All language subtitles for Suffragette (2015) (Suffragette (2015)) (ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,850 --> 00:00:54,346 Women do not have the calmness of temperament or the 2 00:00:54,347 --> 00:00:57,830 balance of mind to exercise judgment in political affairs. 3 00:00:59,270 --> 00:01:03,670 If we allow women to vote, it will mean the loss of social structure. 4 00:01:03,910 --> 00:01:07,690 Women are well represented by their fathers, brothers, husbands. 5 00:01:09,710 --> 00:01:13,270 Once the vote was given, it would be impossible to stop at this. 6 00:01:13,510 --> 00:01:18,650 Women would then demand the right of becoming MPs, cabinet ministers, judges. 7 00:02:06,810 --> 00:02:08,430 Mo, practice at the West End. 8 00:02:09,130 --> 00:02:10,550 It's meant to be there past six. 9 00:02:12,470 --> 00:02:13,830 Delivery should have picked it up. 10 00:02:25,720 --> 00:02:26,800 Why not? 11 00:03:17,250 --> 00:03:18,250 They'll 12 00:03:36,630 --> 00:03:40,150 still be 13 00:04:30,580 --> 00:04:31,220 at the West End. 14 00:04:31,221 --> 00:04:31,420 They'll have their freedom. 15 00:04:31,421 --> 00:04:32,900 In wodem, wedsโ€ฆ Are you awake? 16 00:04:32,901 --> 00:04:34,261 Mrs Garston, Feddenbren and Jeamm. 17 00:04:35,280 --> 00:04:36,600 Are you alright? 18 00:04:37,160 --> 00:04:38,160 It's late. 19 00:04:38,760 --> 00:04:40,100 Taylor set me up to ten. 20 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 Have a look. 21 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 It's nothing. 22 00:04:43,820 --> 00:04:44,820 Got caught in a scuffle. 23 00:04:45,540 --> 00:04:47,020 He heard loads of those women shouting. 24 00:04:47,021 --> 00:04:48,141 What happened to that thing? 25 00:04:48,365 --> 00:04:50,005 Broke all the windows along the West End? 26 00:04:52,470 --> 00:04:54,390 I'll deliver that package for you in the morning. 27 00:05:00,290 --> 00:05:01,290 You're coming to bed? 28 00:05:01,470 --> 00:05:02,750 I'm just going to get this done. 29 00:05:36,060 --> 00:05:37,060 You're not doing that. 30 00:05:37,940 --> 00:05:39,260 You're never going to get home. 31 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 All right, dear. 32 00:05:45,120 --> 00:05:46,120 It's all discussed. 33 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 Oh, come here. 34 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 You're good. 35 00:05:50,260 --> 00:05:51,260 Come on, you lot. 36 00:06:17,300 --> 00:06:18,300 Mrs Miller! 37 00:06:18,460 --> 00:06:19,460 Don't you ignore me. 38 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Sorry, Mr Taylor. 39 00:06:20,480 --> 00:06:20,900 Late again? 40 00:06:21,360 --> 00:06:22,400 Oh, I'm barely late. 41 00:06:22,401 --> 00:06:22,840 It's only doing well. 42 00:06:22,841 --> 00:06:23,400 Shut your mouth. 43 00:06:23,780 --> 00:06:24,780 You listen to me. 44 00:06:25,600 --> 00:06:28,536 It's the second time you've been late and you've only been here three weeks. 45 00:06:28,560 --> 00:06:29,100 I ain't been late. 46 00:06:29,101 --> 00:06:30,236 Don't answer me back, Mrs Miller. 47 00:06:30,260 --> 00:06:30,720 I'm telling you. 48 00:06:30,760 --> 00:06:31,000 Sorry. 49 00:06:31,200 --> 00:06:32,100 You want me to dismiss you? 50 00:06:32,200 --> 00:06:32,620 Is that it? 51 00:06:32,740 --> 00:06:32,900 No. 52 00:06:33,060 --> 00:06:33,800 No, Mr Taylor. 53 00:06:33,840 --> 00:06:34,140 No, sir. 54 00:06:34,200 --> 00:06:34,540 I don't know. 55 00:06:34,620 --> 00:06:35,260 I won't be late tomorrow. 56 00:06:35,400 --> 00:06:36,220 I'm only on the day after that. 57 00:06:36,240 --> 00:06:36,480 This way. 58 00:06:36,600 --> 00:06:37,696 Well, you pull your finger out. 59 00:06:37,720 --> 00:06:38,720 Drive belt's loose again. 60 00:06:39,760 --> 00:06:41,160 That was checked on Friday morning. 61 00:06:41,360 --> 00:06:42,360 You can smell burning. 62 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 I checked them all the time. 63 00:06:45,820 --> 00:06:47,360 First, get your tool box. 64 00:06:47,620 --> 00:06:49,360 Check the drive belt over on the sheet. 65 00:06:51,700 --> 00:06:52,700 Ta. 66 00:06:54,500 --> 00:06:56,660 We meet Mondays and Thursdays if you're interested. 67 00:06:57,680 --> 00:06:58,980 At Ellen's Pharmacy. 68 00:06:59,500 --> 00:07:00,500 Hey, I'm old. 69 00:07:02,780 --> 00:07:04,520 That package get the Buckleys yesterday? 70 00:07:05,310 --> 00:07:06,420 George had his chest again. 71 00:07:07,800 --> 00:07:09,320 Sonny took it out for me this morning. 72 00:07:18,120 --> 00:07:19,120 You ready? 73 00:07:21,660 --> 00:07:22,760 This is my oldest. 74 00:07:24,660 --> 00:07:25,140 Maggie. 75 00:07:25,640 --> 00:07:26,640 Hello, Maggie. 76 00:07:36,280 --> 00:07:37,280 Who's that? 77 00:07:38,560 --> 00:07:40,400 MP's wife, Mrs Alton. 78 00:07:41,000 --> 00:07:43,440 She's here at Christmas giving that tangerine to the children. 79 00:07:43,825 --> 00:07:46,761 And the Prime Minister, Mr Asquith, has agreed to a hearing 80 00:07:46,762 --> 00:07:49,540 of testimonies of working women up and down the country. 81 00:07:50,030 --> 00:07:53,860 We have an opportunity to demonstrate that as women are equal to men in their 82 00:07:53,861 --> 00:07:57,040 labours, so they should be equal to men in their right to vote. 83 00:07:57,280 --> 00:07:58,680 You've never laboured in your life. 84 00:08:00,010 --> 00:08:03,000 This is your moment to come forward and speak up. 85 00:08:03,390 --> 00:08:05,680 And I will choose one person from this laundry to 86 00:08:05,681 --> 00:08:08,181 deliver their testimony at the House of Commons. 87 00:08:08,370 --> 00:08:11,400 These will be heard by the Chancellor of the Exchequer, Mr Lloyd George. 88 00:08:11,740 --> 00:08:12,940 No one cares, love. 89 00:08:13,165 --> 00:08:14,440 Some of us do, Mrs Coleman. 90 00:08:14,830 --> 00:08:16,150 So shut your bleeding cake holes. 91 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Ladies, 92 00:08:22,860 --> 00:08:23,860 votes for women. 93 00:08:24,025 --> 00:08:25,220 The power is in your hands. 94 00:08:25,900 --> 00:08:26,800 Thank you, ladies. 95 00:08:26,801 --> 00:08:27,801 Go on. 96 00:08:28,240 --> 00:08:29,000 Votes for women. 97 00:08:29,120 --> 00:08:30,120 Thank you. 98 00:08:31,780 --> 00:08:33,520 Hello, kids. 99 00:08:33,780 --> 00:08:34,780 Give me half a month. 100 00:08:36,505 --> 00:08:38,185 Are you going to give your testimony, then? 101 00:08:39,010 --> 00:08:40,260 Mr Taylor's a good employer. 102 00:08:40,780 --> 00:08:41,800 To you, he is. 103 00:08:42,600 --> 00:08:43,340 Take that back. 104 00:08:43,540 --> 00:08:44,700 I can't take back what I see. 105 00:08:45,190 --> 00:08:46,590 You've been here less than a month. 106 00:08:46,700 --> 00:08:47,700 And? 107 00:08:49,870 --> 00:08:51,790 I've been doing laundry work ever since I was 13. 108 00:08:52,280 --> 00:08:53,960 Maggie's only 12 and she's in here already. 109 00:08:54,660 --> 00:08:56,420 It's as tough for us women as it's ever been. 110 00:08:57,050 --> 00:08:58,930 We've got to do whatever we can, however we can. 111 00:08:59,120 --> 00:09:00,240 What, like smashing windows? 112 00:09:00,900 --> 00:09:01,900 It's not respectable. 113 00:09:02,230 --> 00:09:03,390 Mr Angle, what's respectable? 114 00:09:04,270 --> 00:09:06,830 If you want me to respect the law, then make the law respectable. 115 00:09:11,260 --> 00:09:12,020 So, Georgie. 116 00:09:12,220 --> 00:09:13,220 Georgie, this is six. 117 00:09:13,520 --> 00:09:14,520 Yeah? 118 00:09:14,700 --> 00:09:15,300 You ready? 119 00:09:15,700 --> 00:09:16,700 You watching? 120 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 You got yours? 121 00:09:35,240 --> 00:09:36,240 You seen Mrs Alton today? 122 00:09:36,960 --> 00:09:38,680 Wants some of the women to go to Parliament. 123 00:09:40,550 --> 00:09:41,910 She thinks we should be paid more. 124 00:09:42,950 --> 00:09:43,950 On her high horse again. 125 00:09:51,800 --> 00:09:53,160 Say goodnight to the King, George. 126 00:09:58,060 --> 00:09:59,060 Goodnight, sir. 127 00:10:00,340 --> 00:10:01,340 Good boy. 128 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 Now, Pianza. 129 00:10:16,740 --> 00:10:18,200 Can you give me a big present? 130 00:10:18,201 --> 00:10:19,321 And a big breath in, please. 131 00:10:20,370 --> 00:10:21,370 Good boy. 132 00:10:21,620 --> 00:10:22,620 And out. 133 00:10:25,430 --> 00:10:26,710 And now another big one, please. 134 00:10:27,600 --> 00:10:28,900 And a big breath out. 135 00:10:29,120 --> 00:10:30,120 Good boy. 136 00:10:30,830 --> 00:10:31,830 And a big breath in. 137 00:10:32,620 --> 00:10:33,620 Ah, yes. 138 00:10:33,830 --> 00:10:36,016 Here comes the 11 o'clock just passing through the tunnel. 139 00:10:36,040 --> 00:10:36,260 Good. 140 00:10:36,440 --> 00:10:37,440 It's on time. 141 00:10:45,550 --> 00:10:46,710 You a suffragette, Mrs Ellen? 142 00:10:46,770 --> 00:10:47,290 Yes. 143 00:10:47,490 --> 00:10:50,090 But I consider myself more of a soldier, Mrs Watts. 