Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,850 --> 00:00:54,346
Women do not have the
calmness of temperament or the
2
00:00:54,347 --> 00:00:57,830
balance of mind to exercise
judgment in political affairs.
3
00:00:59,270 --> 00:01:03,670
If we allow women to vote, it will
mean the loss of social structure.
4
00:01:03,910 --> 00:01:07,690
Women are well represented by
their fathers, brothers, husbands.
5
00:01:09,710 --> 00:01:13,270
Once the vote was given, it
would be impossible to stop at this.
6
00:01:13,510 --> 00:01:18,650
Women would then demand the right of
becoming MPs, cabinet ministers, judges.
7
00:02:06,810 --> 00:02:08,430
Mo, practice at the West End.
8
00:02:09,130 --> 00:02:10,550
It's meant to be there past six.
9
00:02:12,470 --> 00:02:13,830
Delivery should
have picked it up.
10
00:02:25,720 --> 00:02:26,800
Why not?
11
00:03:17,250 --> 00:03:18,250
They'll
12
00:03:36,630 --> 00:03:40,150
still be
13
00:04:30,580 --> 00:04:31,220
at the West End.
14
00:04:31,221 --> 00:04:31,420
They'll have their freedom.
15
00:04:31,421 --> 00:04:32,900
In wodem, wedsโฆ Are you awake?
16
00:04:32,901 --> 00:04:34,261
Mrs Garston,
Feddenbren and Jeamm.
17
00:04:35,280 --> 00:04:36,600
Are you alright?
18
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
It's late.
19
00:04:38,760 --> 00:04:40,100
Taylor set me up to ten.
20
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
Have a look.
21
00:04:41,920 --> 00:04:42,920
It's nothing.
22
00:04:43,820 --> 00:04:44,820
Got caught in a scuffle.
23
00:04:45,540 --> 00:04:47,020
He heard loads of
those women shouting.
24
00:04:47,021 --> 00:04:48,141
What happened to that thing?
25
00:04:48,365 --> 00:04:50,005
Broke all the windows
along the West End?
26
00:04:52,470 --> 00:04:54,390
I'll deliver that package
for you in the morning.
27
00:05:00,290 --> 00:05:01,290
You're coming to bed?
28
00:05:01,470 --> 00:05:02,750
I'm just going to get this done.
29
00:05:36,060 --> 00:05:37,060
You're not doing that.
30
00:05:37,940 --> 00:05:39,260
You're never going to get home.
31
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
All right, dear.
32
00:05:45,120 --> 00:05:46,120
It's all discussed.
33
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
Oh, come here.
34
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
You're good.
35
00:05:50,260 --> 00:05:51,260
Come on, you lot.
36
00:06:17,300 --> 00:06:18,300
Mrs Miller!
37
00:06:18,460 --> 00:06:19,460
Don't you ignore me.
38
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Sorry, Mr Taylor.
39
00:06:20,480 --> 00:06:20,900
Late again?
40
00:06:21,360 --> 00:06:22,400
Oh, I'm barely late.
41
00:06:22,401 --> 00:06:22,840
It's only doing well.
42
00:06:22,841 --> 00:06:23,400
Shut your mouth.
43
00:06:23,780 --> 00:06:24,780
You listen to me.
44
00:06:25,600 --> 00:06:28,536
It's the second time you've been late
and you've only been here three weeks.
45
00:06:28,560 --> 00:06:29,100
I ain't been late.
46
00:06:29,101 --> 00:06:30,236
Don't answer me
back, Mrs Miller.
47
00:06:30,260 --> 00:06:30,720
I'm telling you.
48
00:06:30,760 --> 00:06:31,000
Sorry.
49
00:06:31,200 --> 00:06:32,100
You want me to dismiss you?
50
00:06:32,200 --> 00:06:32,620
Is that it?
51
00:06:32,740 --> 00:06:32,900
No.
52
00:06:33,060 --> 00:06:33,800
No, Mr Taylor.
53
00:06:33,840 --> 00:06:34,140
No, sir.
54
00:06:34,200 --> 00:06:34,540
I don't know.
55
00:06:34,620 --> 00:06:35,260
I won't be late tomorrow.
56
00:06:35,400 --> 00:06:36,220
I'm only on the day after that.
57
00:06:36,240 --> 00:06:36,480
This way.
58
00:06:36,600 --> 00:06:37,696
Well, you pull your finger out.
59
00:06:37,720 --> 00:06:38,720
Drive belt's loose again.
60
00:06:39,760 --> 00:06:41,160
That was checked
on Friday morning.
61
00:06:41,360 --> 00:06:42,360
You can smell burning.
62
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
I checked them all the time.
63
00:06:45,820 --> 00:06:47,360
First, get your tool box.
64
00:06:47,620 --> 00:06:49,360
Check the drive belt
over on the sheet.
65
00:06:51,700 --> 00:06:52,700
Ta.
66
00:06:54,500 --> 00:06:56,660
We meet Mondays and
Thursdays if you're interested.
67
00:06:57,680 --> 00:06:58,980
At Ellen's Pharmacy.
68
00:06:59,500 --> 00:07:00,500
Hey, I'm old.
69
00:07:02,780 --> 00:07:04,520
That package get the
Buckleys yesterday?
70
00:07:05,310 --> 00:07:06,420
George had his chest again.
71
00:07:07,800 --> 00:07:09,320
Sonny took it out
for me this morning.
72
00:07:18,120 --> 00:07:19,120
You ready?
73
00:07:21,660 --> 00:07:22,760
This is my oldest.
74
00:07:24,660 --> 00:07:25,140
Maggie.
75
00:07:25,640 --> 00:07:26,640
Hello, Maggie.
76
00:07:36,280 --> 00:07:37,280
Who's that?
77
00:07:38,560 --> 00:07:40,400
MP's wife, Mrs Alton.
78
00:07:41,000 --> 00:07:43,440
She's here at Christmas giving
that tangerine to the children.
79
00:07:43,825 --> 00:07:46,761
And the Prime Minister, Mr
Asquith, has agreed to a hearing
80
00:07:46,762 --> 00:07:49,540
of testimonies of working
women up and down the country.
81
00:07:50,030 --> 00:07:53,860
We have an opportunity to demonstrate
that as women are equal to men in their
82
00:07:53,861 --> 00:07:57,040
labours, so they should be
equal to men in their right to vote.
83
00:07:57,280 --> 00:07:58,680
You've never
laboured in your life.
84
00:08:00,010 --> 00:08:03,000
This is your moment to
come forward and speak up.
85
00:08:03,390 --> 00:08:05,680
And I will choose one
person from this laundry to
86
00:08:05,681 --> 00:08:08,181
deliver their testimony at
the House of Commons.
87
00:08:08,370 --> 00:08:11,400
These will be heard by the Chancellor
of the Exchequer, Mr Lloyd George.
88
00:08:11,740 --> 00:08:12,940
No one cares, love.
89
00:08:13,165 --> 00:08:14,440
Some of us do, Mrs Coleman.
90
00:08:14,830 --> 00:08:16,150
So shut your
bleeding cake holes.
91
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Ladies,
92
00:08:22,860 --> 00:08:23,860
votes for women.
93
00:08:24,025 --> 00:08:25,220
The power is in your hands.
94
00:08:25,900 --> 00:08:26,800
Thank you, ladies.
95
00:08:26,801 --> 00:08:27,801
Go on.
96
00:08:28,240 --> 00:08:29,000
Votes for women.
97
00:08:29,120 --> 00:08:30,120
Thank you.
98
00:08:31,780 --> 00:08:33,520
Hello, kids.
99
00:08:33,780 --> 00:08:34,780
Give me half a month.
100
00:08:36,505 --> 00:08:38,185
Are you going to give
your testimony, then?
101
00:08:39,010 --> 00:08:40,260
Mr Taylor's a good employer.
102
00:08:40,780 --> 00:08:41,800
To you, he is.
103
00:08:42,600 --> 00:08:43,340
Take that back.
104
00:08:43,540 --> 00:08:44,700
I can't take back what I see.
105
00:08:45,190 --> 00:08:46,590
You've been here
less than a month.
106
00:08:46,700 --> 00:08:47,700
And?
107
00:08:49,870 --> 00:08:51,790
I've been doing laundry
work ever since I was 13.
108
00:08:52,280 --> 00:08:53,960
Maggie's only 12 and
she's in here already.
109
00:08:54,660 --> 00:08:56,420
It's as tough for us
women as it's ever been.
110
00:08:57,050 --> 00:08:58,930
We've got to do whatever
we can, however we can.
111
00:08:59,120 --> 00:09:00,240
What, like smashing windows?
112
00:09:00,900 --> 00:09:01,900
It's not respectable.
113
00:09:02,230 --> 00:09:03,390
Mr Angle, what's respectable?
114
00:09:04,270 --> 00:09:06,830
If you want me to respect the
law, then make the law respectable.
115
00:09:11,260 --> 00:09:12,020
So, Georgie.
116
00:09:12,220 --> 00:09:13,220
Georgie, this is six.
117
00:09:13,520 --> 00:09:14,520
Yeah?
118
00:09:14,700 --> 00:09:15,300
You ready?
119
00:09:15,700 --> 00:09:16,700
You watching?
120
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
You got yours?
121
00:09:35,240 --> 00:09:36,240
You seen Mrs Alton today?
122
00:09:36,960 --> 00:09:38,680
Wants some of the
women to go to Parliament.
123
00:09:40,550 --> 00:09:41,910
She thinks we
should be paid more.
124
00:09:42,950 --> 00:09:43,950
On her high horse again.
125
00:09:51,800 --> 00:09:53,160
Say goodnight to
the King, George.
126
00:09:58,060 --> 00:09:59,060
Goodnight, sir.
127
00:10:00,340 --> 00:10:01,340
Good boy.
128
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
Now, Pianza.
129
00:10:16,740 --> 00:10:18,200
Can you give me a big present?
130
00:10:18,201 --> 00:10:19,321
And a big breath in, please.
131
00:10:20,370 --> 00:10:21,370
Good boy.
132
00:10:21,620 --> 00:10:22,620
And out.
133
00:10:25,430 --> 00:10:26,710
And now another big one, please.
134
00:10:27,600 --> 00:10:28,900
And a big breath out.
135
00:10:29,120 --> 00:10:30,120
Good boy.
136
00:10:30,830 --> 00:10:31,830
And a big breath in.
137
00:10:32,620 --> 00:10:33,620
Ah, yes.
138
00:10:33,830 --> 00:10:36,016
Here comes the 11 o'clock
just passing through the tunnel.
139
00:10:36,040 --> 00:10:36,260
Good.
140
00:10:36,440 --> 00:10:37,440
It's on time.
141
00:10:45,550 --> 00:10:46,710
You a suffragette, Mrs Ellen?
142
00:10:46,770 --> 00:10:47,290
Yes.
143
00:10:47,490 --> 00:10:50,090
But I consider myself
more of a soldier, Mrs Watts.
144
00:10:52,880 --> 00:10:54,600
These women's testimonies
make a difference.
145
00:10:54,650 --> 00:10:55,650
Maybe.
146
00:10:55,940 --> 00:10:59,770
But as Mrs Pankhurst says, it's deeds,
not words, that will get us the vote.
147
00:11:02,630 --> 00:11:03,630
Make up a combination.
148
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
Now, George.
