30,983 --> 00:16:33,143 So, I guess you're gonna have to call off the duel. 364 00:16:33,360 --> 00:16:34,181 Nonsense. 365 00:16:34,254 --> 00:16:36,715 I'll just move Uncle Milo on top of Cousin Henrietta. 366 00:16:36,856 --> 00:16:38,141 Trust me, she won't mind. 367 00:16:38,638 --> 00:16:39,101 See? 368 00:16:39,126 --> 00:16:39,802 The secret, 369 00:16:39,827 --> 00:16:40,872 is all in the wrist. 370 00:16:41,113 --> 00:16:43,818 I guess you're going to want to keep your wrist in shape, then. 371 00:16:43,872 --> 00:16:44,356 Here. 372 00:16:45,220 --> 00:16:46,760 Let me massage it for you. 373 00:16:48,861 --> 00:16:49,621 How's that feel? 374 00:16:49,646 --> 00:16:51,381 Like you're digging for bone marrow. 375 00:16:52,160 --> 00:16:53,021 Keep going. 376 00:17:00,621 --> 00:17:01,901 Sorry, Gomez. 377 00:17:02,540 --> 00:17:04,548 I guess you're gonna have to call off the duel, now. 378 00:17:05,367 --> 00:17:07,301 Not when I still have one good hand. 379 00:17:08,992 --> 00:17:10,421 Well, what do you know? I'm ambidextrous! 380 00:17:10,446 --> 00:17:11,954 Equally skilled with both hands. 381 00:17:13,414 --> 00:17:15,141 Yeah, equally awful. 382 00:17:17,829 --> 00:17:18,840 Monsieur Leblanc, 383 00:17:19,254 --> 00:17:20,535 would you care for some tea? 384 00:17:21,567 --> 00:17:22,421 Merci. 385 00:17:22,591 --> 00:17:23,427 De rien. 386 00:17:23,569 --> 00:17:25,369 Please, Morticia, speak English. 387 00:17:25,658 --> 00:17:27,581 It sets my soul afire~ 388 00:17:28,022 --> 00:17:29,360 Monsieur LeBlanc, 389 00:17:29,814 --> 00:17:31,012 about this duel. 390 00:17:31,308 --> 00:17:32,609 You'll not talk me out of it. 391 00:17:32,835 --> 00:17:34,901 In three strokes, you'll be a widow. 392 00:17:35,521 --> 00:17:37,141 How fortunate I look good in black. 393 00:17:37,571 --> 00:17:39,020 Well, since I cannot talk you out of it, 394 00:17:39,045 --> 00:17:40,593 then we must plan for our honeymoon. 395 00:17:40,800 --> 00:17:41,649 Yes. 396 00:17:41,922 --> 00:17:43,061 Where shall we go? 397 00:17:43,338 --> 00:17:44,861 Man, I've always liked Bermuda. 398 00:17:44,959 --> 00:17:46,301 Islands. 399 00:17:46,326 --> 00:17:47,221 Triangle. 400 00:17:47,395 --> 00:17:48,837 But Fester, Mama, and the children 401 00:17:48,861 --> 00:17:50,927 have their hearts set on an ocean cruise. 402 00:17:51,363 --> 00:17:52,221 Excuse me. 403 00:17:52,413 --> 00:17:54,541 Fester has a thing for Kathy Lee Gifford. 404 00:17:55,077 --> 00:17:57,061 They cannot come on our honeymoon. 405 00:17:57,256 --> 00:17:59,235 But they must. We're the Addams. 406 00:17:59,259 --> 00:18:00,276 We're inseparable. 407 00:18:00,374 --> 00:18:02,621 And with Gomez gone, we'll have to stick together. 408 00:18:02,958 --> 00:18:03,763 And to you. 409 00:18:04,427 --> 00:18:06,901 This is not exactly what I had in mind. 410 00:18:08,252 --> 00:18:09,341 Don't worry, darling. 411 00:18:10,075 --> 00:18:12,036 In a few years, they'll grow on you. 412 00:18:13,091 --> 00:18:14,216 Like a fungus. 