144 00:10:52,880 --> 00:10:54,600 These women's testimonies make a difference. 145 00:10:54,650 --> 00:10:55,650 Maybe. 146 00:10:55,940 --> 00:10:59,770 But as Mrs Pankhurst says, it's deeds, not words, that will get us the vote. 147 00:11:02,630 --> 00:11:03,630 Make up a combination. 148 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 Now, George. 149 00:11:06,420 --> 00:11:07,420 Do you like barley sugar? 150 00:11:10,490 --> 00:11:11,490 Afternoon. 151 00:11:12,880 --> 00:11:13,570 Are the others here yet? 152 00:11:13,710 --> 00:11:14,730 Er, no, not yet. 153 00:11:14,790 --> 00:11:15,790 But you can go through. 154 00:11:19,110 --> 00:11:20,110 Plenty of steam? 155 00:11:20,400 --> 00:11:21,850 A couple of drops in the water. 156 00:11:21,851 --> 00:11:23,610 Twice daily. 157 00:11:25,870 --> 00:11:26,870 Keep them warm. 158 00:11:27,870 --> 00:11:28,870 No, no, George. 159 00:11:32,670 --> 00:11:33,190 Goodbye. 160 00:11:33,370 --> 00:11:34,370 Thank you. 161 00:11:34,510 --> 00:11:35,510 Thank you, Mr Ellen. 162 00:11:35,670 --> 00:11:36,670 Mrs Watts. 163 00:11:58,700 --> 00:11:59,700 Superintendent Barron. 164 00:12:00,120 --> 00:12:01,740 Mr Horton, thank you for coming here. 165 00:12:01,800 --> 00:12:02,940 This is Inspector... Inspector Steed. 166 00:12:03,190 --> 00:12:04,350 Benedict Horton, Home Office. 167 00:12:04,910 --> 00:12:06,361 I'm reliably informed that you have considerable 168 00:12:06,362 --> 00:12:08,281 experience of surveillance within Special Branch. 169 00:12:08,430 --> 00:12:11,287 I've gathered intelligence on various anarchists, sir, 170 00:12:11,288 --> 00:12:13,480 including Fenian agitators in Liverpool and Manchester. 171 00:12:13,481 --> 00:12:15,560 I can show you. 172 00:12:16,810 --> 00:12:19,730 Employment of these cameras would be the first of its kind in the country. 173 00:12:20,710 --> 00:12:23,316 They're considerably more advanced than anything we've used before. 174 00:12:23,340 --> 00:12:24,340 Thank you. 175 00:12:25,220 --> 00:12:26,900 Compact enough to be used without a tripod. 176 00:12:28,340 --> 00:12:30,520 It means we can operate them covertly on the streets. 177 00:12:34,200 --> 00:12:35,200 Right. 178 00:12:36,330 --> 00:12:39,620 Let's start with Mrs Edith Ellen, Chief Commandant. 179 00:12:39,660 --> 00:12:40,660 She's clever. 180 00:12:40,730 --> 00:12:43,220 She's been arrested nine times, incarcerated four. 181 00:12:43,221 --> 00:12:45,080 She's educated without scruples. 182 00:12:45,620 --> 00:12:47,060 It makes her particularly dangerous. 183 00:12:47,305 --> 00:12:50,620 Mrs Watts noting her husband, Mr Hugh Ellen, a pharmacist. 184 00:12:51,620 --> 00:12:54,140 He's been incarcerated twice for abetting his wife's activities. 185 00:12:55,910 --> 00:12:57,550 Fully paid up member of the men's league. 186 00:12:59,720 --> 00:13:00,720 This is an old hand. 187 00:13:00,910 --> 00:13:01,720 Mrs Violet Miller. 188 00:13:01,920 --> 00:13:02,920 She moves around a lot. 189 00:13:03,160 --> 00:13:04,216 Been arrested a number of times. 190 00:13:04,240 --> 00:13:05,240 Incarcerated twice. 191 00:13:05,460 --> 00:13:06,460 Spits out children. 192 00:13:07,065 --> 00:13:08,105 Husband's a violent drunk. 193 00:13:08,680 --> 00:13:09,680 She agitates. 194 00:13:10,060 --> 00:13:11,080 Gets her hands dirty. 195 00:13:11,710 --> 00:13:12,860 They'll be using her zeal to recruit. 196 00:13:12,861 --> 00:13:15,060 To justify the unjustifiable. 197 00:13:15,680 --> 00:13:16,680 No. 198 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Who's this here? 199 00:13:18,520 --> 00:13:19,520 Erm, Watts. 200 00:13:19,860 --> 00:13:20,860 Maud Watts. 201 00:13:20,980 --> 00:13:21,980 Not seen her before. 202 00:13:34,620 --> 00:13:42,620 Get back to work! 203 00:13:47,980 --> 00:13:48,140 Go! 204 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 Get out! 205 00:14:14,970 --> 00:14:15,970 What did you want, Maud? 206 00:14:18,280 --> 00:14:19,560 Fourteen short on psych paddles. 207 00:14:20,650 --> 00:14:22,450 Why don't you tell acquisitions if it's short? 208 00:14:23,120 --> 00:14:23,520 Eh? 209 00:14:23,521 --> 00:14:24,521 Eh? 210 00:14:25,885 --> 00:14:28,205 I don't want to slip up like that when I get into your ear. 211 00:14:31,890 --> 00:14:33,500 She reminds me of you at that age. 212 00:15:08,040 --> 00:15:09,040 Oi, Mrs Miller! 213 00:15:09,160 --> 00:15:12,920 I heard a whisper you've been chosen to deliver your testimony to Mr Lloyd George. 214 00:15:13,480 --> 00:15:13,800 Tomorrow. 215 00:15:14,500 --> 00:15:16,140 Leave the vote to us men, eh, Mrs Miller? 216 00:15:16,980 --> 00:15:18,220 And we'll leave you to the own. 217 00:15:18,460 --> 00:15:19,596 I've already made up the hours. 218 00:15:19,620 --> 00:15:21,040 I work late Tuesday and Thursday. 219 00:15:21,740 --> 00:15:23,060 And Maggie will mop up any extra. 220 00:15:23,200 --> 00:15:24,360 Why don't you tell Mr Miller? 221 00:15:25,010 --> 00:15:27,696 I'll give you a clip round here and knock some sense into you if he won't. 222 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Violet? 223 00:15:34,180 --> 00:15:35,300 I'll come with you tomorrow. 224 00:15:36,640 --> 00:15:37,640 Hear you speak. 225 00:15:46,230 --> 00:15:48,150 What are you doing? 226 00:15:48,850 --> 00:15:49,850 I'm just going to listen. 227 00:16:22,510 --> 00:16:22,910 Violet. 228 00:16:23,110 --> 00:16:24,150 It's nothing, I'm alright. 229 00:16:27,800 --> 00:16:28,800 Mrs Owen's inside. 230 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 Come on then. 231 00:16:35,340 --> 00:16:36,340 I'll represent you. 232 00:16:43,280 --> 00:16:44,280 Oh, go in. 233 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Mrs Miller. 234 00:16:47,600 --> 00:16:48,600 Oh, my dear. 235 00:16:49,900 --> 00:16:50,920 Glass House Laundry next. 236 00:16:51,340 --> 00:16:52,340 Sheffield People's Union. 237 00:16:52,380 --> 00:16:52,900 Please be ready. 238 00:16:52,980 --> 00:16:53,980 You'll be straight after. 239 00:16:54,010 --> 00:16:55,730 You cannot deliver your testimony like this. 240 00:16:56,470 --> 00:16:57,960 Deputations will be heard one by one. 241 00:16:58,120 --> 00:16:58,600 I'm fine. 242 00:16:59,010 --> 00:17:00,160 No, Mrs Miller, you're not. 243 00:17:01,030 --> 00:17:02,830 Lloyd George will dismiss you and all you say. 244 00:17:02,940 --> 00:17:03,940 Glass House Laundry. 245 00:17:05,380 --> 00:17:06,380 And... 246 00:17:08,060 --> 00:17:08,680 You speak for me. 247 00:17:09,040 --> 00:17:09,700 I know. 248 00:17:09,701 --> 00:17:10,701 I can't. 249 00:17:11,415 --> 00:17:12,415 It is written down. 250 00:17:12,960 --> 00:17:13,740 No, I'm not. 251 00:17:13,780 --> 00:17:15,216 I'm not going to... All you have to do is read it. 252 00:17:15,240 --> 00:17:16,040 Please ask someone else. 253 00:17:16,230 --> 00:17:18,156 There'll be someone else who can do it better than I can. 254 00:17:18,180 --> 00:17:18,500 You can tell him. 255 00:17:18,501 --> 00:17:18,900 You can tell him. 256 00:17:18,901 --> 00:17:19,480 We have no time. 257 00:17:19,481 --> 00:17:20,020 Glass House Laundry. 258 00:17:20,021 --> 00:17:20,220 Please. 259 00:17:20,520 --> 00:17:21,840 Violet, you can do this. 260 00:17:21,841 --> 00:17:23,060 You can do it. 261 00:17:23,061 --> 00:17:24,061 You can tell him. 262 00:18:02,630 --> 00:18:03,850 Shall we begin, Mrs Miller? 263 00:18:05,470 --> 00:18:06,470 Watts. 264 00:18:07,970 --> 00:18:08,970 It's Mrs Watts. 265 00:18:10,010 --> 00:18:11,010 Sir. 266 00:18:11,320 --> 00:18:12,550 Mrs Miller isn't able to... 267 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 I have her testimony. 268 00:18:17,785 --> 00:18:21,550 You work at the Glass House Laundry in Bethnal Green too? 269 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 I was born there. 270 00:18:24,860 --> 00:18:26,540 Then I should like to hear your testimony. 271 00:18:39,550 --> 00:18:40,750 I don't know what to say. 272 00:18:43,185 --> 00:18:44,545 Your mother worked at the laundry? 273 00:18:47,450 --> 00:18:48,450 From when she was 14. 274 00:18:50,390 --> 00:18:53,010 She'd strap me on her back or under the copper vacs if I'd sleep. 275 00:18:53,910 --> 00:18:55,550 All the women did it who had babies then. 276 00:18:55,580 --> 00:18:56,660 Your employer allowed that? 277 00:18:57,720 --> 00:18:58,886 He'd have you back as soon as you could. 278 00:18:58,910 --> 00:18:59,370 He? 279 00:18:59,810 --> 00:19:00,810 Mr Taylor. 280 00:19:03,500 --> 00:19:05,790 And does your mother still work at the laundry? 281 00:19:06,530 --> 00:19:07,530 She died when I was four. 282 00:19:08,890 --> 00:19:09,890 I see. 283 00:19:10,390 --> 00:19:11,390 Fat tipped. 284 00:19:11,530 --> 00:19:12,530 Scolded her. 285 00:19:15,580 --> 00:19:16,580 What of your father? 286 00:19:16,810 --> 00:19:17,810 Don't know him. 287 00:19:18,520 --> 00:19:20,590 And you worked for Mr Taylor? 