149
00:11:06,420 --> 00:11:07,420
Do you like barley sugar?
150
00:11:10,490 --> 00:11:11,490
Afternoon.
151
00:11:12,880 --> 00:11:13,570
Are the others here yet?
152
00:11:13,710 --> 00:11:14,730
Er, no, not yet.
153
00:11:14,790 --> 00:11:15,790
But you can go through.
154
00:11:19,110 --> 00:11:20,110
Plenty of steam?
155
00:11:20,400 --> 00:11:21,850
A couple of drops in the water.
156
00:11:21,851 --> 00:11:23,610
Twice daily.
157
00:11:25,870 --> 00:11:26,870
Keep them warm.
158
00:11:27,870 --> 00:11:28,870
No, no, George.
159
00:11:32,670 --> 00:11:33,190
Goodbye.
160
00:11:33,370 --> 00:11:34,370
Thank you.
161
00:11:34,510 --> 00:11:35,510
Thank you, Mr Ellen.
162
00:11:35,670 --> 00:11:36,670
Mrs Watts.
163
00:11:58,700 --> 00:11:59,700
Superintendent Barron.
164
00:12:00,120 --> 00:12:01,740
Mr Horton, thank
you for coming here.
165
00:12:01,800 --> 00:12:02,940
This is Inspector...
Inspector Steed.
166
00:12:03,190 --> 00:12:04,350
Benedict Horton, Home Office.
167
00:12:04,910 --> 00:12:06,361
I'm reliably informed that
you have considerable
168
00:12:06,362 --> 00:12:08,281
experience of surveillance
within Special Branch.
169
00:12:08,430 --> 00:12:11,287
I've gathered intelligence
on various anarchists, sir,
170
00:12:11,288 --> 00:12:13,480
including Fenian agitators
in Liverpool and Manchester.
171
00:12:13,481 --> 00:12:15,560
I can show you.
172
00:12:16,810 --> 00:12:19,730
Employment of these cameras would
be the first of its kind in the country.
173
00:12:20,710 --> 00:12:23,316
They're considerably more advanced
than anything we've used before.
174
00:12:23,340 --> 00:12:24,340
Thank you.
175
00:12:25,220 --> 00:12:26,900
Compact enough to
be used without a tripod.
176
00:12:28,340 --> 00:12:30,520
It means we can operate
them covertly on the streets.
177
00:12:34,200 --> 00:12:35,200
Right.
178
00:12:36,330 --> 00:12:39,620
Let's start with Mrs Edith
Ellen, Chief Commandant.
179
00:12:39,660 --> 00:12:40,660
She's clever.
180
00:12:40,730 --> 00:12:43,220
She's been arrested nine
times, incarcerated four.
181
00:12:43,221 --> 00:12:45,080
She's educated without scruples.
182
00:12:45,620 --> 00:12:47,060
It makes her
particularly dangerous.
183
00:12:47,305 --> 00:12:50,620
Mrs Watts noting her husband,
Mr Hugh Ellen, a pharmacist.
184
00:12:51,620 --> 00:12:54,140
He's been incarcerated twice
for abetting his wife's activities.
185
00:12:55,910 --> 00:12:57,550
Fully paid up member
of the men's league.
186
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
This is an old hand.
187
00:13:00,910 --> 00:13:01,720
Mrs Violet Miller.
188
00:13:01,920 --> 00:13:02,920
She moves around a lot.
189
00:13:03,160 --> 00:13:04,216
Been arrested a number of times.
190
00:13:04,240 --> 00:13:05,240
Incarcerated twice.
191
00:13:05,460 --> 00:13:06,460
Spits out children.
192
00:13:07,065 --> 00:13:08,105
Husband's a violent drunk.
193
00:13:08,680 --> 00:13:09,680
She agitates.
194
00:13:10,060 --> 00:13:11,080
Gets her hands dirty.
195
00:13:11,710 --> 00:13:12,860
They'll be using
her zeal to recruit.
196
00:13:12,861 --> 00:13:15,060
To justify the unjustifiable.
197
00:13:15,680 --> 00:13:16,680
No.
198
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Who's this here?
199
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
Erm, Watts.
200
00:13:19,860 --> 00:13:20,860
Maud Watts.
201
00:13:20,980 --> 00:13:21,980
Not seen her before.
202
00:13:34,620 --> 00:13:42,620
Get back to work!
203
00:13:47,980 --> 00:13:48,140
Go!
204
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
Get out!
205
00:14:14,970 --> 00:14:15,970
What did you want, Maud?
206
00:14:18,280 --> 00:14:19,560
Fourteen short on psych paddles.
207
00:14:20,650 --> 00:14:22,450
Why don't you tell
acquisitions if it's short?
208
00:14:23,120 --> 00:14:23,520
Eh?
209
00:14:23,521 --> 00:14:24,521
Eh?
210
00:14:25,885 --> 00:14:28,205
I don't want to slip up like
that when I get into your ear.
211
00:14:31,890 --> 00:14:33,500
She reminds me
of you at that age.
212
00:15:08,040 --> 00:15:09,040
Oi, Mrs Miller!
213
00:15:09,160 --> 00:15:12,920
I heard a whisper you've been chosen to
deliver your testimony to Mr Lloyd George.
214
00:15:13,480 --> 00:15:13,800
Tomorrow.
215
00:15:14,500 --> 00:15:16,140
Leave the vote to us
men, eh, Mrs Miller?
216
00:15:16,980 --> 00:15:18,220
And we'll leave you to the own.
217
00:15:18,460 --> 00:15:19,596
I've already made up the hours.
218
00:15:19,620 --> 00:15:21,040
I work late Tuesday
and Thursday.
219
00:15:21,740 --> 00:15:23,060
And Maggie will
mop up any extra.
220
00:15:23,200 --> 00:15:24,360
Why don't you tell Mr Miller?
221
00:15:25,010 --> 00:15:27,696
I'll give you a clip round here and
knock some sense into you if he won't.
222
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
Violet?
223
00:15:34,180 --> 00:15:35,300
I'll come with you tomorrow.
224
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
Hear you speak.
225
00:15:46,230 --> 00:15:48,150
What are you doing?
226
00:15:48,850 --> 00:15:49,850
I'm just going to listen.
227
00:16:22,510 --> 00:16:22,910
Violet.
228
00:16:23,110 --> 00:16:24,150
It's nothing, I'm alright.
229
00:16:27,800 --> 00:16:28,800
Mrs Owen's inside.
230
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
Come on then.
231
00:16:35,340 --> 00:16:36,340
I'll represent you.
232
00:16:43,280 --> 00:16:44,280
Oh, go in.
233
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
Mrs Miller.
234
00:16:47,600 --> 00:16:48,600
Oh, my dear.
235
00:16:49,900 --> 00:16:50,920
Glass House Laundry next.
236
00:16:51,340 --> 00:16:52,340
Sheffield People's Union.
237
00:16:52,380 --> 00:16:52,900
Please be ready.
238
00:16:52,980 --> 00:16:53,980
You'll be straight after.
239
00:16:54,010 --> 00:16:55,730
You cannot deliver
your testimony like this.
240
00:16:56,470 --> 00:16:57,960
Deputations will be
heard one by one.
241
00:16:58,120 --> 00:16:58,600
I'm fine.
242
00:16:59,010 --> 00:17:00,160
No, Mrs Miller, you're not.
243
00:17:01,030 --> 00:17:02,830
Lloyd George will dismiss
you and all you say.
244
00:17:02,940 --> 00:17:03,940
Glass House Laundry.
245
00:17:05,380 --> 00:17:06,380
And...
246
00:17:08,060 --> 00:17:08,680
You speak for me.
247
00:17:09,040 --> 00:17:09,700
I know.
248
00:17:09,701 --> 00:17:10,701
I can't.
249
00:17:11,415 --> 00:17:12,415
It is written down.
250
00:17:12,960 --> 00:17:13,740
No, I'm not.
251
00:17:13,780 --> 00:17:15,216
I'm not going to... All
you have to do is read it.
252
00:17:15,240 --> 00:17:16,040
Please ask someone else.
253
00:17:16,230 --> 00:17:18,156
There'll be someone else
who can do it better than I can.
254
00:17:18,180 --> 00:17:18,500
You can tell him.
255
00:17:18,501 --> 00:17:18,900
You can tell him.
256
00:17:18,901 --> 00:17:19,480
We have no time.
257
00:17:19,481 --> 00:17:20,020
Glass House Laundry.
258
00:17:20,021 --> 00:17:20,220
Please.
259
00:17:20,520 --> 00:17:21,840
Violet, you can do this.
260
00:17:21,841 --> 00:17:23,060
You can do it.
261
00:17:23,061 --> 00:17:24,061
You can tell him.
262
00:18:02,630 --> 00:18:03,850
Shall we begin, Mrs Miller?
263
00:18:05,470 --> 00:18:06,470
Watts.
264
00:18:07,970 --> 00:18:08,970
It's Mrs Watts.
265
00:18:10,010 --> 00:18:11,010
Sir.
266
00:18:11,320 --> 00:18:12,550
Mrs Miller isn't able to...
267
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
I have her testimony.
268
00:18:17,785 --> 00:18:21,550
You work at the Glass House
Laundry in Bethnal Green too?
269
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
I was born there.
270
00:18:24,860 --> 00:18:26,540
Then I should like to
hear your testimony.
271
00:18:39,550 --> 00:18:40,750
I don't know what to say.
272
00:18:43,185 --> 00:18:44,545
Your mother worked
at the laundry?
273
00:18:47,450 --> 00:18:48,450
From when she was 14.
274
00:18:50,390 --> 00:18:53,010
She'd strap me on her back or
under the copper vacs if I'd sleep.
275
00:18:53,910 --> 00:18:55,550
All the women did it
who had babies then.
276
00:18:55,580 --> 00:18:56,660
Your employer allowed that?
277
00:18:57,720 --> 00:18:58,886
He'd have you back
as soon as you could.
278
00:18:58,910 --> 00:18:59,370
He?
279
00:18:59,810 --> 00:19:00,810
Mr Taylor.
280
00:19:03,500 --> 00:19:05,790
And does your mother
still work at the laundry?
281
00:19:06,530 --> 00:19:07,530
She died when I was four.
282
00:19:08,890 --> 00:19:09,890
I see.
283
00:19:10,390 --> 00:19:11,390
Fat tipped.
284
00:19:11,530 --> 00:19:12,530
Scolded her.
285
00:19:15,580 --> 00:19:16,580
What of your father?
286
00:19:16,810 --> 00:19:17,810
Don't know him.
287
00:19:18,520 --> 00:19:20,590
And you worked for Mr Taylor?
288
00:19:21,890 --> 00:19:23,390
Part-time from when I was seven.
289
00:19:24,420 --> 00:19:25,580
Full-time from when I was 12.
290
00:19:27,290 --> 00:19:29,010
Don't need much
schooling to launder shirts.
291
00:19:30,030 --> 00:19:31,030
I was good at collars.
292
00:19:31,690 --> 00:19:32,690
Steaming the fine lacing.
293
00:19:32,890 --> 00:19:33,930
Got the hands for it.
294
00:19:36,210 --> 00:19:37,590
I was maid head washer at 17.
295
00:19:38,900 --> 00:19:39,900
Forewoman at 20.
296
00:19:41,300 --> 00:19:42,590
24 now, so...