413 00:18:17,140 --> 00:18:20,120 You know, maybe this whole duel business is a bit impetuous. 414 00:18:20,751 --> 00:18:23,861 And I suddenly remembered my 'Fear of Intimacy' meeting in... 415 00:18:24,075 --> 00:18:25,239 Oh my, I'm late. 416 00:18:25,571 --> 00:18:27,649 Say goodbye to your lovely husband for me. 417 00:18:28,164 --> 00:18:29,473 He's a lucky man. 418 00:18:32,073 --> 00:18:33,333 And I'm a lucky woman. 419 00:18:33,366 --> 00:18:34,381 Where is he? 420 00:18:34,466 --> 00:18:36,575 \ I'll cut his heart out and wear it on my sleeve. 421 00:18:37,077 --> 00:18:39,369 You're too late, my love. He just left. 422 00:18:39,433 --> 00:18:41,221 I'm afraid he turned out to be a coward. 423 00:18:41,398 --> 00:18:42,422 He was afraid of me. 424 00:18:42,446 --> 00:18:43,381 I knew it! 425 00:18:43,769 --> 00:18:44,769 Yes, darling. 426 00:18:45,042 --> 00:18:47,341 He was very, very afraid. 427 00:18:48,085 --> 00:18:48,981 Oh, Tish. 428 00:18:49,567 --> 00:18:51,958 I'd be lying if I wasn't a little disappointed. 429 00:18:53,300 --> 00:18:56,480 I find the idea of potentially dying for you incredibly romantic. 430 00:18:56,575 --> 00:18:58,177 You always do. 431 00:18:58,272 --> 00:18:59,849 You're absolutely right, querida. 432 00:19:00,067 --> 00:19:01,541 I must become less predictable. 433 00:19:02,456 --> 00:19:03,102 Dance? 434 00:19:04,979 --> 00:19:05,741 Tango? 435 00:19:06,044 --> 00:19:07,219 Not tonight, my love. 436 00:19:07,629 --> 00:19:08,137 Tonight, 437 00:19:08,489 --> 00:19:09,661 we get jiggy. 438 00:19:41,589 --> 00:19:44,581 William Tell shot an apple off his son's head. 439 00:19:44,933 --> 00:19:46,621 Could you pass me the moonblock, my love? 440 00:19:46,646 --> 00:19:48,461 I believe I may have been out here too long. 441 00:19:49,273 --> 00:19:53,381 It's so gratifying to see the children take such a keen interest in history. 442 00:19:53,642 --> 00:19:54,786 It says here. 443 00:19:54,701 --> 00:19:55,621 Now, Fester, 444 00:19:55,934 --> 00:19:58,341 what have we decided about you and magazine articles? 445 00:19:58,366 --> 00:19:59,181 I know, 446 00:19:59,270 --> 00:20:01,169 but I'm taking this Cosmo quiz, 447 00:20:01,194 --> 00:20:04,061 and I'm starting to think that my love life isn't all that it could be. 448 00:20:04,086 --> 00:20:05,493 Don't be ridiculous. 449 00:20:05,672 --> 00:20:07,181 Right now, you don't have a love life. 450 00:20:07,413 --> 00:20:08,221 Good point. 451 00:20:09,628 --> 00:20:11,101 Thanks a lot, Gomez. 452 00:20:18,543 --> 00:20:19,543 That's gotta hurt. 453 00:20:20,026 --> 00:20:23,141 And yet, such a small price to pay for learning the classics. 454 00:20:23,410 --> 00:20:25,901 How did we become so blessed, cara mia? 455 00:20:26,004 --> 00:20:28,261 Sometimes it's better not to question, darling. 456 00:20:28,534 --> 00:20:32,261 Sometimes it's better just to revel in the glory that is our love. 457 00:20:43,637 --> 00:20:46,559 Awooooo... ! 31056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.