288 00:19:21,890 --> 00:19:23,390 Part-time from when I was seven. 289 00:19:24,420 --> 00:19:25,580 Full-time from when I was 12. 290 00:19:27,290 --> 00:19:29,010 Don't need much schooling to launder shirts. 291 00:19:30,030 --> 00:19:31,030 I was good at collars. 292 00:19:31,690 --> 00:19:32,690 Steaming the fine lacing. 293 00:19:32,890 --> 00:19:33,930 Got the hands for it. 294 00:19:36,210 --> 00:19:37,590 I was maid head washer at 17. 295 00:19:38,900 --> 00:19:39,900 Forewoman at 20. 296 00:19:41,300 --> 00:19:42,590 24 now, so... 297 00:19:43,340 --> 00:19:44,660 You're young for such a position. 298 00:19:46,440 --> 00:19:48,200 Laundry works a short life if you're a woman. 299 00:19:48,630 --> 00:19:49,630 And why is that? 300 00:19:51,880 --> 00:19:52,570 You get your aches. 301 00:19:52,670 --> 00:19:53,670 And your chest cough. 302 00:19:54,930 --> 00:19:55,930 Crushed fingers. 303 00:19:56,950 --> 00:19:57,950 Leg ulcers. 304 00:19:58,050 --> 00:19:58,370 Burns. 305 00:19:58,950 --> 00:19:59,950 Headaches from a gas. 306 00:20:01,520 --> 00:20:02,920 We had one girl last year poisoned. 307 00:20:03,030 --> 00:20:04,030 Can't work again. 308 00:20:04,070 --> 00:20:05,070 Ruined her lungs. 309 00:20:06,890 --> 00:20:07,890 And your pay? 310 00:20:10,360 --> 00:20:11,890 We get 13 shillings a week, sir. 311 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 For a man it's 19. 312 00:20:15,350 --> 00:20:16,750 And we work a third more the hours. 313 00:20:18,040 --> 00:20:19,840 They're outside most days on deliveries, so... 314 00:20:20,100 --> 00:20:21,460 At least they're in the fresh air. 315 00:20:22,285 --> 00:20:24,810 What would the vote mean to you, Mrs. Watts? 316 00:20:29,490 --> 00:20:30,850 I never thought we'd get the vote. 317 00:20:31,130 --> 00:20:32,970 So I've never thought about what it would mean. 318 00:20:37,310 --> 00:20:38,310 So why are you here? 319 00:20:44,870 --> 00:20:46,110 I thought that... 320 00:20:46,650 --> 00:20:47,650 We might. 321 00:20:49,930 --> 00:20:51,270 That this life... 322 00:20:54,730 --> 00:20:56,490 That there's another way of living this life. 323 00:21:02,080 --> 00:21:02,520 Sorry. 324 00:21:02,521 --> 00:21:03,360 My words. 325 00:21:03,361 --> 00:21:04,460 No, no. 326 00:21:06,410 --> 00:21:09,900 The finest eloquence is that which gets things done. 327 00:21:12,270 --> 00:21:13,740 Thank you, Mrs. Watts. 328 00:21:15,020 --> 00:21:16,540 I believe we have all that down. 329 00:21:18,460 --> 00:21:20,140 We shall have a response for you very soon. 330 00:21:21,850 --> 00:21:25,860 An amendment to the bill might just force the change towards the vote. 331 00:21:33,090 --> 00:21:34,090 Thank you, sir. 332 00:21:41,210 --> 00:21:43,770 Can we please have Sheffield Weavers? 333 00:21:43,970 --> 00:21:44,390 Thank you, Joe. 334 00:21:44,930 --> 00:21:45,390 Thank you, Joe. 335 00:21:45,790 --> 00:21:46,790 Thank you, Joe. 336 00:21:56,750 --> 00:21:57,750 You've been drinking? 337 00:21:59,770 --> 00:22:00,770 Mr. Brandy. 338 00:22:01,280 --> 00:22:02,280 Mrs. Orton treated us. 339 00:22:02,785 --> 00:22:03,905 Mrs. Orton going to fold it? 340 00:22:04,290 --> 00:22:05,290 I spoke, sonny. 341 00:22:06,490 --> 00:22:07,826 I thought you were just going to listen? 342 00:22:07,850 --> 00:22:08,670 Well, I looked, couldn't I? 343 00:22:08,810 --> 00:22:09,810 So they asked me. 344 00:22:11,220 --> 00:22:12,506 I was just going to say what she would have said. 345 00:22:12,530 --> 00:22:13,530 But then... 346 00:22:13,760 --> 00:22:15,600 He asked me if I worked at the laundry as well. 347 00:22:17,010 --> 00:22:18,170 And I just started talking... 348 00:22:19,410 --> 00:22:20,410 to Mr. Lloyd George. 349 00:22:27,660 --> 00:22:28,660 Have we got the vote? 350 00:22:28,840 --> 00:22:30,120 What would you do with it, Maud? 351 00:22:32,580 --> 00:22:34,020 Do the same you do with yours, Sonny. 352 00:22:35,620 --> 00:22:36,760 Exercise my rights. 353 00:22:37,840 --> 00:22:38,840 Exercise your rights? 354 00:22:41,120 --> 00:22:42,120 You're a suffragette now? 355 00:22:43,140 --> 00:22:44,140 One of those Panks? 356 00:22:44,560 --> 00:22:45,560 No. 357 00:22:45,700 --> 00:22:46,700 Mrs Miller is. 358 00:22:48,140 --> 00:22:49,380 You know how they like to talk. 359 00:22:50,080 --> 00:22:51,600 You spend your time with her, that's what they'll call you. 360 00:22:51,601 --> 00:22:52,601 There you go. 361 00:22:57,780 --> 00:22:59,180 I'm only looking out for you, Maud. 362 00:23:01,460 --> 00:23:02,460 I know. 363 00:23:05,060 --> 00:23:06,100 It's all I've ever done. 364 00:23:38,510 --> 00:23:38,950 Maud. 365 00:23:39,190 --> 00:23:41,970 Mrs Ellen's invited you to tea. 366 00:23:43,110 --> 00:23:43,550 She? 367 00:23:43,890 --> 00:23:44,890 Yeah. 368 00:23:45,180 --> 00:23:47,660 She says you've gone and woken up the dinosaurs of Westminster. 369 00:24:09,795 --> 00:24:11,155 Where are Mr Ellen's certificates? 370 00:24:12,380 --> 00:24:13,380 Oh, he hasn't, honey. 371 00:24:13,870 --> 00:24:17,380 His father passed the business to him, but he never really talked to chemistry. 372 00:24:18,690 --> 00:24:20,090 I actually want to become a doctor. 373 00:24:21,230 --> 00:24:22,230 My father didn't approve. 374 00:24:23,840 --> 00:24:25,040 I'm still good at diagnosis. 375 00:24:27,620 --> 00:24:28,620 So you're married? 376 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 23 years now. 377 00:24:34,080 --> 00:24:37,580 I had hoped that one day I might have read Ellen and Daughters. 378 00:24:39,000 --> 00:24:40,480 One must look to the next generation. 379 00:24:41,580 --> 00:24:42,740 I hear you spoke well. 380 00:24:52,290 --> 00:24:54,650 I was thinking we could take him to the seaside this summer. 381 00:24:55,380 --> 00:24:57,260 Don't go drinking champagne or being money-mode. 382 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Mum's up. 383 00:25:02,290 --> 00:25:03,570 We'll go to the pictures Friday. 384 00:25:07,070 --> 00:25:08,070 Gimme. 385 00:25:08,150 --> 00:25:08,710 Give it. 386 00:25:08,910 --> 00:25:09,910 Sorry. 387 00:25:17,820 --> 00:25:19,900 Hi, Mrs Miller. 388 00:25:20,420 --> 00:25:21,540 Bet you wish you were a man. 389 00:25:21,700 --> 00:25:23,921 Yeah, bet you wish you were an old... Salty cow. 390 00:25:30,990 --> 00:25:31,990 Wish us luck. 391 00:25:32,310 --> 00:25:33,690 I could be you'd stop this now. 392 00:25:33,880 --> 00:25:34,880 Go to work. 393 00:25:38,280 --> 00:25:39,280 Go on. 394 00:25:41,920 --> 00:25:42,560 You ready? 395 00:25:42,740 --> 00:25:43,740 Yeah. 396 00:25:45,300 --> 00:25:46,360 Here, Maud. 397 00:25:48,100 --> 00:25:49,300 I'll look the park. 398 00:25:49,960 --> 00:25:50,960 Shout! 399 00:25:51,300 --> 00:25:52,300 Shout! 400 00:25:59,750 --> 00:26:00,810 Swing you along! 401 00:26:01,270 --> 00:26:02,850 Why, look at her. 402 00:26:02,851 --> 00:26:04,790 Her hope is waning. 403 00:26:04,930 --> 00:26:05,510 Go on. 404 00:26:05,670 --> 00:26:06,670 The 405 00:26:34,480 --> 00:26:38,380 Prime Minister duly reviewed all the women's testimonies. 406 00:26:40,190 --> 00:26:43,057 After careful debate we have a number of MPs 407 00:26:43,058 --> 00:26:46,661 very sympathetic about the women's cause. 408 00:26:48,820 --> 00:26:52,596 It was carried that there was not the evidence 409 00:26:52,597 --> 00:26:55,360 to support any change to the suffrage bill. 410 00:26:55,620 --> 00:26:56,100 What? 411 00:26:56,580 --> 00:26:58,540 No votes for women then, sir. 412 00:26:58,740 --> 00:26:58,960 No. 413 00:26:59,120 --> 00:27:00,120 No votes. 414 00:27:00,420 --> 00:27:01,436 But Mr Lloyd George listened. 415 00:27:01,460 --> 00:27:02,460 He took it all down. 416 00:27:02,540 --> 00:27:03,040 It's a sham. 417 00:27:03,300 --> 00:27:04,300 It's a sham! 418 00:29:02,550 --> 00:29:03,590 No, Benedict. 419 00:29:03,810 --> 00:29:05,630 You must bail all the women. 420 00:29:05,631 --> 00:29:07,130 I cannot be the only one to go free. 421 00:29:07,770 --> 00:29:08,770 Better please. 422 00:29:08,910 --> 00:29:09,910 I will not. 423 00:29:10,160 --> 00:29:11,160 How much is the sum? 424 00:29:11,210 --> 00:29:12,210 ยฃ2 each. 425 00:29:14,090 --> 00:29:15,590 ยฃ12 to release all the women. 426 00:29:17,010 --> 00:29:18,010 Please sign it. 427 00:29:20,980 --> 00:29:21,980 It's my money. 428 00:29:22,060 --> 00:29:22,980 It's my money. 429 00:29:23,040 --> 00:29:24,040 You're my wife. 430 00:29:24,960 --> 00:29:25,960 Don't act like a wife. 431 00:29:26,470 --> 00:29:28,140 I have humoured you, Alice, thus far. 432 00:29:28,340 --> 00:29:29,340 But this is an outrage. 433 00:29:30,300 --> 00:29:31,300 Thank you. 434 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 I have to fetch my son by six. 435 00:30:00,570 --> 00:30:01,230 I'm late. 436 00:30:01,370 --> 00:30:02,370 He'll need his tea. 437 00:30:04,010 --> 00:30:05,050 You won't be home for tea. 438 00:30:06,730 --> 00:30:08,810 Would you like me to contact your husband, Mrs Watts? 