297
00:19:43,340 --> 00:19:44,660
You're young for
such a position.
298
00:19:46,440 --> 00:19:48,200
Laundry works a short
life if you're a woman.
299
00:19:48,630 --> 00:19:49,630
And why is that?
300
00:19:51,880 --> 00:19:52,570
You get your aches.
301
00:19:52,670 --> 00:19:53,670
And your chest cough.
302
00:19:54,930 --> 00:19:55,930
Crushed fingers.
303
00:19:56,950 --> 00:19:57,950
Leg ulcers.
304
00:19:58,050 --> 00:19:58,370
Burns.
305
00:19:58,950 --> 00:19:59,950
Headaches from a gas.
306
00:20:01,520 --> 00:20:02,920
We had one girl
last year poisoned.
307
00:20:03,030 --> 00:20:04,030
Can't work again.
308
00:20:04,070 --> 00:20:05,070
Ruined her lungs.
309
00:20:06,890 --> 00:20:07,890
And your pay?
310
00:20:10,360 --> 00:20:11,890
We get 13 shillings a week, sir.
311
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
For a man it's 19.
312
00:20:15,350 --> 00:20:16,750
And we work a
third more the hours.
313
00:20:18,040 --> 00:20:19,840
They're outside most
days on deliveries, so...
314
00:20:20,100 --> 00:20:21,460
At least they're
in the fresh air.
315
00:20:22,285 --> 00:20:24,810
What would the vote
mean to you, Mrs. Watts?
316
00:20:29,490 --> 00:20:30,850
I never thought
we'd get the vote.
317
00:20:31,130 --> 00:20:32,970
So I've never thought
about what it would mean.
318
00:20:37,310 --> 00:20:38,310
So why are you here?
319
00:20:44,870 --> 00:20:46,110
I thought that...
320
00:20:46,650 --> 00:20:47,650
We might.
321
00:20:49,930 --> 00:20:51,270
That this life...
322
00:20:54,730 --> 00:20:56,490
That there's another
way of living this life.
323
00:21:02,080 --> 00:21:02,520
Sorry.
324
00:21:02,521 --> 00:21:03,360
My words.
325
00:21:03,361 --> 00:21:04,460
No, no.
326
00:21:06,410 --> 00:21:09,900
The finest eloquence is
that which gets things done.
327
00:21:12,270 --> 00:21:13,740
Thank you, Mrs. Watts.
328
00:21:15,020 --> 00:21:16,540
I believe we have all that down.
329
00:21:18,460 --> 00:21:20,140
We shall have a
response for you very soon.
330
00:21:21,850 --> 00:21:25,860
An amendment to the bill might
just force the change towards the vote.
331
00:21:33,090 --> 00:21:34,090
Thank you, sir.
332
00:21:41,210 --> 00:21:43,770
Can we please have
Sheffield Weavers?
333
00:21:43,970 --> 00:21:44,390
Thank you, Joe.
334
00:21:44,930 --> 00:21:45,390
Thank you, Joe.
335
00:21:45,790 --> 00:21:46,790
Thank you, Joe.
336
00:21:56,750 --> 00:21:57,750
You've been drinking?
337
00:21:59,770 --> 00:22:00,770
Mr. Brandy.
338
00:22:01,280 --> 00:22:02,280
Mrs. Orton treated us.
339
00:22:02,785 --> 00:22:03,905
Mrs. Orton going to fold it?
340
00:22:04,290 --> 00:22:05,290
I spoke, sonny.
341
00:22:06,490 --> 00:22:07,826
I thought you were
just going to listen?
342
00:22:07,850 --> 00:22:08,670
Well, I looked, couldn't I?
343
00:22:08,810 --> 00:22:09,810
So they asked me.
344
00:22:11,220 --> 00:22:12,506
I was just going to say
what she would have said.
345
00:22:12,530 --> 00:22:13,530
But then...
346
00:22:13,760 --> 00:22:15,600
He asked me if I worked
at the laundry as well.
347
00:22:17,010 --> 00:22:18,170
And I just started talking...
348
00:22:19,410 --> 00:22:20,410
to Mr. Lloyd George.
349
00:22:27,660 --> 00:22:28,660
Have we got the vote?
350
00:22:28,840 --> 00:22:30,120
What would you do with it, Maud?
351
00:22:32,580 --> 00:22:34,020
Do the same you
do with yours, Sonny.
352
00:22:35,620 --> 00:22:36,760
Exercise my rights.
353
00:22:37,840 --> 00:22:38,840
Exercise your rights?
354
00:22:41,120 --> 00:22:42,120
You're a suffragette now?
355
00:22:43,140 --> 00:22:44,140
One of those Panks?
356
00:22:44,560 --> 00:22:45,560
No.
357
00:22:45,700 --> 00:22:46,700
Mrs Miller is.
358
00:22:48,140 --> 00:22:49,380
You know how they like to talk.
359
00:22:50,080 --> 00:22:51,600
You spend your time with
her, that's what they'll call you.
360
00:22:51,601 --> 00:22:52,601
There you go.
361
00:22:57,780 --> 00:22:59,180
I'm only looking
out for you, Maud.
362
00:23:01,460 --> 00:23:02,460
I know.
363
00:23:05,060 --> 00:23:06,100
It's all I've ever done.
364
00:23:38,510 --> 00:23:38,950
Maud.
365
00:23:39,190 --> 00:23:41,970
Mrs Ellen's invited you to tea.
366
00:23:43,110 --> 00:23:43,550
She?
367
00:23:43,890 --> 00:23:44,890
Yeah.
368
00:23:45,180 --> 00:23:47,660
She says you've gone and woken
up the dinosaurs of Westminster.
369
00:24:09,795 --> 00:24:11,155
Where are Mr
Ellen's certificates?
370
00:24:12,380 --> 00:24:13,380
Oh, he hasn't, honey.
371
00:24:13,870 --> 00:24:17,380
His father passed the business to him,
but he never really talked to chemistry.
372
00:24:18,690 --> 00:24:20,090
I actually want to
become a doctor.
373
00:24:21,230 --> 00:24:22,230
My father didn't approve.
374
00:24:23,840 --> 00:24:25,040
I'm still good at diagnosis.
375
00:24:27,620 --> 00:24:28,620
So you're married?
376
00:24:29,800 --> 00:24:30,800
23 years now.
377
00:24:34,080 --> 00:24:37,580
I had hoped that one day I might
have read Ellen and Daughters.
378
00:24:39,000 --> 00:24:40,480
One must look to
the next generation.
379
00:24:41,580 --> 00:24:42,740
I hear you spoke well.
380
00:24:52,290 --> 00:24:54,650
I was thinking we could take
him to the seaside this summer.
381
00:24:55,380 --> 00:24:57,260
Don't go drinking champagne
or being money-mode.
382
00:24:59,200 --> 00:25:00,200
Mum's up.
383
00:25:02,290 --> 00:25:03,570
We'll go to the pictures Friday.
384
00:25:07,070 --> 00:25:08,070
Gimme.
385
00:25:08,150 --> 00:25:08,710
Give it.
386
00:25:08,910 --> 00:25:09,910
Sorry.
387
00:25:17,820 --> 00:25:19,900
Hi, Mrs Miller.
388
00:25:20,420 --> 00:25:21,540
Bet you wish you were a man.
389
00:25:21,700 --> 00:25:23,921
Yeah, bet you wish you
were an old... Salty cow.
390
00:25:30,990 --> 00:25:31,990
Wish us luck.
391
00:25:32,310 --> 00:25:33,690
I could be you'd stop this now.
392
00:25:33,880 --> 00:25:34,880
Go to work.
393
00:25:38,280 --> 00:25:39,280
Go on.
394
00:25:41,920 --> 00:25:42,560
You ready?
395
00:25:42,740 --> 00:25:43,740
Yeah.
396
00:25:45,300 --> 00:25:46,360
Here, Maud.
397
00:25:48,100 --> 00:25:49,300
I'll look the park.
398
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
Shout!
399
00:25:51,300 --> 00:25:52,300
Shout!
400
00:25:59,750 --> 00:26:00,810
Swing you along!
401
00:26:01,270 --> 00:26:02,850
Why, look at her.
402
00:26:02,851 --> 00:26:04,790
Her hope is waning.
403
00:26:04,930 --> 00:26:05,510
Go on.
404
00:26:05,670 --> 00:26:06,670
The
405
00:26:34,480 --> 00:26:38,380
Prime Minister duly reviewed
all the women's testimonies.
406
00:26:40,190 --> 00:26:43,057
After careful debate we
have a number of MPs
407
00:26:43,058 --> 00:26:46,661
very sympathetic about
the women's cause.
408
00:26:48,820 --> 00:26:52,596
It was carried that there
was not the evidence
409
00:26:52,597 --> 00:26:55,360
to support any change
to the suffrage bill.
410
00:26:55,620 --> 00:26:56,100
What?
411
00:26:56,580 --> 00:26:58,540
No votes for women then, sir.
412
00:26:58,740 --> 00:26:58,960
No.
413
00:26:59,120 --> 00:27:00,120
No votes.
414
00:27:00,420 --> 00:27:01,436
But Mr Lloyd George listened.
415
00:27:01,460 --> 00:27:02,460
He took it all down.
416
00:27:02,540 --> 00:27:03,040
It's a sham.
417
00:27:03,300 --> 00:27:04,300
It's a sham!
418
00:29:02,550 --> 00:29:03,590
No, Benedict.
419
00:29:03,810 --> 00:29:05,630
You must bail all the women.
420
00:29:05,631 --> 00:29:07,130
I cannot be the
only one to go free.
421
00:29:07,770 --> 00:29:08,770
Better please.
422
00:29:08,910 --> 00:29:09,910
I will not.
423
00:29:10,160 --> 00:29:11,160
How much is the sum?
424
00:29:11,210 --> 00:29:12,210
ยฃ2 each.
425
00:29:14,090 --> 00:29:15,590
ยฃ12 to release all the women.
426
00:29:17,010 --> 00:29:18,010
Please sign it.
427
00:29:20,980 --> 00:29:21,980
It's my money.
428
00:29:22,060 --> 00:29:22,980
It's my money.
429
00:29:23,040 --> 00:29:24,040
You're my wife.
430
00:29:24,960 --> 00:29:25,960
Don't act like a wife.
431
00:29:26,470 --> 00:29:28,140
I have humoured
you, Alice, thus far.
432
00:29:28,340 --> 00:29:29,340
But this is an outrage.
433
00:29:30,300 --> 00:29:31,300
Thank you.
434
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
I have to fetch my son by six.
435
00:30:00,570 --> 00:30:01,230
I'm late.
436
00:30:01,370 --> 00:30:02,370
He'll need his tea.
437
00:30:04,010 --> 00:30:05,050
You won't be home for tea.
438
00:30:06,730 --> 00:30:08,810
Would you like me to contact
your husband, Mrs Watts?
439
00:30:15,060 --> 00:30:16,486
I picked up a
suffragette last week.
440
00:30:16,510 --> 00:30:17,510
What suffragette?
441
00:30:18,950 --> 00:30:19,950
A rough little diamond.
442
00:30:21,730 --> 00:30:22,730
In her bloomers.
443
00:30:22,950 --> 00:30:23,950
Three bricks.
444
00:30:25,860 --> 00:30:27,300
It works for Mrs
Pankhurst directly.
445
00:30:29,000 --> 00:30:30,120
I asked her why she doesn't.
446
00:30:31,790 --> 00:30:32,630
She said it makes
her life worse.
447
00:30:32,650 --> 00:30:33,650
It's worth something.
448
00:30:35,890 --> 00:30:36,930
She's just a hard carrier.
449
00:30:42,120 --> 00:30:43,120
I know a suffragette.
450
00:30:43,890 --> 00:30:44,890
I'm glad.
451
00:30:48,940 --> 00:30:50,967
You know, they say
there are certain types of
452
00:30:50,968 --> 00:30:53,951
women who have been
acting these past few months.
453
00:30:54,970 --> 00:30:56,810
It gives a good deal of
colour to the argument.
454
00:30:57,880 --> 00:31:01,070
The mental equilibrium of the female
sex is less than that of the males,
455
00:31:01,210 --> 00:31:02,210
but I don't agree.
456
00:31:04,160 --> 00:31:05,160
There's no madness in it.
457
00:31:06,790 --> 00:31:07,670
They know exactly
what they're doing.
458
00:31:07,690 --> 00:31:10,690
But my opinion doesn't matter.
459
00:31:12,190 --> 00:31:14,390
My job is to enforce
the law, Mrs Watts.
460
00:31:16,460 --> 00:31:18,100
So I'm going to give
you some advice now.
461
00:31:18,250 --> 00:31:19,770
And I sincerely
hope you take it.
462
00:31:21,690 --> 00:31:22,890
You serve your time now.
463
00:31:26,910 --> 00:31:28,030
At worst, you'll get a week.
464
00:31:29,430 --> 00:31:30,720
Then, you go home.
465
00:31:31,620 --> 00:31:32,620
To your husband.
466
00:31:40,890 --> 00:31:41,890
They lied to us.
467
00:31:43,410 --> 00:31:44,410
They didn't lie.
468
00:31:45,070 --> 00:31:45,590
They didn't lie.
469
00:31:45,610 --> 00:31:46,190
They promised nothing.
470
00:31:46,230 --> 00:31:47,230
They gave nothing.
471
00:32:00,350 --> 00:32:01,350
Coat.
472
00:32:01,910 --> 00:32:03,370
One set of stockings.
473
00:32:03,710 --> 00:32:04,150
Pull.
474
00:32:04,480 --> 00:32:05,130
Right foot.
475
00:32:05,190 --> 00:32:05,750
Don't be alarmed.
476
00:32:06,150 --> 00:32:07,150
Stay calm.
477
00:32:10,520 --> 00:32:11,310
We're political prisoners.
478
00:32:11,510 --> 00:32:13,190
We have the right to
wear our own clothes.
479
00:32:13,370 --> 00:32:14,370
Arms up.
480
00:32:16,990 --> 00:32:17,990
We have the right.
481
00:32:46,040 --> 00:32:48,420
Your wife is a fucking
disgrace, sonny.
482
00:32:49,280 --> 00:32:50,940
You should be keeping
her under control.
483
00:32:52,420 --> 00:32:54,360
Police are bringing these
bitches to their knees.
484
00:32:55,300 --> 00:32:57,040
At least Maud will
be used to that.
485
00:33:35,020 --> 00:33:36,020
Come on, Maud.
486
00:33:40,640 --> 00:33:41,640
She's missing her boy.
487
00:33:42,830 --> 00:33:45,110
We all get separated
from those we love, Maud.
488
00:33:45,710 --> 00:33:46,710
My mother.
489
00:33:48,020 --> 00:33:49,500
When I was a child,
I barely saw her.
490
00:33:50,390 --> 00:33:51,930
She worked day and night.
491
00:33:52,760 --> 00:33:54,870
Fighting for me to be
educated as my brother was.
492
00:33:55,620 --> 00:33:57,260
But that hadn't come
without a sacrifice.
493
00:33:59,150 --> 00:34:00,150
Here's Emily.
494
00:34:02,310 --> 00:34:04,030
She's done more time
in here than any of us.
495
00:34:06,050 --> 00:34:07,050
She's on hunger strike.
496
00:34:08,260 --> 00:34:09,980
Orders from Mrs.
Pankhurst are we to follow.
497
00:34:10,770 --> 00:34:14,170
If they will not accept us as political
prisoners, we will strike until they do.
498
00:34:15,970 --> 00:34:16,970
Not Maud.
499
00:34:17,900 --> 00:34:18,900
It's her first time here.
500
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Emily.
501
00:34:26,960 --> 00:34:27,440
Violet.
502
00:34:27,660 --> 00:34:28,720
We've got a new member.
503
00:34:29,420 --> 00:34:30,420
This is Maud.
504
00:34:30,540 --> 00:34:31,540
Welcome, Maud.
505
00:34:34,040 --> 00:34:35,040
Faster.
506
00:34:35,380 --> 00:34:36,764
Welcome, Mrs.
507
00:35:16,404 --> 00:35:16,480
Watts.
508
00:35:16,720 --> 00:35:17,820
Please, come with us.
509
00:35:17,940 --> 00:35:18,580
I've got to go.
510
00:35:18,760 --> 00:35:19,760
I've got to see my son.
511
00:35:20,120 --> 00:35:21,720
Everyone gets one
their first time, Maud.
512
00:35:22,090 --> 00:35:23,100
Your first incarceration.
513
00:35:24,680 --> 00:35:25,680
Thanks.
514
00:35:26,980 --> 00:35:27,980
Mrs. Miller.
515
00:35:28,440 --> 00:35:29,600
The escalation of violence...
516
00:35:30,800 --> 00:35:31,800
Mr.
517
00:35:58,070 --> 00:35:59,070
Carston.
518
00:36:04,440 --> 00:36:05,440
Sonny.
519
00:36:11,570 --> 00:36:12,570
How's George?
520
00:36:12,730 --> 00:36:13,730
He's asleep.
521
00:36:14,790 --> 00:36:15,790
I'm sorry, Sonny.
522
00:36:17,830 --> 00:36:20,870
Sonny, I tried to get back as quickly
as I could, but they kept me there in a...
523
00:36:20,871 --> 00:36:21,871
I can't look at you.
524
00:36:23,750 --> 00:36:24,786
You don't know
what they did to us.
525
00:36:24,810 --> 00:36:25,030
Us?
526
00:36:25,570 --> 00:36:26,850
What's it done to me and George?
527
00:36:28,470 --> 00:36:29,510
I've had the police round.
528
00:36:31,710 --> 00:36:32,910
I said I didn't know anything.
529
00:36:33,820 --> 00:36:35,300
I've got the whole
street whispering.
530
00:36:36,780 --> 00:36:38,460
I covered for you to
tailor, but you knew.
531
00:36:51,710 --> 00:36:52,710
Get back to bed.
532
00:36:53,850 --> 00:36:54,850
Go on, Dad.
533
00:36:55,050 --> 00:36:56,050
Now.
534
00:36:56,210 --> 00:36:57,210
Go on, Dad.
535
00:37:02,910 --> 00:37:03,910
Who are you eating?
536
00:37:05,640 --> 00:37:06,680
Mrs. Carston did her best.
537
00:37:07,690 --> 00:37:08,690
I'll make you some tea.
538
00:37:12,630 --> 00:37:14,710
I waited and waited for
you until it was almost dawn.
539
00:37:19,830 --> 00:37:21,230
I was praying for
you to come home.
540
00:37:27,530 --> 00:37:29,130
You won't ever shame
me like that again.
541
00:37:40,030 --> 00:37:41,150
Go on, on your way.
542
00:37:41,450 --> 00:37:42,450
I've had enough of you.
543
00:37:44,490 --> 00:37:46,170
Enough of your trouble
since you got here.
544
00:37:47,250 --> 00:37:48,290
I'll see you at home, Pam.
545
00:37:50,010 --> 00:37:50,410
OK.
546
00:37:51,010 --> 00:37:52,010
See you.
547
00:38:07,380 --> 00:38:08,380
Hello, Mum.
548
00:38:09,480 --> 00:38:10,840
Nice to see you're
feeling better.
549
00:38:11,780 --> 00:38:13,260
Sonny tells me
you're not being well.
550
00:38:13,640 --> 00:38:14,640
I'm not.
551
00:38:16,300 --> 00:38:17,300
It's all right, you know.
552
00:38:19,380 --> 00:38:22,680
I found someone else willing
to, er, make up the hours.
553
00:38:46,080 --> 00:38:47,260
You wait for me over here.
554
00:38:47,340 --> 00:38:48,340
I won't be long.
555
00:38:48,600 --> 00:38:49,600
Maud!
556
00:38:51,980 --> 00:38:52,980
Viola.
557
00:38:53,680 --> 00:38:55,040
There's a big
gathering on Friday.
558
00:38:55,900 --> 00:38:57,220
They're saying she's to speak.
559
00:38:59,120 --> 00:39:00,120
I've got to go.
560
00:39:03,610 --> 00:39:04,610
You can't, Maud.
561
00:39:47,950 --> 00:39:48,620
We'd had a go all night.
562
00:39:48,640 --> 00:39:49,640
What were you called to?
563
00:39:54,090 --> 00:39:55,090
Margaret.
564
00:39:56,670 --> 00:39:57,670
After my mother.
565
00:40:02,380 --> 00:40:03,860
What kind of life
would she have had?
566
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Same as yours.
567
00:40:16,390 --> 00:40:17,390
I'm working late tonight.
568
00:40:22,130 --> 00:40:24,290
Intelligence confirms a
growing intention to retaliate.
569
00:40:24,840 --> 00:40:26,376
They're putting their
strategy in place.
570
00:40:26,400 --> 00:40:29,120
Our contact in Lewisham tells us
Mrs Pankhurst is to give an address.
571
00:40:29,340 --> 00:40:29,640
When?
572
00:40:30,070 --> 00:40:34,280
We don't know where yet, but I'm sure
our East London ladies will lead us there.
573
00:40:42,670 --> 00:40:43,670
Emily?
574
00:40:44,230 --> 00:40:45,670
Maud, it's good
to see you again.
575
00:40:46,340 --> 00:40:47,406
You've heard her speak before.
576
00:40:47,430 --> 00:40:48,090
Many times.
577
00:40:48,150 --> 00:40:48,830
She's without fear.
578
00:40:49,010 --> 00:40:50,950
Emily, Edith's waiting for us.
579
00:40:51,700 --> 00:40:52,700
You made it, then.
580
00:40:55,190 --> 00:40:55,550
Edith.
581
00:40:55,590 --> 00:40:55,730
Good.
582
00:40:55,910 --> 00:40:56,370
You're here.
583
00:40:56,710 --> 00:40:57,410
We must hurry.
584
00:40:57,610 --> 00:40:59,266
It'll be the first time she's
appeared for months.
585
00:40:59,290 --> 00:40:59,950
They'll be on alert.
586
00:41:00,130 --> 00:41:01,130
Arrest her.
587
00:41:10,430 --> 00:41:18,430
My friends!
588
00:41:47,561 --> 00:41:52,640
In spite of His Majesty's
government, I am here tonight.
589
00:41:55,180 --> 00:41:58,420
I know the sacrifice you
have made to be here.
590
00:41:59,190 --> 00:42:03,720
Many of you, I know, are estranged
from the lives you once had.
591
00:42:05,030 --> 00:42:06,760
Yet I feel your spirit tonight.