439 00:30:15,060 --> 00:30:16,486 I picked up a suffragette last week. 440 00:30:16,510 --> 00:30:17,510 What suffragette? 441 00:30:18,950 --> 00:30:19,950 A rough little diamond. 442 00:30:21,730 --> 00:30:22,730 In her bloomers. 443 00:30:22,950 --> 00:30:23,950 Three bricks. 444 00:30:25,860 --> 00:30:27,300 It works for Mrs Pankhurst directly. 445 00:30:29,000 --> 00:30:30,120 I asked her why she doesn't. 446 00:30:31,790 --> 00:30:32,630 She said it makes her life worse. 447 00:30:32,650 --> 00:30:33,650 It's worth something. 448 00:30:35,890 --> 00:30:36,930 She's just a hard carrier. 449 00:30:42,120 --> 00:30:43,120 I know a suffragette. 450 00:30:43,890 --> 00:30:44,890 I'm glad. 451 00:30:48,940 --> 00:30:50,967 You know, they say there are certain types of 452 00:30:50,968 --> 00:30:53,951 women who have been acting these past few months. 453 00:30:54,970 --> 00:30:56,810 It gives a good deal of colour to the argument. 454 00:30:57,880 --> 00:31:01,070 The mental equilibrium of the female sex is less than that of the males, 455 00:31:01,210 --> 00:31:02,210 but I don't agree. 456 00:31:04,160 --> 00:31:05,160 There's no madness in it. 457 00:31:06,790 --> 00:31:07,670 They know exactly what they're doing. 458 00:31:07,690 --> 00:31:10,690 But my opinion doesn't matter. 459 00:31:12,190 --> 00:31:14,390 My job is to enforce the law, Mrs Watts. 460 00:31:16,460 --> 00:31:18,100 So I'm going to give you some advice now. 461 00:31:18,250 --> 00:31:19,770 And I sincerely hope you take it. 462 00:31:21,690 --> 00:31:22,890 You serve your time now. 463 00:31:26,910 --> 00:31:28,030 At worst, you'll get a week. 464 00:31:29,430 --> 00:31:30,720 Then, you go home. 465 00:31:31,620 --> 00:31:32,620 To your husband. 466 00:31:40,890 --> 00:31:41,890 They lied to us. 467 00:31:43,410 --> 00:31:44,410 They didn't lie. 468 00:31:45,070 --> 00:31:45,590 They didn't lie. 469 00:31:45,610 --> 00:31:46,190 They promised nothing. 470 00:31:46,230 --> 00:31:47,230 They gave nothing. 471 00:32:00,350 --> 00:32:01,350 Coat. 472 00:32:01,910 --> 00:32:03,370 One set of stockings. 473 00:32:03,710 --> 00:32:04,150 Pull. 474 00:32:04,480 --> 00:32:05,130 Right foot. 475 00:32:05,190 --> 00:32:05,750 Don't be alarmed. 476 00:32:06,150 --> 00:32:07,150 Stay calm. 477 00:32:10,520 --> 00:32:11,310 We're political prisoners. 478 00:32:11,510 --> 00:32:13,190 We have the right to wear our own clothes. 479 00:32:13,370 --> 00:32:14,370 Arms up. 480 00:32:16,990 --> 00:32:17,990 We have the right. 481 00:32:46,040 --> 00:32:48,420 Your wife is a fucking disgrace, sonny. 482 00:32:49,280 --> 00:32:50,940 You should be keeping her under control. 483 00:32:52,420 --> 00:32:54,360 Police are bringing these bitches to their knees. 484 00:32:55,300 --> 00:32:57,040 At least Maud will be used to that. 485 00:33:35,020 --> 00:33:36,020 Come on, Maud. 486 00:33:40,640 --> 00:33:41,640 She's missing her boy. 487 00:33:42,830 --> 00:33:45,110 We all get separated from those we love, Maud. 488 00:33:45,710 --> 00:33:46,710 My mother. 489 00:33:48,020 --> 00:33:49,500 When I was a child, I barely saw her. 490 00:33:50,390 --> 00:33:51,930 She worked day and night. 491 00:33:52,760 --> 00:33:54,870 Fighting for me to be educated as my brother was. 492 00:33:55,620 --> 00:33:57,260 But that hadn't come without a sacrifice. 493 00:33:59,150 --> 00:34:00,150 Here's Emily. 494 00:34:02,310 --> 00:34:04,030 She's done more time in here than any of us. 495 00:34:06,050 --> 00:34:07,050 She's on hunger strike. 496 00:34:08,260 --> 00:34:09,980 Orders from Mrs. Pankhurst are we to follow. 497 00:34:10,770 --> 00:34:14,170 If they will not accept us as political prisoners, we will strike until they do. 498 00:34:15,970 --> 00:34:16,970 Not Maud. 499 00:34:17,900 --> 00:34:18,900 It's her first time here. 500 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 Emily. 501 00:34:26,960 --> 00:34:27,440 Violet. 502 00:34:27,660 --> 00:34:28,720 We've got a new member. 503 00:34:29,420 --> 00:34:30,420 This is Maud. 504 00:34:30,540 --> 00:34:31,540 Welcome, Maud. 505 00:34:34,040 --> 00:34:35,040 Faster. 506 00:34:35,380 --> 00:34:36,764 Welcome, Mrs. 507 00:35:16,404 --> 00:35:16,480 Watts. 508 00:35:16,720 --> 00:35:17,820 Please, come with us. 509 00:35:17,940 --> 00:35:18,580 I've got to go. 510 00:35:18,760 --> 00:35:19,760 I've got to see my son. 511 00:35:20,120 --> 00:35:21,720 Everyone gets one their first time, Maud. 512 00:35:22,090 --> 00:35:23,100 Your first incarceration. 513 00:35:24,680 --> 00:35:25,680 Thanks. 514 00:35:26,980 --> 00:35:27,980 Mrs. Miller. 515 00:35:28,440 --> 00:35:29,600 The escalation of violence... 516 00:35:30,800 --> 00:35:31,800 Mr. 517 00:35:58,070 --> 00:35:59,070 Carston. 518 00:36:04,440 --> 00:36:05,440 Sonny. 519 00:36:11,570 --> 00:36:12,570 How's George? 520 00:36:12,730 --> 00:36:13,730 He's asleep. 521 00:36:14,790 --> 00:36:15,790 I'm sorry, Sonny. 522 00:36:17,830 --> 00:36:20,870 Sonny, I tried to get back as quickly as I could, but they kept me there in a... 523 00:36:20,871 --> 00:36:21,871 I can't look at you. 524 00:36:23,750 --> 00:36:24,786 You don't know what they did to us. 525 00:36:24,810 --> 00:36:25,030 Us? 526 00:36:25,570 --> 00:36:26,850 What's it done to me and George? 527 00:36:28,470 --> 00:36:29,510 I've had the police round. 528 00:36:31,710 --> 00:36:32,910 I said I didn't know anything. 529 00:36:33,820 --> 00:36:35,300 I've got the whole street whispering. 530 00:36:36,780 --> 00:36:38,460 I covered for you to tailor, but you knew. 531 00:36:51,710 --> 00:36:52,710 Get back to bed. 532 00:36:53,850 --> 00:36:54,850 Go on, Dad. 533 00:36:55,050 --> 00:36:56,050 Now. 534 00:36:56,210 --> 00:36:57,210 Go on, Dad. 535 00:37:02,910 --> 00:37:03,910 Who are you eating? 536 00:37:05,640 --> 00:37:06,680 Mrs. Carston did her best. 537 00:37:07,690 --> 00:37:08,690 I'll make you some tea. 538 00:37:12,630 --> 00:37:14,710 I waited and waited for you until it was almost dawn. 539 00:37:19,830 --> 00:37:21,230 I was praying for you to come home. 540 00:37:27,530 --> 00:37:29,130 You won't ever shame me like that again. 541 00:37:40,030 --> 00:37:41,150 Go on, on your way. 542 00:37:41,450 --> 00:37:42,450 I've had enough of you. 543 00:37:44,490 --> 00:37:46,170 Enough of your trouble since you got here. 544 00:37:47,250 --> 00:37:48,290 I'll see you at home, Pam. 545 00:37:50,010 --> 00:37:50,410 OK. 546 00:37:51,010 --> 00:37:52,010 See you. 547 00:38:07,380 --> 00:38:08,380 Hello, Mum. 548 00:38:09,480 --> 00:38:10,840 Nice to see you're feeling better. 549 00:38:11,780 --> 00:38:13,260 Sonny tells me you're not being well. 550 00:38:13,640 --> 00:38:14,640 I'm not. 551 00:38:16,300 --> 00:38:17,300 It's all right, you know. 552 00:38:19,380 --> 00:38:22,680 I found someone else willing to, er, make up the hours. 553 00:38:46,080 --> 00:38:47,260 You wait for me over here. 554 00:38:47,340 --> 00:38:48,340 I won't be long. 555 00:38:48,600 --> 00:38:49,600 Maud! 556 00:38:51,980 --> 00:38:52,980 Viola. 557 00:38:53,680 --> 00:38:55,040 There's a big gathering on Friday. 558 00:38:55,900 --> 00:38:57,220 They're saying she's to speak. 559 00:38:59,120 --> 00:39:00,120 I've got to go. 560 00:39:03,610 --> 00:39:04,610 You can't, Maud. 561 00:39:47,950 --> 00:39:48,620 We'd had a go all night. 562 00:39:48,640 --> 00:39:49,640 What were you called to? 563 00:39:54,090 --> 00:39:55,090 Margaret. 564 00:39:56,670 --> 00:39:57,670 After my mother. 565 00:40:02,380 --> 00:40:03,860 What kind of life would she have had? 566 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Same as yours. 567 00:40:16,390 --> 00:40:17,390 I'm working late tonight. 568 00:40:22,130 --> 00:40:24,290 Intelligence confirms a growing intention to retaliate. 569 00:40:24,840 --> 00:40:26,376 They're putting their strategy in place. 570 00:40:26,400 --> 00:40:29,120 Our contact in Lewisham tells us Mrs Pankhurst is to give an address. 571 00:40:29,340 --> 00:40:29,640 When? 572 00:40:30,070 --> 00:40:34,280 We don't know where yet, but I'm sure our East London ladies will lead us there. 573 00:40:42,670 --> 00:40:43,670 Emily? 574 00:40:44,230 --> 00:40:45,670 Maud, it's good to see you again. 575 00:40:46,340 --> 00:40:47,406 You've heard her speak before. 576 00:40:47,430 --> 00:40:48,090 Many times. 577 00:40:48,150 --> 00:40:48,830 She's without fear. 578 00:40:49,010 --> 00:40:50,950 Emily, Edith's waiting for us. 579 00:40:51,700 --> 00:40:52,700 You made it, then. 580 00:40:55,190 --> 00:40:55,550 Edith. 581 00:40:55,590 --> 00:40:55,730 Good. 582 00:40:55,910 --> 00:40:56,370 You're here. 583 00:40:56,710 --> 00:40:57,410 We must hurry. 584 00:40:57,610 --> 00:40:59,266 It'll be the first time she's appeared for months. 585 00:40:59,290 --> 00:40:59,950 They'll be on alert. 586 00:41:00,130 --> 00:41:01,130 Arrest her. 587 00:41:10,430 --> 00:41:18,430 My friends! 588 00:41:47,561 --> 00:41:52,640 In spite of His Majesty's government, I am here tonight. 