592
00:42:10,160 --> 00:42:15,720
For fifty years, we have labored
peacefully to secure the vote for women.
593
00:42:16,620 --> 00:42:17,540
We've been very careful.
594
00:42:17,560 --> 00:42:20,180
Ridiculed, battered,
and ignored.
595
00:42:20,660 --> 00:42:26,120
Now we have realized that deeds and
sacrifice must be the order of the day.
596
00:42:36,960 --> 00:42:41,181
We are fighting for a time
in which every little girl born
597
00:42:41,182 --> 00:42:45,240
into the world will have an
equal chance with her brothers.
598
00:42:47,120 --> 00:42:52,760
Never underestimate the power we
women have to define our own destinies.
599
00:42:52,761 --> 00:42:55,860
We do not want
to be lawbreakers.
600
00:42:56,540 --> 00:42:58,220
We want to be lawmakers.
601
00:43:07,240 --> 00:43:09,740
Be militant, each of
you in your own way.
602
00:43:09,860 --> 00:43:12,280
Those of you who can
break windows, break them.
603
00:43:12,400 --> 00:43:17,420
Those of you who can further attack
the sacred idol of property, do so.
604
00:43:17,700 --> 00:43:22,780
We have been left with no
alternative but to defy this government.
605
00:43:23,840 --> 00:43:29,240
If we must go to prison to obtain the
vote, let it be the windows of government,
606
00:43:29,340 --> 00:43:31,260
not the bodies of women
which shall be broken.
607
00:43:33,500 --> 00:43:38,720
I incite this meeting and all
the women in Britain to rebellion.
608
00:43:40,000 --> 00:43:42,600
I would rather be a
rebel than a slave.
609
00:44:01,240 --> 00:44:09,240
Don't let me surrender!
610
00:44:19,690 --> 00:44:20,190
Edith.
611
00:44:20,290 --> 00:44:22,350
Mrs P. Dear Emily..
612
00:44:22,351 --> 00:44:26,010
This is Mrs Watt Mrs
Pankenhurst...Maud Thank You Maud.
613
00:44:28,470 --> 00:44:29,470
Never surrender..
614
00:44:30,030 --> 00:44:31,230
never give up the fight.
615
00:44:50,750 --> 00:44:51,930
Don't bother arresting them.
616
00:44:52,410 --> 00:44:53,770
Let their husbands
deal with them.
617
00:44:54,650 --> 00:44:55,870
Wrap them at the front doors.
618
00:45:49,690 --> 00:45:50,690
I'm sorry, I'm sorry.
619
00:45:53,190 --> 00:45:54,190
I took you on, Lord.
620
00:45:55,890 --> 00:45:57,370
I thought I could
straighten you out.
621
00:45:58,000 --> 00:45:59,040
What if you don't need to?
622
00:45:59,360 --> 00:46:00,360
You're a mother, Lord.
623
00:46:00,940 --> 00:46:01,940
You're a wife.
624
00:46:02,720 --> 00:46:03,720
My wife.
625
00:46:04,330 --> 00:46:05,570
That's what you're meant to be.
626
00:46:06,910 --> 00:46:07,990
I'm not just that any more.
627
00:46:08,700 --> 00:46:09,140
Sonny!
628
00:46:09,141 --> 00:46:09,580
Sonny!
629
00:46:09,581 --> 00:46:10,581
What are you doing?
630
00:46:11,560 --> 00:46:12,000
Sonny!
631
00:46:12,001 --> 00:46:12,440
Sonny!
632
00:46:12,580 --> 00:46:13,580
Let me...
633
00:46:15,340 --> 00:46:16,340
Get off!
634
00:46:19,400 --> 00:46:19,840
Sonny!
635
00:46:19,841 --> 00:46:20,841
Can't we see George?
636
00:46:22,060 --> 00:46:22,500
Sonny!
637
00:46:22,501 --> 00:46:23,501
Sonny!
638
00:46:30,520 --> 00:46:31,520
Love him!
639
00:46:32,030 --> 00:46:33,100
I want to see George!
640
00:47:03,290 --> 00:47:04,290
Right.
641
00:47:05,050 --> 00:47:06,050
This is it.
642
00:47:19,370 --> 00:47:19,970
26th week.
643
00:47:20,350 --> 00:47:21,390
Make it two and four.
644
00:47:22,100 --> 00:47:23,100
The union, I think.
645
00:47:23,950 --> 00:47:24,950
Come on.
646
00:47:29,030 --> 00:47:32,010
I'll get you some blankets and
clothes from the WSPU jumble.
647
00:47:33,150 --> 00:47:34,550
They collect stuff
for women who...
648
00:47:37,460 --> 00:47:38,460
I'm sorry.
649
00:47:51,390 --> 00:47:52,390
No, no, no, no, no.
650
00:47:53,150 --> 00:47:54,150
Don't cry.
651
00:47:55,360 --> 00:47:57,640
It aggravates them more if
they see it hasn't touched you.
652
00:47:59,540 --> 00:48:00,620
So you practice now and me.
653
00:48:02,330 --> 00:48:03,330
Do it, Maud.
654
00:48:10,445 --> 00:48:12,045
And God shall wipe
away all their tears.
655
00:48:13,930 --> 00:48:15,250
And there shall
be no more death.
656
00:48:16,350 --> 00:48:18,180
Neither sorrow, nor crying.
657
00:48:20,720 --> 00:48:22,200
Neither shall there
be any more pain.
658
00:48:25,030 --> 00:48:28,100
For the former things
are passed away.
659
00:48:37,040 --> 00:48:38,880
Two and four a week in
a bed of bleeding nails.
660
00:48:48,670 --> 00:48:49,670
Sweet dreams, Maudie.
661
00:48:55,150 --> 00:48:56,920
So, Mrs Pankhurst,
briefly out of hiding.
662
00:48:57,790 --> 00:49:00,870
Gentlemen, this is a deliberate escalation
which the government cannot accept.
663
00:49:02,070 --> 00:49:03,156
Who knows what
they will do next?
664
00:49:03,180 --> 00:49:04,700
They've been given
orders to be ready.
665
00:49:05,030 --> 00:49:07,070
The East London branch
in particular is to mobilise.
666
00:49:07,200 --> 00:49:08,586
Should we even be taking
these threats seriously?
667
00:49:08,610 --> 00:49:10,120
I would not
underestimate the threat.
668
00:49:11,120 --> 00:49:12,396
Neither would
the Prime Minister.
669
00:49:12,420 --> 00:49:14,540
If it's to be tackled, we
need to get closer in.
670
00:49:15,250 --> 00:49:17,339
I hope to track down those
still open to persuasion
671
00:49:17,340 --> 00:49:19,601
and have them infiltrate
and inform the others.
672
00:49:19,900 --> 00:49:21,580
We've identified
weaknesses in their ranks.
673
00:49:21,850 --> 00:49:23,290
We're hoping one
of them will break.
674
00:49:23,530 --> 00:49:25,440
So, I'm going to release
these to the press.
675
00:49:29,780 --> 00:49:30,780
Here, Maud.
676
00:49:31,040 --> 00:49:32,160
Have you seen yourself?
677
00:49:32,940 --> 00:49:33,940
It's a shame of it.
678
00:50:23,630 --> 00:50:25,350
Mrs Pankhurst and desirables.
679
00:50:28,570 --> 00:50:29,910
It's not a bad
photograph though.
680
00:50:30,370 --> 00:50:32,730
I might cut it out,
put it on my wall.
681
00:50:36,500 --> 00:50:37,930
I want you out, Maud.
682
00:50:49,090 --> 00:50:50,950
I've done everything
I've done for you.
683
00:50:52,230 --> 00:50:53,230
And
684
00:50:57,690 --> 00:50:58,850
now I've paid for it.
685
00:51:07,800 --> 00:51:09,180
Mr Tate, come on, stop it!
686
00:51:09,800 --> 00:51:11,540
What do you think you're doing?!
687
00:51:44,250 --> 00:51:45,290
You are free.
688
00:51:46,210 --> 00:51:47,210
Elder Vannevar.
689
00:51:58,970 --> 00:52:06,970
A little pause.
690
00:52:19,070 --> 00:52:20,000
and we are back.
691
00:52:20,020 --> 00:52:21,020
They don't.
692
00:52:22,860 --> 00:52:24,020
They're nothing in the world.
693
00:52:26,180 --> 00:52:27,620
I grew up with girls
like you, Maude.
694
00:52:30,090 --> 00:52:32,840
People who sacrificed life
for revenge and a cause.
695
00:52:35,960 --> 00:52:36,960
I know you.
696
00:52:37,840 --> 00:52:38,860
And so do they.
697
00:52:41,000 --> 00:52:42,476
They know how to
draw on girls like you.
698
00:52:42,500 --> 00:52:45,320
Girls without money, without
prospects who want things to be better.
699
00:52:47,230 --> 00:52:48,878
They primp and they
preen and they fluff you
700
00:52:48,879 --> 00:52:51,581
and they tell you about
soldiers of the cause.
701
00:52:52,590 --> 00:52:53,590
It's your only fodder.
702
00:52:56,600 --> 00:52:57,920
For a battle none
of you can win.
703
00:53:01,565 --> 00:53:02,685
I'm offering you a lifeline.
704
00:53:03,430 --> 00:53:04,430
Take it.
705
00:53:07,320 --> 00:53:08,320
Before it's too late.
706
00:53:30,660 --> 00:53:31,660
Come on, George.
707
00:53:36,635 --> 00:53:38,555
George, what are you
scuffing your shoes for now?
708
00:53:39,120 --> 00:53:40,200
What's the matter with you?
709
00:53:40,620 --> 00:53:40,640
What do you want me to say?
710
00:53:41,400 --> 00:53:42,400
George.
711
00:53:49,670 --> 00:53:50,910
What am I going to do with you?
712
00:54:01,040 --> 00:54:02,400
I thought you
wouldn't come today.
713
00:54:04,780 --> 00:54:05,780
March on.
714
00:54:17,310 --> 00:54:17,750
So?
715
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
Next time get his
left hand and all.
716
00:54:20,550 --> 00:54:21,550
It was an accident.
717
00:54:23,450 --> 00:54:24,450
Now, ladies.
718
00:54:25,150 --> 00:54:27,270
I asked you to remain vigilant
while coming and going.
719
00:54:27,650 --> 00:54:28,930
We know we're being watched.
720
00:54:29,985 --> 00:54:32,570
But hopefully they will
not expect to find us here.
721
00:54:32,571 --> 00:54:33,690
I recognise.
722
00:54:33,990 --> 00:54:37,231
The militant path may
not be for all of you, but,
723
00:54:37,232 --> 00:54:39,951
well, all I ask is for you to
make your decision now.
724
00:54:40,940 --> 00:54:42,630
Anyone who doesn't
want to stay may leave.
725
00:54:44,170 --> 00:54:46,250
I need only those who can
give their full commitment.
726
00:54:48,310 --> 00:54:49,390
There will be no judgement.
727
00:54:55,300 --> 00:54:55,700
Good.
728
00:54:56,060 --> 00:54:57,060
We can begin.
729
00:54:57,380 --> 00:54:58,380
Violet Gump, please.
730
00:54:59,300 --> 00:55:00,300
Now...
731
00:55:02,150 --> 00:55:04,160
I have marked up a map.
732
00:55:06,070 --> 00:55:07,140
The pillar boxes are red.
733
00:55:08,360 --> 00:55:09,820
The telegraph wires are green.
734
00:55:10,830 --> 00:55:13,060
We shall cut into the
heart of communications.
735
00:55:13,730 --> 00:55:17,000
But remember it is vital that no
life is harmed during our activities.
736
00:55:17,420 --> 00:55:18,560
We shall start early.
737
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
Before dawn.
738
00:55:20,370 --> 00:55:21,970
That way the streets
should be deserted.
739
00:55:23,630 --> 00:55:26,680
Everyone, take a
list of the locations.
740
00:55:27,900 --> 00:55:28,900
Memorise them.
741
00:55:29,240 --> 00:55:30,240
Then burn them.
742
00:55:31,480 --> 00:55:33,640
We don't want them
falling in hands, do we?
743
00:55:49,580 --> 00:55:50,580
George!
744
00:55:50,820 --> 00:55:51,820
George!
745
00:55:52,740 --> 00:55:53,740
George!
746
00:55:55,460 --> 00:55:56,460
Shh.
747
00:56:00,050 --> 00:56:01,050
Darling.
748
00:56:05,040 --> 00:56:06,040
That's slow.
749
00:56:06,340 --> 00:56:07,900
Georgie, you've gone
wrong fast enough.
750
00:56:11,240 --> 00:56:11,880
Amazing.
751
00:56:11,881 --> 00:56:12,881
Amazing.
752
00:56:15,340 --> 00:56:16,720
I'm not losing you.
753
00:56:18,630 --> 00:56:19,980
Who dressed you this morning?
754
00:56:20,100 --> 00:56:21,100
Dad.
755
00:56:25,440 --> 00:56:25,980
I'm not.
756
00:56:25,981 --> 00:56:26,981
Still in a night shell.
757
00:56:28,500 --> 00:56:29,760
When are you coming home?
758
00:56:31,060 --> 00:56:32,060
I don't know.
759
00:56:35,490 --> 00:56:36,996
Have you done something
very bad, mother?
760
00:56:37,020 --> 00:56:38,020
I don't think so.
761
00:56:39,700 --> 00:56:41,180
I just can't come
home at the moment.
762
00:56:48,110 --> 00:56:49,350
Is it because of your sickness?
763
00:56:52,240 --> 00:56:53,720
Dad says you're
not well in the head.
764
00:56:56,500 --> 00:56:57,500
That's not true, George.
765
00:57:02,450 --> 00:57:03,450
You are.
766
00:57:17,710 --> 00:57:18,710
That's for today.
767
00:57:19,560 --> 00:57:20,560
That's for tomorrow.
768
00:57:21,750 --> 00:57:23,350
And that's the same
till I see you next.
769
00:57:23,470 --> 00:57:24,470
Off you go.
770
00:57:33,570 --> 00:57:33,970
George!
771
00:57:34,590 --> 00:57:35,590
Get inside.
772
00:57:38,430 --> 00:57:39,330
Don't take him again, Maud.
773
00:57:39,450 --> 00:57:40,450
Let me see him.
774
00:57:40,710 --> 00:57:41,710
Please.
775
00:57:42,050 --> 00:57:43,050
Trust you with him.
776
00:57:45,380 --> 00:57:46,540
After what you did to Taylor.
777
00:57:47,485 --> 00:57:48,765
What did Taylor do to me, Sonny?
778
00:57:49,270 --> 00:57:50,270
For years?
779
00:57:51,870 --> 00:57:52,870
George belongs to me.
780
00:57:54,150 --> 00:57:55,310
The law says he's mine, Maud.
781
00:57:56,080 --> 00:57:57,470
Where he belongs is up to me.
782
00:57:58,630 --> 00:57:59,630
That's the law.
783
00:58:32,180 --> 00:58:36,780
Dear Mr Steed, I've
thought about your offer.
784
00:58:37,910 --> 00:58:38,910
And I have to say no.
785
00:58:40,780 --> 00:58:41,780
I'm sorry.
786
00:58:41,860 --> 00:58:43,600
You see, I am a
suffragette after all.
787
00:58:46,080 --> 00:58:48,500
You told me no one
listens to girls like me.
788
00:58:49,900 --> 00:58:51,180
Well, I can't have that anymore.
789
00:58:52,650 --> 00:58:54,460
All my life I've
been respectful.
790
00:58:55,420 --> 00:58:56,500
Done what men told me.
791
00:58:57,400 --> 00:58:58,500
I know better now.
792
00:59:03,160 --> 00:59:05,620
I'm worth no more,
no less than you.
793
00:59:07,870 --> 00:59:12,267
Mrs Pankhurst said if it's
right for men to fight for their
794
00:59:12,268 --> 00:59:15,120
freedom then it's right for
women to fight for theirs.
795
00:59:46,650 --> 00:59:47,650
George, back to bed.
796
00:59:52,200 --> 00:59:58,380
If the law says I can't see my
son I will fight to change that law.
797
01:00:00,580 --> 01:00:03,020
We're both foot
soldiers in our own way.
798
01:00:03,220 --> 01:00:03,940
Come on, Maud.
799
01:00:04,140 --> 01:00:05,560
Everyone, find a partner.
800
01:00:05,700 --> 01:00:07,200
We're both fighting
for our cause.
801
01:00:08,000 --> 01:00:08,980
Maud, I'm away.
802
01:00:08,981 --> 01:00:10,180
You have to participate.
803
01:00:10,520 --> 01:00:13,380
If you want to change the
way the world is run... Hey!
804
01:00:13,520 --> 01:00:15,700
Only good.
805
01:00:19,820 --> 01:00:21,460
I won't betray mine.
806
01:00:23,060 --> 01:00:24,320
Would you betray yours?
807
01:00:25,440 --> 01:00:28,900
If you thought I would
you were wrong about me.
808
01:00:32,080 --> 01:00:35,720
Yours sincerely, Maud Watts.
809
01:00:55,360 --> 01:00:57,140
Another explosion
in London Square.
810
01:00:57,380 --> 01:00:58,780
It's happening all
over London, sir.
811
01:00:58,880 --> 01:00:59,960
Then telegraph wires cut.
812
01:01:00,590 --> 01:01:02,110
Miss Withers was
seen in the vicinity.
813
01:01:08,190 --> 01:01:09,190
You've got a warrant.
814
01:01:14,830 --> 01:01:15,830
Inspector.
815
01:01:16,570 --> 01:01:18,170
That's a lot of worming
tablets, Mr Luke.
816
01:01:18,410 --> 01:01:20,390
One of life's great
parasites, Inspector Steed.
817
01:01:20,570 --> 01:01:21,570
Need your wife in?
818
01:01:23,490 --> 01:01:25,086
They're just concluding
a treatment here.
819
01:01:25,110 --> 01:01:26,110
I can go through.
820
01:01:30,290 --> 01:01:31,290
Mastitis.
821
01:01:31,550 --> 01:01:32,550
See you on Friday.
822
01:01:35,100 --> 01:01:36,740
You're a wet nurse
now, eh, Miss Withers?
823
01:01:39,010 --> 01:01:40,130
Shall we get this over with?
824
01:01:41,030 --> 01:01:44,770
We've searched before and found
nothing, but I'm happy to comply again.
825
01:01:44,890 --> 01:01:46,410
You're a very clever
woman, Mrs Ellen.
826
01:01:46,450 --> 01:01:46,910
I'll give you that.
827
01:01:47,310 --> 01:01:48,590
The way you seduced these women.
828
01:01:49,210 --> 01:01:50,210
Drawed them in.
829
01:01:51,170 --> 01:01:52,290
Trained them in destruction.
830
01:01:59,730 --> 01:02:01,090
You're under
arrest, Miss Withers.
831
01:02:01,760 --> 01:02:03,040
I'll advise you not to struggle.
832
01:02:03,680 --> 01:02:04,680
Get off!
833
01:02:05,180 --> 01:02:05,760
Come on.
834
01:02:05,900 --> 01:02:06,900
Get off!
835
01:02:06,970 --> 01:02:08,040
Get off me!
836
01:02:08,260 --> 01:02:09,296
I'll advise you not to struggle.
837
01:02:09,320 --> 01:02:10,320
Take her out.
838
01:02:10,590 --> 01:02:11,590
Am I also to be arrested?
839
01:02:11,950 --> 01:02:12,950
Not today, Mrs Ellen.
840
01:02:13,040 --> 01:02:14,040
No!
841
01:02:14,220 --> 01:02:15,220
No!
842
01:02:21,370 --> 01:02:23,270
Miss Withers will get
six months at least.
843
01:02:24,760 --> 01:02:26,470
I could do a few
weeks, Edith, but...
844
01:02:27,130 --> 01:02:28,130
What are you saying?
845
01:02:29,190 --> 01:02:30,390
This isn't time to stand down.
846
01:02:30,730 --> 01:02:31,730
No, we push on.
847
01:02:32,090 --> 01:02:33,250
Capitalise on press interest.
848
01:02:33,890 --> 01:02:35,090
Nothing but scorn and mock us.
849
01:02:35,160 --> 01:02:37,410
Scorn and mock us,
because they feel our threat.
850
01:02:38,950 --> 01:02:39,950
Mrs Horton.
851
01:02:40,070 --> 01:02:41,070
Ladies.
852
01:02:44,780 --> 01:02:46,296
Have you got the
information I asked for?
853
01:02:46,320 --> 01:02:48,400
The Lloyd George's Hummer
House is not yet completed.
854
01:02:49,470 --> 01:02:51,790
He was complaining about it
at dinner just the other night.
855
01:02:52,280 --> 01:02:54,760
It's being built next to the golf
course at Walton on the Hill.
856
01:02:54,970 --> 01:02:56,810
Paid for by the owner
of the News of the World.
857
01:02:57,600 --> 01:02:58,320
Valuable information.
858
01:02:58,400 --> 01:02:59,400
Thank you.
859
01:02:59,520 --> 01:03:00,520
Edith.
860
01:03:05,460 --> 01:03:06,460
Mrs Watt.
861
01:03:06,840 --> 01:03:07,840
How is your son?
862
01:03:08,740 --> 01:03:09,820
It's his birthday tomorrow.
863
01:03:11,490 --> 01:03:12,490
I'm so sorry for you.
864
01:03:13,720 --> 01:03:14,720
I trusted my husband.
865
01:03:15,080 --> 01:03:16,080
And this government.
866
01:03:17,660 --> 01:03:18,660
I was wrong.
867
01:03:20,680 --> 01:03:21,680
I have to go.
868
01:03:24,760 --> 01:03:26,040
Please just listen to me, Edith.
869
01:03:26,390 --> 01:03:28,960
A minister's home
is going too far.
870
01:03:29,140 --> 01:03:30,140
Why too far?
871
01:03:30,520 --> 01:03:31,400
It's unoccupied.
872
01:03:31,401 --> 01:03:31,940
It is empty.
873
01:03:32,210 --> 01:03:33,080
No one will be harmed.
874
01:03:33,180 --> 01:03:34,300
It's your commitment, Edith.
875
01:03:35,425 --> 01:03:36,976
I always knew you'd
take it as far as it must go.
876
01:03:37,000 --> 01:03:37,800
But this... Mrs Pankhurst.
877
01:03:37,860 --> 01:03:38,440
She asked us.
878
01:03:38,441 --> 01:03:39,740
Mrs Pankhurst asked too much.