589 00:41:55,180 --> 00:41:58,420 I know the sacrifice you have made to be here. 590 00:41:59,190 --> 00:42:03,720 Many of you, I know, are estranged from the lives you once had. 591 00:42:05,030 --> 00:42:06,760 Yet I feel your spirit tonight. 592 00:42:10,160 --> 00:42:15,720 For fifty years, we have labored peacefully to secure the vote for women. 593 00:42:16,620 --> 00:42:17,540 We've been very careful. 594 00:42:17,560 --> 00:42:20,180 Ridiculed, battered, and ignored. 595 00:42:20,660 --> 00:42:26,120 Now we have realized that deeds and sacrifice must be the order of the day. 596 00:42:36,960 --> 00:42:41,181 We are fighting for a time in which every little girl born 597 00:42:41,182 --> 00:42:45,240 into the world will have an equal chance with her brothers. 598 00:42:47,120 --> 00:42:52,760 Never underestimate the power we women have to define our own destinies. 599 00:42:52,761 --> 00:42:55,860 We do not want to be lawbreakers. 600 00:42:56,540 --> 00:42:58,220 We want to be lawmakers. 601 00:43:07,240 --> 00:43:09,740 Be militant, each of you in your own way. 602 00:43:09,860 --> 00:43:12,280 Those of you who can break windows, break them. 603 00:43:12,400 --> 00:43:17,420 Those of you who can further attack the sacred idol of property, do so. 604 00:43:17,700 --> 00:43:22,780 We have been left with no alternative but to defy this government. 605 00:43:23,840 --> 00:43:29,240 If we must go to prison to obtain the vote, let it be the windows of government, 606 00:43:29,340 --> 00:43:31,260 not the bodies of women which shall be broken. 607 00:43:33,500 --> 00:43:38,720 I incite this meeting and all the women in Britain to rebellion. 608 00:43:40,000 --> 00:43:42,600 I would rather be a rebel than a slave. 609 00:44:01,240 --> 00:44:09,240 Don't let me surrender! 610 00:44:19,690 --> 00:44:20,190 Edith. 611 00:44:20,290 --> 00:44:22,350 Mrs P. Dear Emily.. 612 00:44:22,351 --> 00:44:26,010 This is Mrs Watt Mrs Pankenhurst...Maud Thank You Maud. 613 00:44:28,470 --> 00:44:29,470 Never surrender.. 614 00:44:30,030 --> 00:44:31,230 never give up the fight. 615 00:44:50,750 --> 00:44:51,930 Don't bother arresting them. 616 00:44:52,410 --> 00:44:53,770 Let their husbands deal with them. 617 00:44:54,650 --> 00:44:55,870 Wrap them at the front doors. 618 00:45:49,690 --> 00:45:50,690 I'm sorry, I'm sorry. 619 00:45:53,190 --> 00:45:54,190 I took you on, Lord. 620 00:45:55,890 --> 00:45:57,370 I thought I could straighten you out. 621 00:45:58,000 --> 00:45:59,040 What if you don't need to? 622 00:45:59,360 --> 00:46:00,360 You're a mother, Lord. 623 00:46:00,940 --> 00:46:01,940 You're a wife. 624 00:46:02,720 --> 00:46:03,720 My wife. 625 00:46:04,330 --> 00:46:05,570 That's what you're meant to be. 626 00:46:06,910 --> 00:46:07,990 I'm not just that any more. 627 00:46:08,700 --> 00:46:09,140 Sonny! 628 00:46:09,141 --> 00:46:09,580 Sonny! 629 00:46:09,581 --> 00:46:10,581 What are you doing? 630 00:46:11,560 --> 00:46:12,000 Sonny! 631 00:46:12,001 --> 00:46:12,440 Sonny! 632 00:46:12,580 --> 00:46:13,580 Let me... 633 00:46:15,340 --> 00:46:16,340 Get off! 634 00:46:19,400 --> 00:46:19,840 Sonny! 635 00:46:19,841 --> 00:46:20,841 Can't we see George? 636 00:46:22,060 --> 00:46:22,500 Sonny! 637 00:46:22,501 --> 00:46:23,501 Sonny! 638 00:46:30,520 --> 00:46:31,520 Love him! 639 00:46:32,030 --> 00:46:33,100 I want to see George! 640 00:47:03,290 --> 00:47:04,290 Right. 641 00:47:05,050 --> 00:47:06,050 This is it. 642 00:47:19,370 --> 00:47:19,970 26th week. 643 00:47:20,350 --> 00:47:21,390 Make it two and four. 644 00:47:22,100 --> 00:47:23,100 The union, I think. 645 00:47:23,950 --> 00:47:24,950 Come on. 646 00:47:29,030 --> 00:47:32,010 I'll get you some blankets and clothes from the WSPU jumble. 647 00:47:33,150 --> 00:47:34,550 They collect stuff for women who... 648 00:47:37,460 --> 00:47:38,460 I'm sorry. 649 00:47:51,390 --> 00:47:52,390 No, no, no, no, no. 650 00:47:53,150 --> 00:47:54,150 Don't cry. 651 00:47:55,360 --> 00:47:57,640 It aggravates them more if they see it hasn't touched you. 652 00:47:59,540 --> 00:48:00,620 So you practice now and me. 653 00:48:02,330 --> 00:48:03,330 Do it, Maud. 654 00:48:10,445 --> 00:48:12,045 And God shall wipe away all their tears. 655 00:48:13,930 --> 00:48:15,250 And there shall be no more death. 656 00:48:16,350 --> 00:48:18,180 Neither sorrow, nor crying. 657 00:48:20,720 --> 00:48:22,200 Neither shall there be any more pain. 658 00:48:25,030 --> 00:48:28,100 For the former things are passed away. 659 00:48:37,040 --> 00:48:38,880 Two and four a week in a bed of bleeding nails. 660 00:48:48,670 --> 00:48:49,670 Sweet dreams, Maudie. 661 00:48:55,150 --> 00:48:56,920 So, Mrs Pankhurst, briefly out of hiding. 662 00:48:57,790 --> 00:49:00,870 Gentlemen, this is a deliberate escalation which the government cannot accept. 663 00:49:02,070 --> 00:49:03,156 Who knows what they will do next? 664 00:49:03,180 --> 00:49:04,700 They've been given orders to be ready. 665 00:49:05,030 --> 00:49:07,070 The East London branch in particular is to mobilise. 666 00:49:07,200 --> 00:49:08,586 Should we even be taking these threats seriously? 667 00:49:08,610 --> 00:49:10,120 I would not underestimate the threat. 668 00:49:11,120 --> 00:49:12,396 Neither would the Prime Minister. 669 00:49:12,420 --> 00:49:14,540 If it's to be tackled, we need to get closer in. 670 00:49:15,250 --> 00:49:17,339 I hope to track down those still open to persuasion 671 00:49:17,340 --> 00:49:19,601 and have them infiltrate and inform the others. 672 00:49:19,900 --> 00:49:21,580 We've identified weaknesses in their ranks. 673 00:49:21,850 --> 00:49:23,290 We're hoping one of them will break. 674 00:49:23,530 --> 00:49:25,440 So, I'm going to release these to the press. 675 00:49:29,780 --> 00:49:30,780 Here, Maud. 676 00:49:31,040 --> 00:49:32,160 Have you seen yourself? 677 00:49:32,940 --> 00:49:33,940 It's a shame of it. 678 00:50:23,630 --> 00:50:25,350 Mrs Pankhurst and desirables. 679 00:50:28,570 --> 00:50:29,910 It's not a bad photograph though. 680 00:50:30,370 --> 00:50:32,730 I might cut it out, put it on my wall. 681 00:50:36,500 --> 00:50:37,930 I want you out, Maud. 682 00:50:49,090 --> 00:50:50,950 I've done everything I've done for you. 683 00:50:52,230 --> 00:50:53,230 And 684 00:50:57,690 --> 00:50:58,850 now I've paid for it. 685 00:51:07,800 --> 00:51:09,180 Mr Tate, come on, stop it! 686 00:51:09,800 --> 00:51:11,540 What do you think you're doing?! 687 00:51:44,250 --> 00:51:45,290 You are free. 688 00:51:46,210 --> 00:51:47,210 Elder Vannevar. 689 00:51:58,970 --> 00:52:06,970 A little pause. 690 00:52:19,070 --> 00:52:20,000 and we are back. 691 00:52:20,020 --> 00:52:21,020 They don't. 692 00:52:22,860 --> 00:52:24,020 They're nothing in the world. 693 00:52:26,180 --> 00:52:27,620 I grew up with girls like you, Maude. 694 00:52:30,090 --> 00:52:32,840 People who sacrificed life for revenge and a cause. 695 00:52:35,960 --> 00:52:36,960 I know you. 696 00:52:37,840 --> 00:52:38,860 And so do they. 697 00:52:41,000 --> 00:52:42,476 They know how to draw on girls like you. 698 00:52:42,500 --> 00:52:45,320 Girls without money, without prospects who want things to be better. 699 00:52:47,230 --> 00:52:48,878 They primp and they preen and they fluff you 700 00:52:48,879 --> 00:52:51,581 and they tell you about soldiers of the cause. 701 00:52:52,590 --> 00:52:53,590 It's your only fodder. 702 00:52:56,600 --> 00:52:57,920 For a battle none of you can win. 703 00:53:01,565 --> 00:53:02,685 I'm offering you a lifeline. 704 00:53:03,430 --> 00:53:04,430 Take it. 705 00:53:07,320 --> 00:53:08,320 Before it's too late. 706 00:53:30,660 --> 00:53:31,660 Come on, George. 707 00:53:36,635 --> 00:53:38,555 George, what are you scuffing your shoes for now? 708 00:53:39,120 --> 00:53:40,200 What's the matter with you? 709 00:53:40,620 --> 00:53:40,640 What do you want me to say? 710 00:53:41,400 --> 00:53:42,400 George. 711 00:53:49,670 --> 00:53:50,910 What am I going to do with you? 712 00:54:01,040 --> 00:54:02,400 I thought you wouldn't come today. 713 00:54:04,780 --> 00:54:05,780 March on. 714 00:54:17,310 --> 00:54:17,750 So? 715 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 Next time get his left hand and all. 716 00:54:20,550 --> 00:54:21,550 It was an accident. 717 00:54:23,450 --> 00:54:24,450 Now, ladies. 718 00:54:25,150 --> 00:54:27,270 I asked you to remain vigilant while coming and going. 719 00:54:27,650 --> 00:54:28,930 We know we're being watched. 720 00:54:29,985 --> 00:54:32,570 But hopefully they will not expect to find us here. 721 00:54:32,571 --> 00:54:33,690 I recognise. 722 00:54:33,990 --> 00:54:37,231 The militant path may not be for all of you, but, 723 00:54:37,232 --> 00:54:39,951 well, all I ask is for you to make your decision now. 724 00:54:40,940 --> 00:54:42,630 Anyone who doesn't want to stay may leave. 725 00:54:44,170 --> 00:54:46,250 I need only those who can give their full commitment. 