879
01:03:46,560 --> 01:03:47,560
Why?
880
01:03:48,180 --> 01:03:48,560
Listen.
881
01:03:48,940 --> 01:03:49,940
You can't do this.
882
01:03:50,750 --> 01:03:52,790
You can't bring me into
this and then just leave me.
883
01:03:55,060 --> 01:03:56,260
I'm sorry, Maude, but I can't.
884
01:03:58,680 --> 01:03:59,680
Not now.
885
01:04:03,430 --> 01:04:04,990
I can't take care
of the ones I've got.
886
01:04:08,250 --> 01:04:09,250
What are you doing?
887
01:04:12,150 --> 01:04:13,150
Summer.
888
01:04:16,160 --> 01:04:17,680
Oh, Maude, I'm so tired.
889
01:05:14,840 --> 01:05:16,440
I just want to wish
them happy birthday.
890
01:05:20,900 --> 01:05:22,100
At least let me do that.
891
01:05:22,700 --> 01:05:23,700
Not now.
892
01:05:24,300 --> 01:05:25,300
Sunny.
893
01:05:26,860 --> 01:05:27,400
Sunny.
894
01:05:27,401 --> 01:05:28,401
Don't.
895
01:05:28,480 --> 01:05:29,480
It's too late.
896
01:05:36,165 --> 01:05:37,260
This is Mr and Mrs Drayton.
897
01:05:39,140 --> 01:05:40,140
They're taking George.
898
01:05:45,890 --> 01:05:46,890
Adopting him.
899
01:05:49,290 --> 01:05:49,690
Sunny.
900
01:05:49,770 --> 01:05:50,770
We have a very nice home.
901
01:05:52,010 --> 01:05:53,010
With a garden.
902
01:05:54,740 --> 01:05:55,740
And all that he'll need.
903
01:05:57,110 --> 01:05:58,110
No.
904
01:05:58,170 --> 01:05:58,570
George.
905
01:05:58,920 --> 01:06:00,830
I can't look after him, Maude.
906
01:06:00,870 --> 01:06:02,450
I can't be a mother to him.
907
01:06:02,720 --> 01:06:03,730
We have no family, Maude.
908
01:06:03,770 --> 01:06:04,590
No one to take him.
909
01:06:04,770 --> 01:06:05,770
I can't do it all.
910
01:06:06,440 --> 01:06:07,630
Mrs Garston won't take him.
911
01:06:07,631 --> 01:06:08,631
No one around here will.
912
01:06:09,010 --> 01:06:10,210
We've been cast out, Maude.
913
01:06:10,290 --> 01:06:11,050
We've been cast out.
914
01:06:11,230 --> 01:06:11,950
Georgie, come here.
915
01:06:12,090 --> 01:06:13,090
Come here.
916
01:06:15,520 --> 01:06:17,040
Say your goodbyes
and then let him go.
917
01:06:38,260 --> 01:06:39,620
Your mother's name
is Maude Watts.
918
01:06:42,910 --> 01:06:43,910
Don't forget that name.
919
01:06:45,800 --> 01:06:47,480
Because I'll be waiting
for you to find me.
920
01:06:49,100 --> 01:06:50,140
Will you find me, Georgie?
921
01:07:00,750 --> 01:07:01,310
Come on.
922
01:07:01,311 --> 01:07:01,690
No.
923
01:07:02,070 --> 01:07:02,390
No.
924
01:07:02,670 --> 01:07:02,990
No.
925
01:07:03,340 --> 01:07:04,340
Come on, George.
926
01:07:04,770 --> 01:07:05,370
Let him go.
927
01:07:05,790 --> 01:07:06,790
Take him.
928
01:07:06,970 --> 01:07:07,970
Mama.
929
01:07:21,420 --> 01:07:22,300
What have you done?
930
01:07:22,350 --> 01:07:23,900
Maude, it's for the best.
931
01:07:24,020 --> 01:07:25,020
What have you done?
932
01:07:26,380 --> 01:07:27,160
It's for the best.
933
01:07:27,400 --> 01:07:28,400
What have you done?
934
01:07:29,200 --> 01:07:30,200
Maude.
935
01:07:34,800 --> 01:07:35,800
What have you done?
936
01:08:16,160 --> 01:08:16,800
Can I help you with that?
937
01:08:17,000 --> 01:08:17,200
No.
938
01:08:17,820 --> 01:08:18,820
I can do it.
939
01:08:22,130 --> 01:08:23,770
So Violet will not be
joining us anymore?
940
01:08:27,590 --> 01:08:28,590
No.
941
01:08:29,260 --> 01:08:30,380
She questioned our strategy.
942
01:08:30,510 --> 01:08:32,130
Our friends are
there to challenge us.
943
01:08:35,920 --> 01:08:37,440
To keep the balances
in check, Edith.
944
01:08:37,441 --> 01:08:37,600
No, no.
945
01:08:37,660 --> 01:08:38,660
There can be no doubting.
946
01:08:38,970 --> 01:08:40,090
The movement is divided now.
947
01:08:40,490 --> 01:08:43,730
Even Sylvia Pankhurst is opposed to her
mother and her sister's militant strategy.
948
01:08:43,960 --> 01:08:45,100
The only way is forward.
949
01:08:45,180 --> 01:08:47,660
And what if you blow yourself
up with one of those damn things?
950
01:08:48,135 --> 01:08:49,615
What happens to
your damn cause then?
951
01:09:12,940 --> 01:09:13,480
Emily.
952
01:09:13,640 --> 01:09:14,640
You're all right.
953
01:09:55,900 --> 01:09:56,440
Hugh.
954
01:09:56,580 --> 01:09:57,580
Go.
955
01:10:20,630 --> 01:10:21,630
Mrs Watts.
956
01:10:26,290 --> 01:10:27,290
Come with us, please.
957
01:10:27,480 --> 01:10:28,480
We're under arrest.
958
01:10:52,230 --> 01:10:55,660
When women attack the home
of a government minister, we
959
01:10:55,661 --> 01:10:58,211
have reached a state of
anarchy we can no longer ignore.
960
01:10:59,110 --> 01:11:00,150
This has to stop.
961
01:11:01,930 --> 01:11:03,370
The press can only
be tamed so long.
962
01:11:03,680 --> 01:11:05,760
They grow more and more
interested in these damned women
963
01:11:05,761 --> 01:11:08,030
while we in government must
try to quash every new story.
964
01:11:09,490 --> 01:11:11,359
Pankhurst claims
responsibility for the bombing
965
01:11:11,360 --> 01:11:13,751
and faces prison while
the real culprits go free.
966
01:11:14,050 --> 01:11:16,830
She's going to milk every ounce
of attention she can in prison.
967
01:11:18,290 --> 01:11:19,410
We've made some key arrests.
968
01:11:19,550 --> 01:11:20,550
Punish those responsible.
969
01:11:22,290 --> 01:11:23,290
In whatever way you can.
970
01:11:38,890 --> 01:11:40,370
You women cleaned
yourselves up well?
971
01:11:41,280 --> 01:11:41,760
Good.
972
01:11:41,780 --> 01:11:43,740
I couldn't find a scrap of
dynamite on any of you.
973
01:11:44,140 --> 01:11:44,860
And why am I?
974
01:11:45,110 --> 01:11:48,000
Well, you'll be charged for
illegal meetings if for nothing else.
975
01:11:55,210 --> 01:11:58,090
You know, there was a housekeeper
on her way back when the bomb went off.
976
01:12:00,900 --> 01:12:02,000
She forgot her gloves.
977
01:12:04,840 --> 01:12:09,140
If she was two minutes later, what
would that have done for your cause?
978
01:12:10,880 --> 01:12:12,000
Violence doesn't discern.
979
01:12:12,990 --> 01:12:14,470
It takes the innocent
and the guilty.
980
01:12:14,690 --> 01:12:16,896
What gives you the right to
put that woman's life at risk?
981
01:12:16,920 --> 01:12:18,965
What gave you the right
to stand in the middle
982
01:12:18,966 --> 01:12:21,561
of a riot and watch women
beaten and do nothing?
983
01:12:22,340 --> 01:12:23,220
You're an hypocrite.
984
01:12:23,320 --> 01:12:24,040
I uphold the law.
985
01:12:24,180 --> 01:12:25,040
The law means nothing to me.
986
01:12:25,120 --> 01:12:26,316
I've had no say
in making the law.
987
01:12:26,340 --> 01:12:26,880
That's an excuse.
988
01:12:27,140 --> 01:12:27,780
It's all we have.
989
01:12:27,940 --> 01:12:28,940
We break windows.
990
01:12:29,380 --> 01:12:30,380
We burn things.
991
01:12:30,550 --> 01:12:32,350
Because war's the only
language men listen to.
992
01:12:32,865 --> 01:12:35,665
Because you've beaten us and
betrayed us and there's nothing else left.
993
01:12:37,990 --> 01:12:39,640
And there's nothing
left but to stop you.
994
01:12:39,700 --> 01:12:40,700
What are you going to do?
995
01:12:41,420 --> 01:12:42,420
Lock us all up?
996
01:12:43,660 --> 01:12:44,600
We're in every home.
997
01:12:44,660 --> 01:12:45,500
We're half the human race.
998
01:12:45,600 --> 01:12:46,600
You can't stop us all.
999
01:12:48,740 --> 01:12:50,640
You might lose your
life before this is over.
1000
01:12:53,500 --> 01:12:54,500
And we will win.
1001
01:14:46,900 --> 01:14:47,800
Five days.
1002
01:14:47,900 --> 01:14:48,900
Will you eat now?
1003
01:15:09,400 --> 01:15:10,840
Hold her still.
1004
01:16:04,450 --> 01:16:06,820
The treatment of them grows
increasingly barbaric, sir.
1005
01:16:08,180 --> 01:16:09,080
What is this?
1006
01:16:09,081 --> 01:16:10,081
The alternative.
1007
01:16:11,450 --> 01:16:13,410
They will not hold us to
ransom with their threat.
1008
01:16:14,500 --> 01:16:15,860
The fear is they
won't break, son.
1009
01:16:16,330 --> 01:16:19,530
If one of them dies, we'll have blood in
our hands and they'll have their martyr.
1010
01:16:21,070 --> 01:16:22,200
That must not happen.
1011
01:16:23,420 --> 01:16:24,680
Or Mrs Pankhurst will have won.
1012
01:17:04,660 --> 01:17:05,660
Lord, can I drive you?
1013
01:17:06,460 --> 01:17:07,460
Best not.
1014
01:17:08,010 --> 01:17:09,376
I've left you bedding
at the church.
1015
01:17:09,400 --> 01:17:10,560
The union will send you word.
1016
01:17:11,280 --> 01:17:12,280
Lord?
1017
01:17:40,760 --> 01:17:41,760
Violet?
1018
01:17:43,930 --> 01:17:45,170
I heard you were sleeping here.
1019
01:17:49,610 --> 01:17:51,010
It's only bread
and a bit of broth.
1020
01:17:53,170 --> 01:17:54,170
A little at a time.
1021
01:17:54,350 --> 01:17:56,270
Your tummy will be sore
what you've been through.
1022
01:17:58,970 --> 01:18:01,480
Whatever you're planning
next, you be careful.
1023
01:18:03,105 --> 01:18:05,660
You get caught again, you'll
see two years inside at least.