726 00:54:48,310 --> 00:54:49,390 There will be no judgement. 727 00:54:55,300 --> 00:54:55,700 Good. 728 00:54:56,060 --> 00:54:57,060 We can begin. 729 00:54:57,380 --> 00:54:58,380 Violet Gump, please. 730 00:54:59,300 --> 00:55:00,300 Now... 731 00:55:02,150 --> 00:55:04,160 I have marked up a map. 732 00:55:06,070 --> 00:55:07,140 The pillar boxes are red. 733 00:55:08,360 --> 00:55:09,820 The telegraph wires are green. 734 00:55:10,830 --> 00:55:13,060 We shall cut into the heart of communications. 735 00:55:13,730 --> 00:55:17,000 But remember it is vital that no life is harmed during our activities. 736 00:55:17,420 --> 00:55:18,560 We shall start early. 737 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 Before dawn. 738 00:55:20,370 --> 00:55:21,970 That way the streets should be deserted. 739 00:55:23,630 --> 00:55:26,680 Everyone, take a list of the locations. 740 00:55:27,900 --> 00:55:28,900 Memorise them. 741 00:55:29,240 --> 00:55:30,240 Then burn them. 742 00:55:31,480 --> 00:55:33,640 We don't want them falling in hands, do we? 743 00:55:49,580 --> 00:55:50,580 George! 744 00:55:50,820 --> 00:55:51,820 George! 745 00:55:52,740 --> 00:55:53,740 George! 746 00:55:55,460 --> 00:55:56,460 Shh. 747 00:56:00,050 --> 00:56:01,050 Darling. 748 00:56:05,040 --> 00:56:06,040 That's slow. 749 00:56:06,340 --> 00:56:07,900 Georgie, you've gone wrong fast enough. 750 00:56:11,240 --> 00:56:11,880 Amazing. 751 00:56:11,881 --> 00:56:12,881 Amazing. 752 00:56:15,340 --> 00:56:16,720 I'm not losing you. 753 00:56:18,630 --> 00:56:19,980 Who dressed you this morning? 754 00:56:20,100 --> 00:56:21,100 Dad. 755 00:56:25,440 --> 00:56:25,980 I'm not. 756 00:56:25,981 --> 00:56:26,981 Still in a night shell. 757 00:56:28,500 --> 00:56:29,760 When are you coming home? 758 00:56:31,060 --> 00:56:32,060 I don't know. 759 00:56:35,490 --> 00:56:36,996 Have you done something very bad, mother? 760 00:56:37,020 --> 00:56:38,020 I don't think so. 761 00:56:39,700 --> 00:56:41,180 I just can't come home at the moment. 762 00:56:48,110 --> 00:56:49,350 Is it because of your sickness? 763 00:56:52,240 --> 00:56:53,720 Dad says you're not well in the head. 764 00:56:56,500 --> 00:56:57,500 That's not true, George. 765 00:57:02,450 --> 00:57:03,450 You are. 766 00:57:17,710 --> 00:57:18,710 That's for today. 767 00:57:19,560 --> 00:57:20,560 That's for tomorrow. 768 00:57:21,750 --> 00:57:23,350 And that's the same till I see you next. 769 00:57:23,470 --> 00:57:24,470 Off you go. 770 00:57:33,570 --> 00:57:33,970 George! 771 00:57:34,590 --> 00:57:35,590 Get inside. 772 00:57:38,430 --> 00:57:39,330 Don't take him again, Maud. 773 00:57:39,450 --> 00:57:40,450 Let me see him. 774 00:57:40,710 --> 00:57:41,710 Please. 775 00:57:42,050 --> 00:57:43,050 Trust you with him. 776 00:57:45,380 --> 00:57:46,540 After what you did to Taylor. 777 00:57:47,485 --> 00:57:48,765 What did Taylor do to me, Sonny? 778 00:57:49,270 --> 00:57:50,270 For years? 779 00:57:51,870 --> 00:57:52,870 George belongs to me. 780 00:57:54,150 --> 00:57:55,310 The law says he's mine, Maud. 781 00:57:56,080 --> 00:57:57,470 Where he belongs is up to me. 782 00:57:58,630 --> 00:57:59,630 That's the law. 783 00:58:32,180 --> 00:58:36,780 Dear Mr Steed, I've thought about your offer. 784 00:58:37,910 --> 00:58:38,910 And I have to say no. 785 00:58:40,780 --> 00:58:41,780 I'm sorry. 786 00:58:41,860 --> 00:58:43,600 You see, I am a suffragette after all. 787 00:58:46,080 --> 00:58:48,500 You told me no one listens to girls like me. 788 00:58:49,900 --> 00:58:51,180 Well, I can't have that anymore. 789 00:58:52,650 --> 00:58:54,460 All my life I've been respectful. 790 00:58:55,420 --> 00:58:56,500 Done what men told me. 791 00:58:57,400 --> 00:58:58,500 I know better now. 792 00:59:03,160 --> 00:59:05,620 I'm worth no more, no less than you. 793 00:59:07,870 --> 00:59:12,267 Mrs Pankhurst said if it's right for men to fight for their 794 00:59:12,268 --> 00:59:15,120 freedom then it's right for women to fight for theirs. 795 00:59:46,650 --> 00:59:47,650 George, back to bed. 796 00:59:52,200 --> 00:59:58,380 If the law says I can't see my son I will fight to change that law. 797 01:00:00,580 --> 01:00:03,020 We're both foot soldiers in our own way. 798 01:00:03,220 --> 01:00:03,940 Come on, Maud. 799 01:00:04,140 --> 01:00:05,560 Everyone, find a partner. 800 01:00:05,700 --> 01:00:07,200 We're both fighting for our cause. 801 01:00:08,000 --> 01:00:08,980 Maud, I'm away. 802 01:00:08,981 --> 01:00:10,180 You have to participate. 803 01:00:10,520 --> 01:00:13,380 If you want to change the way the world is run... Hey! 804 01:00:13,520 --> 01:00:15,700 Only good. 805 01:00:19,820 --> 01:00:21,460 I won't betray mine. 806 01:00:23,060 --> 01:00:24,320 Would you betray yours? 807 01:00:25,440 --> 01:00:28,900 If you thought I would you were wrong about me. 808 01:00:32,080 --> 01:00:35,720 Yours sincerely, Maud Watts. 809 01:00:55,360 --> 01:00:57,140 Another explosion in London Square. 810 01:00:57,380 --> 01:00:58,780 It's happening all over London, sir. 811 01:00:58,880 --> 01:00:59,960 Then telegraph wires cut. 812 01:01:00,590 --> 01:01:02,110 Miss Withers was seen in the vicinity. 813 01:01:08,190 --> 01:01:09,190 You've got a warrant. 814 01:01:14,830 --> 01:01:15,830 Inspector. 815 01:01:16,570 --> 01:01:18,170 That's a lot of worming tablets, Mr Luke. 816 01:01:18,410 --> 01:01:20,390 One of life's great parasites, Inspector Steed. 817 01:01:20,570 --> 01:01:21,570 Need your wife in? 818 01:01:23,490 --> 01:01:25,086 They're just concluding a treatment here. 819 01:01:25,110 --> 01:01:26,110 I can go through. 820 01:01:30,290 --> 01:01:31,290 Mastitis. 821 01:01:31,550 --> 01:01:32,550 See you on Friday. 822 01:01:35,100 --> 01:01:36,740 You're a wet nurse now, eh, Miss Withers? 823 01:01:39,010 --> 01:01:40,130 Shall we get this over with? 824 01:01:41,030 --> 01:01:44,770 We've searched before and found nothing, but I'm happy to comply again. 825 01:01:44,890 --> 01:01:46,410 You're a very clever woman, Mrs Ellen. 826 01:01:46,450 --> 01:01:46,910 I'll give you that. 827 01:01:47,310 --> 01:01:48,590 The way you seduced these women. 828 01:01:49,210 --> 01:01:50,210 Drawed them in. 829 01:01:51,170 --> 01:01:52,290 Trained them in destruction. 830 01:01:59,730 --> 01:02:01,090 You're under arrest, Miss Withers. 831 01:02:01,760 --> 01:02:03,040 I'll advise you not to struggle. 832 01:02:03,680 --> 01:02:04,680 Get off! 833 01:02:05,180 --> 01:02:05,760 Come on. 834 01:02:05,900 --> 01:02:06,900 Get off! 835 01:02:06,970 --> 01:02:08,040 Get off me! 836 01:02:08,260 --> 01:02:09,296 I'll advise you not to struggle. 837 01:02:09,320 --> 01:02:10,320 Take her out. 838 01:02:10,590 --> 01:02:11,590 Am I also to be arrested? 839 01:02:11,950 --> 01:02:12,950 Not today, Mrs Ellen. 840 01:02:13,040 --> 01:02:14,040 No! 841 01:02:14,220 --> 01:02:15,220 No! 842 01:02:21,370 --> 01:02:23,270 Miss Withers will get six months at least. 843 01:02:24,760 --> 01:02:26,470 I could do a few weeks, Edith, but... 844 01:02:27,130 --> 01:02:28,130 What are you saying? 845 01:02:29,190 --> 01:02:30,390 This isn't time to stand down. 846 01:02:30,730 --> 01:02:31,730 No, we push on. 847 01:02:32,090 --> 01:02:33,250 Capitalise on press interest. 848 01:02:33,890 --> 01:02:35,090 Nothing but scorn and mock us. 849 01:02:35,160 --> 01:02:37,410 Scorn and mock us, because they feel our threat. 850 01:02:38,950 --> 01:02:39,950 Mrs Horton. 851 01:02:40,070 --> 01:02:41,070 Ladies. 852 01:02:44,780 --> 01:02:46,296 Have you got the information I asked for? 853 01:02:46,320 --> 01:02:48,400 The Lloyd George's Hummer House is not yet completed. 854 01:02:49,470 --> 01:02:51,790 He was complaining about it at dinner just the other night. 855 01:02:52,280 --> 01:02:54,760 It's being built next to the golf course at Walton on the Hill. 856 01:02:54,970 --> 01:02:56,810 Paid for by the owner of the News of the World. 857 01:02:57,600 --> 01:02:58,320 Valuable information. 858 01:02:58,400 --> 01:02:59,400 Thank you. 859 01:02:59,520 --> 01:03:00,520 Edith. 860 01:03:05,460 --> 01:03:06,460 Mrs Watt. 861 01:03:06,840 --> 01:03:07,840 How is your son? 862 01:03:08,740 --> 01:03:09,820 It's his birthday tomorrow. 863 01:03:11,490 --> 01:03:12,490 I'm so sorry for you. 864 01:03:13,720 --> 01:03:14,720 I trusted my husband. 865 01:03:15,080 --> 01:03:16,080 And this government. 866 01:03:17,660 --> 01:03:18,660 I was wrong. 867 01:03:20,680 --> 01:03:21,680 I have to go. 868 01:03:24,760 --> 01:03:26,040 Please just listen to me, Edith. 869 01:03:26,390 --> 01:03:28,960 A minister's home is going too far. 870 01:03:29,140 --> 01:03:30,140 Why too far? 871 01:03:30,520 --> 01:03:31,400 It's unoccupied. 872 01:03:31,401 --> 01:03:31,940 It is empty. 873 01:03:32,210 --> 01:03:33,080 No one will be harmed. 874 01:03:33,180 --> 01:03:34,300 It's your commitment, Edith. 875 01:03:35,425 --> 01:03:36,976 I always knew you'd take it as far as it must go. 876 01:03:37,000 --> 01:03:37,800 But this... Mrs Pankhurst. 877 01:03:37,860 --> 01:03:38,440 She asked us. 878 01:03:38,441 --> 01:03:39,740 Mrs Pankhurst asked too much. 879 01:03:46,560 --> 01:03:47,560 Why? 880 01:03:48,180 --> 01:03:48,560 Listen. 881 01:03:48,940 --> 01:03:49,940 You can't do this. 882 01:03:50,750 --> 01:03:52,790 You can't bring me into this and then just leave me. 883 01:03:55,060 --> 01:03:56,260 I'm sorry, Maude, but I can't. 884 01:03:58,680 --> 01:03:59,680 Not now. 885 01:04:03,430 --> 01:04:04,990 I can't take care of the ones I've got. 886 01:04:08,250 --> 01:04:09,250 What are you doing? 887 01:04:12,150 --> 01:04:13,150 Summer. 888 01:04:16,160 --> 01:04:17,680 Oh, Maude, I'm so tired. 889 01:05:14,840 --> 01:05:16,440 I just want to wish them happy birthday. 890 01:05:20,900 --> 01:05:22,100 At least let me do that. 891 01:05:22,700 --> 01:05:23,700 Not now. 892 01:05:24,300 --> 01:05:25,300 Sunny. 893 01:05:26,860 --> 01:05:27,400 Sunny. 894 01:05:27,401 --> 01:05:28,401 Don't. 895 01:05:28,480 --> 01:05:29,480 It's too late. 896 01:05:36,165 --> 01:05:37,260 This is Mr and Mrs Drayton. 897 01:05:39,140 --> 01:05:40,140 They're taking George. 898 01:05:45,890 --> 01:05:46,890 Adopting him. 899 01:05:49,290 --> 01:05:49,690 Sunny. 900 01:05:49,770 --> 01:05:50,770 We have a very nice home. 901 01:05:52,010 --> 01:05:53,010 With a garden. 902 01:05:54,740 --> 01:05:55,740 And all that he'll need. 903 01:05:57,110 --> 01:05:58,110 No. 904 01:05:58,170 --> 01:05:58,570 George. 905 01:05:58,920 --> 01:06:00,830 I can't look after him, Maude. 906 01:06:00,870 --> 01:06:02,450 I can't be a mother to him. 907 01:06:02,720 --> 01:06:03,730 We have no family, Maude. 908 01:06:03,770 --> 01:06:04,590 No one to take him. 909 01:06:04,770 --> 01:06:05,770 I can't do it all. 910 01:06:06,440 --> 01:06:07,630 Mrs Garston won't take him. 911 01:06:07,631 --> 01:06:08,631 No one around here will. 912 01:06:09,010 --> 01:06:10,210 We've been cast out, Maude. 913 01:06:10,290 --> 01:06:11,050 We've been cast out. 914 01:06:11,230 --> 01:06:11,950 Georgie, come here. 915 01:06:12,090 --> 01:06:13,090 Come here. 916 01:06:15,520 --> 01:06:17,040 Say your goodbyes and then let him go. 917 01:06:38,260 --> 01:06:39,620 Your mother's name is Maude Watts. 918 01:06:42,910 --> 01:06:43,910 Don't forget that name. 919 01:06:45,800 --> 01:06:47,480 Because I'll be waiting for you to find me. 920 01:06:49,100 --> 01:06:50,140 Will you find me, Georgie? 921 01:07:00,750 --> 01:07:01,310 Come on. 922 01:07:01,311 --> 01:07:01,690 No. 923 01:07:02,070 --> 01:07:02,390 No. 924 01:07:02,670 --> 01:07:02,990 No. 925 01:07:03,340 --> 01:07:04,340 Come on, George. 926 01:07:04,770 --> 01:07:05,370 Let him go. 927 01:07:05,790 --> 01:07:06,790 Take him. 928 01:07:06,970 --> 01:07:07,970 Mama. 929 01:07:21,420 --> 01:07:22,300 What have you done? 930 01:07:22,350 --> 01:07:23,900 Maude, it's for the best. 931 01:07:24,020 --> 01:07:25,020 What have you done? 932 01:07:26,380 --> 01:07:27,160 It's for the best. 933 01:07:27,400 --> 01:07:28,400 What have you done? 934 01:07:29,200 --> 01:07:30,200 Maude. 935 01:07:34,800 --> 01:07:35,800 What have you done? 936 01:08:16,160 --> 01:08:16,800 Can I help you with that? 937 01:08:17,000 --> 01:08:17,200 No. 938 01:08:17,820 --> 01:08:18,820 I can do it. 939 01:08:22,130 --> 01:08:23,770 So Violet will not be joining us anymore? 940 01:08:27,590 --> 01:08:28,590 No. 941 01:08:29,260 --> 01:08:30,380 She questioned our strategy. 942 01:08:30,510 --> 01:08:32,130 Our friends are there to challenge us. 943 01:08:35,920 --> 01:08:37,440 To keep the balances in check, Edith. 944 01:08:37,441 --> 01:08:37,600 No, no. 945 01:08:37,660 --> 01:08:38,660 There can be no doubting. 946 01:08:38,970 --> 01:08:40,090 The movement is divided now. 947 01:08:40,490 --> 01:08:43,730 Even Sylvia Pankhurst is opposed to her mother and her sister's militant strategy. 948 01:08:43,960 --> 01:08:45,100 The only way is forward. 949 01:08:45,180 --> 01:08:47,660 And what if you blow yourself up with one of those damn things? 950 01:08:48,135 --> 01:08:49,615 What happens to your damn cause then? 951 01:09:12,940 --> 01:09:13,480 Emily. 952 01:09:13,640 --> 01:09:14,640 You're all right. 953 01:09:55,900 --> 01:09:56,440 Hugh. 954 01:09:56,580 --> 01:09:57,580 Go. 955 01:10:20,630 --> 01:10:21,630 Mrs Watts. 956 01:10:26,290 --> 01:10:27,290 Come with us, please. 957 01:10:27,480 --> 01:10:28,480 We're under arrest. 958 01:10:52,230 --> 01:10:55,660 When women attack the home of a government minister, we 959 01:10:55,661 --> 01:10:58,211 have reached a state of anarchy we can no longer ignore. 960 01:10:59,110 --> 01:11:00,150 This has to stop. 961 01:11:01,930 --> 01:11:03,370 The press can only be tamed so long. 962 01:11:03,680 --> 01:11:05,760 They grow more and more interested in these damned women 963 01:11:05,761 --> 01:11:08,030 while we in government must try to quash every new story. 964 01:11:09,490 --> 01:11:11,359 Pankhurst claims responsibility for the bombing 965 01:11:11,360 --> 01:11:13,751 and faces prison while the real culprits go free. 966 01:11:14,050 --> 01:11:16,830 She's going to milk every ounce of attention she can in prison. 967 01:11:18,290 --> 01:11:19,410 We've made some key arrests. 968 01:11:19,550 --> 01:11:20,550 Punish those responsible. 969 01:11:22,290 --> 01:11:23,290 In whatever way you can. 970 01:11:38,890 --> 01:11:40,370 You women cleaned yourselves up well? 971 01:11:41,280 --> 01:11:41,760 Good. 972 01:11:41,780 --> 01:11:43,740 I couldn't find a scrap of dynamite on any of you. 973 01:11:44,140 --> 01:11:44,860 And why am I? 974 01:11:45,110 --> 01:11:48,000 Well, you'll be charged for illegal meetings if for nothing else. 975 01:11:55,210 --> 01:11:58,090 You know, there was a housekeeper on her way back when the bomb went off. 976 01:12:00,900 --> 01:12:02,000 She forgot her gloves. 977 01:12:04,840 --> 01:12:09,140 If she was two minutes later, what would that have done for your cause? 978 01:12:10,880 --> 01:12:12,000 Violence doesn't discern. 979 01:12:12,990 --> 01:12:14,470 It takes the innocent and the guilty. 980 01:12:14,690 --> 01:12:16,896 What gives you the right to put that woman's life at risk? 981 01:12:16,920 --> 01:12:18,965 What gave you the right to stand in the middle 982 01:12:18,966 --> 01:12:21,561 of a riot and watch women beaten and do nothing? 983 01:12:22,340 --> 01:12:23,220 You're an hypocrite. 984 01:12:23,320 --> 01:12:24,040 I uphold the law. 985 01:12:24,180 --> 01:12:25,040 The law means nothing to me. 986 01:12:25,120 --> 01:12:26,316 I've had no say in making the law. 987 01:12:26,340 --> 01:12:26,880 That's an excuse. 988 01:12:27,140 --> 01:12:27,780 It's all we have. 989 01:12:27,940 --> 01:12:28,940 We break windows. 990 01:12:29,380 --> 01:12:30,380 We burn things. 991 01:12:30,550 --> 01:12:32,350 Because war's the only language men listen to. 992 01:12:32,865 --> 01:12:35,665 Because you've beaten us and betrayed us and there's nothing else left. 993 01:12:37,990 --> 01:12:39,640 And there's nothing left but to stop you. 994 01:12:39,700 --> 01:12:40,700 What are you going to do? 995 01:12:41,420 --> 01:12:42,420 Lock us all up? 996 01:12:43,660 --> 01:12:44,600 We're in every home. 997 01:12:44,660 --> 01:12:45,500 We're half the human race. 998 01:12:45,600 --> 01:12:46,600 You can't stop us all. 999 01:12:48,740 --> 01:12:50,640 You might lose your life before this is over. 1000 01:12:53,500 --> 01:12:54,500 And we will win. 1001 01:14:46,900 --> 01:14:47,800 Five days. 1002 01:14:47,900 --> 01:14:48,900 Will you eat now? 1003 01:15:09,400 --> 01:15:10,840 Hold her still. 1004 01:16:04,450 --> 01:16:06,820 The treatment of them grows increasingly barbaric, sir. 1005 01:16:08,180 --> 01:16:09,080 What is this? 1006 01:16:09,081 --> 01:16:10,081 The alternative. 1007 01:16:11,450 --> 01:16:13,410 They will not hold us to ransom with their threat. 1008 01:16:14,500 --> 01:16:15,860 The fear is they won't break, son. 1009 01:16:16,330 --> 01:16:19,530 If one of them dies, we'll have blood in our hands and they'll have their martyr. 1010 01:16:21,070 --> 01:16:22,200 That must not happen. 1011 01:16:23,420 --> 01:16:24,680 Or Mrs Pankhurst will have won. 1012 01:17:04,660 --> 01:17:05,660 Lord, can I drive you? 1013 01:17:06,460 --> 01:17:07,460 Best not. 1014 01:17:08,010 --> 01:17:09,376 I've left you bedding at the church. 1015 01:17:09,400 --> 01:17:10,560 The union will send you word. 1016 01:17:11,280 --> 01:17:12,280 Lord? 1017 01:17:40,760 --> 01:17:41,760 Violet? 1018 01:17:43,930 --> 01:17:45,170 I heard you were sleeping here. 1019 01:17:49,610 --> 01:17:51,010 It's only bread and a bit of broth. 1020 01:17:53,170 --> 01:17:54,170 A little at a time. 1021 01:17:54,350 --> 01:17:56,270 Your tummy will be sore what you've been through. 1022 01:17:58,970 --> 01:18:01,480 Whatever you're planning next, you be careful. 1023 01:18:03,105 --> 01:18:05,660 You get caught again, you'll see two years inside at least. 1024 01:18:08,160 --> 01:18:09,160 Maybe longer, Violet. 1025 01:18:09,200 --> 01:18:10,200 Maybe worse. 1026 01:18:14,100 --> 01:18:15,100 Little monkey. 1027 01:18:20,310 --> 01:18:21,710 George used to kick me until night. 1028 01:18:27,580 --> 01:18:28,580 How's Maggie? 1029 01:18:30,950 --> 01:18:32,950 Working every hour, God sends, down at the laundry. 1030 01:18:34,240 --> 01:18:36,360 She's the only one who can bring in a proper wage now. 1031 01:18:39,900 --> 01:18:40,900 Now, come on. 1032 01:18:41,060 --> 01:18:42,060 You eat something. 1033 01:19:02,540 --> 01:19:03,540 When did they raid? 1034 01:19:04,100 --> 01:19:04,840 First thing this morning. 1035 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Six arrests. 1036 01:19:06,300 --> 01:19:07,300 Edith. 1037 01:19:07,800 --> 01:19:08,280 What are you doing here? 1038 01:19:08,380 --> 01:19:09,380 You're not well. 1039 01:19:09,500 --> 01:19:10,500 There'll be a vigil. 1040 01:19:11,330 --> 01:19:13,280 Mrs. Pankhurst tonight at Westminster Abbey. 1041 01:19:13,760 --> 01:19:15,900 She's not going to last this time in prison ward. 1042 01:19:16,060 --> 01:19:17,060 The King must pardon her. 1043 01:19:17,630 --> 01:19:19,070 He's not going to pardon her, Emily. 1044 01:19:19,500 --> 01:19:20,280 Then we've got to make him. 1045 01:19:20,440 --> 01:19:20,780 How? 1046 01:19:21,110 --> 01:19:23,040 When the government silences the press. 1047 01:19:23,285 --> 01:19:25,180 Look, one column on the bombing. 1048 01:19:26,310 --> 01:19:27,580 How do we make ourselves heard? 1049 01:19:29,630 --> 01:19:31,440 One just has to gather one's strength. 1050 01:19:31,950 --> 01:19:34,220 If it is the world's attention that we must capture... 1051 01:19:34,520 --> 01:19:35,800 We take it straight to the King. 1052 01:19:36,880 --> 01:19:38,040 Do something he can't ignore. 1053 01:19:38,190 --> 01:19:40,800 Edith, you're too weak to face another prison sentence. 1054 01:19:41,040 --> 01:19:42,040 Oh, nonsense. 1055 01:19:42,500 --> 01:19:43,500 You... 1056 01:19:44,260 --> 01:19:45,260 Please. 1057 01:19:48,660 --> 01:19:49,660 She's right. 1058 01:19:49,760 --> 01:19:51,240 Every violent assault weakens her. 1059 01:19:51,830 --> 01:19:52,900 Her heart cannot take it. 1060 01:19:54,440 --> 01:19:55,440 Mort. 1061 01:19:59,450 --> 01:20:00,610 It is the Derby on Wednesday. 1062 01:20:02,150 --> 01:20:03,150 The King is to attend. 1063 01:20:05,050 --> 01:20:06,170 There'll be thousands there. 1064 01:20:06,490 --> 01:20:07,830 You'll be stopped before you get through the gates. 1065 01:20:07,831 --> 01:20:09,570 And those guards will go unnoticed. 1066 01:20:12,860 --> 01:20:15,110 We raise our flag in front of the world's cameras. 1067 01:20:17,530 --> 01:20:19,770 The King's horse will be third in the parade ring. 1068 01:20:21,530 --> 01:20:21,930 Done. 1069 01:20:22,410 --> 01:20:23,610 The eyes of the world upon us. 1070 01:20:24,180 --> 01:20:25,860 Maud, no matter the risk, we must not fail. 1071 01:20:27,150 --> 01:20:28,250 I want you to have this. 1072 01:20:29,610 --> 01:20:30,610 Edith gave it to me. 1073 01:20:36,150 --> 01:20:38,300 It has been an inspiration to a great many of us. 1074 01:20:39,980 --> 01:20:40,980 Thank you. 1075 01:20:41,500 --> 01:20:42,500 So... 1076 01:20:42,900 --> 01:20:43,900 Tomorrow, then? 1077 01:20:44,960 --> 01:20:45,960 Tomorrow. 1078 01:20:53,980 --> 01:20:55,426 Here's the latest from surveillance, sir. 1079 01:20:55,450 --> 01:20:56,450 It's Maud Watts. 1080 01:20:58,000 --> 01:20:59,440 She's sleeping in St. Bart's Church. 1081 01:21:06,770 --> 01:21:07,210 You? 1082 01:21:07,211 --> 01:21:08,211 We're ready? 1083 01:21:10,150 --> 01:21:12,806 I just need two milligrams of the cold salt tincture, if you please. 1084 01:21:12,830 --> 01:21:15,350 Could you not have finished the orders last night? 1085 01:21:20,010 --> 01:21:21,010 What did you say? 1086 01:21:21,490 --> 01:21:22,490 Cold salt? 1087 01:21:23,230 --> 01:21:24,230 You? 1088 01:21:25,010 --> 01:21:26,010 Hugh? 1089 01:21:26,650 --> 01:21:27,650 Hugh! 1090 01:21:29,220 --> 01:21:30,220 Let me out. 1091 01:21:30,390 --> 01:21:31,170 I can't. 1092 01:21:31,390 --> 01:21:32,390 What do you mean? 1093 01:21:32,930 --> 01:21:33,710 What do you mean? 1094 01:21:33,890 --> 01:21:34,890 I'm sorry. 1095 01:21:35,180 --> 01:21:36,180 You've given enough. 1096 01:21:36,210 --> 01:21:38,330 I know we're going to be late, but let me out. 1097 01:21:38,570 --> 01:21:39,570 Please, let me out! 1098 01:21:39,950 --> 01:21:41,910 Your heart won't take it, Edith. 1099 01:21:42,160 --> 01:21:43,370 I can't let you out. 1100 01:21:43,890 --> 01:21:44,890 I'm sorry. 1101 01:21:46,230 --> 01:21:47,230 Please 1102 01:22:39,800 --> 01:22:41,600 have your tickets ready, ladies and gentlemen. 1103 01:22:43,440 --> 01:22:44,440 Where's Edith? 1104 01:22:44,860 --> 01:22:45,920 She went to the station. 1105 01:22:57,900 --> 01:22:58,900 Miss? 1106 01:22:59,020 --> 01:23:00,496 Would you like to take the next turn, Star? 1107 01:23:00,520 --> 01:23:01,520 She's much shorter. 1108 01:23:02,980 --> 01:23:03,980 Time. 1109 01:23:06,040 --> 01:23:14,040 Your Majesty! 1110 01:24:07,400 --> 01:24:07,860 Your Majesty! 1111 01:24:08,420 --> 01:24:08,780 Over here! 1112 01:24:09,040 --> 01:24:10,040 Your Majesty! 1113 01:24:11,840 --> 01:24:12,840 There's the King. 1114 01:24:25,080 --> 01:24:26,080 Your Majesty! 1115 01:24:26,160 --> 01:24:27,160 Over here! 1116 01:24:27,380 --> 01:24:28,460 Thank you! 1117 01:24:34,250 --> 01:24:35,250 Sorry, miss. 1118 01:24:35,350 --> 01:24:37,010 Is Green Badges to enter the paddock? 1119 01:24:37,430 --> 01:24:38,430 Can I help you? 1120 01:24:39,350 --> 01:24:40,570 Thank you very much, sir. 1121 01:24:42,230 --> 01:24:43,230 Sorry. 1122 01:24:45,085 --> 01:24:46,530 We will find another way. 1123 01:24:51,140 --> 01:24:52,140 Sorry, excuse me. 1124 01:24:54,040 --> 01:24:55,080 Excuse me. 1125 01:24:56,440 --> 01:24:58,260 Let the gentleman through, please. 1126 01:24:58,261 --> 01:24:59,261 Excuse me. 1127 01:25:13,560 --> 01:25:14,360 Sorry, sir. 1128 01:25:14,460 --> 01:25:15,460 Sorry. 1129 01:25:16,360 --> 01:25:17,360 Emily. 1130 01:29:24,220 --> 01:29:25,220 Excuse me, Miss. 1131 01:29:26,080 --> 01:29:27,280 Don't you think he needs... 1132 01:29:27,820 --> 01:29:28,820 Oi! 1133 01:29:30,860 --> 01:29:31,860 Get 1134 01:29:36,510 --> 01:29:37,510 back on the walk! 1135 01:29:59,700 --> 01:30:00,140 Maud. 1136 01:30:00,280 --> 01:30:01,280 This is Maggie. 1137 01:30:01,900 --> 01:30:02,900 Violet's daughter. 1138 01:30:03,480 --> 01:30:04,480 She can launder and sew. 1139 01:30:04,870 --> 01:30:06,156 She does the best collars, Darjeeling. 1140 01:30:06,180 --> 01:30:07,180 And she can clean. 1141 01:30:12,370 --> 01:30:13,370 Come in, Marie. 1142 01:30:13,371 --> 01:30:14,371 Come in, Marie. 1143 01:30:15,030 --> 01:30:16,030 Be good. 1144 01:30:17,270 --> 01:30:18,270 Don't talk back. 1145 01:30:18,310 --> 01:30:19,310 Maud! 1146 01:31:06,400 --> 01:31:09,660 The woman wanderer goes forth to seek the land of freedom. 1147 01:31:12,430 --> 01:31:13,430 How am I to get there? 1148 01:31:16,520 --> 01:31:17,560 Reason answers. 1149 01:31:19,805 --> 01:31:20,805 There is one way. 1150 01:31:21,710 --> 01:31:22,710 And one way only. 1151 01:31:25,350 --> 01:31:31,640 Down the banks of labour, through the waters of suffering, there is no other. 1152 01:31:33,680 --> 01:31:38,440 The woman, having discarded all to which she had formerly clung, cries out. 1153 01:31:40,080 --> 01:31:43,180 For what do I go to this far land which no one has ever reached? 1154 01:31:44,160 --> 01:31:45,160 I am alone. 1155 01:31:47,110 --> 01:31:48,110 I am utterly alone. 1156 01:32:04,140 --> 01:32:05,360 It's in every paper. 1157 01:32:06,040 --> 01:32:06,560 It's in every paper. 1158 01:32:06,561 --> 01:32:08,400 They say thousands all line the streets. 1159 01:32:16,310 --> 01:32:18,840 We go on, Edith. 1160 01:32:22,320 --> 01:32:23,320 You taught me that. 1161 01:32:40,110 --> 01:32:41,230 Do you two want to say that? 1162 01:32:41,380 --> 01:32:42,380 Tell me. 1163 01:32:43,940 --> 01:32:44,340 Daisy. 1164 01:32:44,560 --> 01:32:45,560 Thank you. 1165 01:32:47,880 --> 01:32:48,780 It's almost one o'clock, Maggie. 1166 01:32:48,820 --> 01:32:50,260 Get your gloves and help Mrs. Erlin. 1167 01:33:08,510 --> 01:33:12,090 And reason said to her, Silence. 1168 01:33:13,160 --> 01:33:14,160 What do you hear? 1169 01:33:16,650 --> 01:33:19,570 And she said, I hear the sound of feet. 1170 01:33:22,610 --> 01:33:23,610 A thousand times. 1171 01:33:24,150 --> 01:33:27,370 Ten thousands and thousands of thousands and they beat this way. 1172 01:33:33,780 --> 01:33:35,850 They are the feet of those that shall follow you. 1173 01:33:43,150 --> 01:33:44,150 Lead on. 77619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.