1024
01:18:08,160 --> 01:18:09,160
Maybe longer, Violet.
1025
01:18:09,200 --> 01:18:10,200
Maybe worse.
1026
01:18:14,100 --> 01:18:15,100
Little monkey.
1027
01:18:20,310 --> 01:18:21,710
George used to
kick me until night.
1028
01:18:27,580 --> 01:18:28,580
How's Maggie?
1029
01:18:30,950 --> 01:18:32,950
Working every hour, God
sends, down at the laundry.
1030
01:18:34,240 --> 01:18:36,360
She's the only one who can
bring in a proper wage now.
1031
01:18:39,900 --> 01:18:40,900
Now, come on.
1032
01:18:41,060 --> 01:18:42,060
You eat something.
1033
01:19:02,540 --> 01:19:03,540
When did they raid?
1034
01:19:04,100 --> 01:19:04,840
First thing this morning.
1035
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
Six arrests.
1036
01:19:06,300 --> 01:19:07,300
Edith.
1037
01:19:07,800 --> 01:19:08,280
What are you doing here?
1038
01:19:08,380 --> 01:19:09,380
You're not well.
1039
01:19:09,500 --> 01:19:10,500
There'll be a vigil.
1040
01:19:11,330 --> 01:19:13,280
Mrs. Pankhurst tonight
at Westminster Abbey.
1041
01:19:13,760 --> 01:19:15,900
She's not going to last
this time in prison ward.
1042
01:19:16,060 --> 01:19:17,060
The King must pardon her.
1043
01:19:17,630 --> 01:19:19,070
He's not going to
pardon her, Emily.
1044
01:19:19,500 --> 01:19:20,280
Then we've got to make him.
1045
01:19:20,440 --> 01:19:20,780
How?
1046
01:19:21,110 --> 01:19:23,040
When the government
silences the press.
1047
01:19:23,285 --> 01:19:25,180
Look, one column on the bombing.
1048
01:19:26,310 --> 01:19:27,580
How do we make ourselves heard?
1049
01:19:29,630 --> 01:19:31,440
One just has to
gather one's strength.
1050
01:19:31,950 --> 01:19:34,220
If it is the world's attention
that we must capture...
1051
01:19:34,520 --> 01:19:35,800
We take it straight to the King.
1052
01:19:36,880 --> 01:19:38,040
Do something he can't ignore.
1053
01:19:38,190 --> 01:19:40,800
Edith, you're too weak to
face another prison sentence.
1054
01:19:41,040 --> 01:19:42,040
Oh, nonsense.
1055
01:19:42,500 --> 01:19:43,500
You...
1056
01:19:44,260 --> 01:19:45,260
Please.
1057
01:19:48,660 --> 01:19:49,660
She's right.
1058
01:19:49,760 --> 01:19:51,240
Every violent
assault weakens her.
1059
01:19:51,830 --> 01:19:52,900
Her heart cannot take it.
1060
01:19:54,440 --> 01:19:55,440
Mort.
1061
01:19:59,450 --> 01:20:00,610
It is the Derby on Wednesday.
1062
01:20:02,150 --> 01:20:03,150
The King is to attend.
1063
01:20:05,050 --> 01:20:06,170
There'll be thousands there.
1064
01:20:06,490 --> 01:20:07,830
You'll be stopped before
you get through the gates.
1065
01:20:07,831 --> 01:20:09,570
And those guards
will go unnoticed.
1066
01:20:12,860 --> 01:20:15,110
We raise our flag in front
of the world's cameras.
1067
01:20:17,530 --> 01:20:19,770
The King's horse will be
third in the parade ring.
1068
01:20:21,530 --> 01:20:21,930
Done.
1069
01:20:22,410 --> 01:20:23,610
The eyes of the world upon us.
1070
01:20:24,180 --> 01:20:25,860
Maud, no matter the
risk, we must not fail.
1071
01:20:27,150 --> 01:20:28,250
I want you to have this.
1072
01:20:29,610 --> 01:20:30,610
Edith gave it to me.
1073
01:20:36,150 --> 01:20:38,300
It has been an inspiration
to a great many of us.
1074
01:20:39,980 --> 01:20:40,980
Thank you.
1075
01:20:41,500 --> 01:20:42,500
So...
1076
01:20:42,900 --> 01:20:43,900
Tomorrow, then?
1077
01:20:44,960 --> 01:20:45,960
Tomorrow.
1078
01:20:53,980 --> 01:20:55,426
Here's the latest
from surveillance, sir.
1079
01:20:55,450 --> 01:20:56,450
It's Maud Watts.
1080
01:20:58,000 --> 01:20:59,440
She's sleeping in
St. Bart's Church.
1081
01:21:06,770 --> 01:21:07,210
You?
1082
01:21:07,211 --> 01:21:08,211
We're ready?
1083
01:21:10,150 --> 01:21:12,806
I just need two milligrams of
the cold salt tincture, if you please.
1084
01:21:12,830 --> 01:21:15,350
Could you not have
finished the orders last night?
1085
01:21:20,010 --> 01:21:21,010
What did you say?
1086
01:21:21,490 --> 01:21:22,490
Cold salt?
1087
01:21:23,230 --> 01:21:24,230
You?
1088
01:21:25,010 --> 01:21:26,010
Hugh?
1089
01:21:26,650 --> 01:21:27,650
Hugh!
1090
01:21:29,220 --> 01:21:30,220
Let me out.
1091
01:21:30,390 --> 01:21:31,170
I can't.
1092
01:21:31,390 --> 01:21:32,390
What do you mean?
1093
01:21:32,930 --> 01:21:33,710
What do you mean?
1094
01:21:33,890 --> 01:21:34,890
I'm sorry.
1095
01:21:35,180 --> 01:21:36,180
You've given enough.
1096
01:21:36,210 --> 01:21:38,330
I know we're going to
be late, but let me out.
1097
01:21:38,570 --> 01:21:39,570
Please, let me out!
1098
01:21:39,950 --> 01:21:41,910
Your heart won't take it, Edith.
1099
01:21:42,160 --> 01:21:43,370
I can't let you out.
1100
01:21:43,890 --> 01:21:44,890
I'm sorry.
1101
01:21:46,230 --> 01:21:47,230
Please
1102
01:22:39,800 --> 01:22:41,600
have your tickets ready,
ladies and gentlemen.
1103
01:22:43,440 --> 01:22:44,440
Where's Edith?
1104
01:22:44,860 --> 01:22:45,920
She went to the station.
1105
01:22:57,900 --> 01:22:58,900
Miss?
1106
01:22:59,020 --> 01:23:00,496
Would you like to
take the next turn, Star?
1107
01:23:00,520 --> 01:23:01,520
She's much shorter.
1108
01:23:02,980 --> 01:23:03,980
Time.
1109
01:23:06,040 --> 01:23:14,040
Your Majesty!
1110
01:24:07,400 --> 01:24:07,860
Your Majesty!
1111
01:24:08,420 --> 01:24:08,780
Over here!
1112
01:24:09,040 --> 01:24:10,040
Your Majesty!
1113
01:24:11,840 --> 01:24:12,840
There's the King.
1114
01:24:25,080 --> 01:24:26,080
Your Majesty!
1115
01:24:26,160 --> 01:24:27,160
Over here!
1116
01:24:27,380 --> 01:24:28,460
Thank you!
1117
01:24:34,250 --> 01:24:35,250
Sorry, miss.
1118
01:24:35,350 --> 01:24:37,010
Is Green Badges to
enter the paddock?
1119
01:24:37,430 --> 01:24:38,430
Can I help you?
1120
01:24:39,350 --> 01:24:40,570
Thank you very much, sir.
1121
01:24:42,230 --> 01:24:43,230
Sorry.
1122
01:24:45,085 --> 01:24:46,530
We will find another way.
1123
01:24:51,140 --> 01:24:52,140
Sorry, excuse me.
1124
01:24:54,040 --> 01:24:55,080
Excuse me.
1125
01:24:56,440 --> 01:24:58,260
Let the gentleman
through, please.
1126
01:24:58,261 --> 01:24:59,261
Excuse me.
1127
01:25:13,560 --> 01:25:14,360
Sorry, sir.
1128
01:25:14,460 --> 01:25:15,460
Sorry.
1129
01:25:16,360 --> 01:25:17,360
Emily.
1130
01:29:24,220 --> 01:29:25,220
Excuse me, Miss.
1131
01:29:26,080 --> 01:29:27,280
Don't you think he needs...
1132
01:29:27,820 --> 01:29:28,820
Oi!
1133
01:29:30,860 --> 01:29:31,860
Get
1134
01:29:36,510 --> 01:29:37,510
back on the walk!
1135
01:29:59,700 --> 01:30:00,140
Maud.
1136
01:30:00,280 --> 01:30:01,280
This is Maggie.
1137
01:30:01,900 --> 01:30:02,900
Violet's daughter.
1138
01:30:03,480 --> 01:30:04,480
She can launder and sew.
1139
01:30:04,870 --> 01:30:06,156
She does the best
collars, Darjeeling.
1140
01:30:06,180 --> 01:30:07,180
And she can clean.
1141
01:30:12,370 --> 01:30:13,370
Come in, Marie.
1142
01:30:13,371 --> 01:30:14,371
Come in, Marie.
1143
01:30:15,030 --> 01:30:16,030
Be good.
1144
01:30:17,270 --> 01:30:18,270
Don't talk back.
1145
01:30:18,310 --> 01:30:19,310
Maud!
1146
01:31:06,400 --> 01:31:09,660
The woman wanderer goes
forth to seek the land of freedom.
1147
01:31:12,430 --> 01:31:13,430
How am I to get there?
1148
01:31:16,520 --> 01:31:17,560
Reason answers.
1149
01:31:19,805 --> 01:31:20,805
There is one way.
1150
01:31:21,710 --> 01:31:22,710
And one way only.
1151
01:31:25,350 --> 01:31:31,640
Down the banks of labour, through
the waters of suffering, there is no other.
1152
01:31:33,680 --> 01:31:38,440
The woman, having discarded all to
which she had formerly clung, cries out.
1153
01:31:40,080 --> 01:31:43,180
For what do I go to this far land
which no one has ever reached?
1154
01:31:44,160 --> 01:31:45,160
I am alone.
1155
01:31:47,110 --> 01:31:48,110
I am utterly alone.
1156
01:32:04,140 --> 01:32:05,360
It's in every paper.
1157
01:32:06,040 --> 01:32:06,560
It's in every paper.
1158
01:32:06,561 --> 01:32:08,400
They say thousands
all line the streets.
1159
01:32:16,310 --> 01:32:18,840
We go on, Edith.
1160
01:32:22,320 --> 01:32:23,320
You taught me that.
1161
01:32:40,110 --> 01:32:41,230
Do you two want to say that?
1162
01:32:41,380 --> 01:32:42,380
Tell me.
1163
01:32:43,940 --> 01:32:44,340
Daisy.
1164
01:32:44,560 --> 01:32:45,560
Thank you.
1165
01:32:47,880 --> 01:32:48,780
It's almost one o'clock, Maggie.
1166
01:32:48,820 --> 01:32:50,260
Get your gloves
and help Mrs. Erlin.
1167
01:33:08,510 --> 01:33:12,090
And reason said to her, Silence.
1168
01:33:13,160 --> 01:33:14,160
What do you hear?
1169
01:33:16,650 --> 01:33:19,570
And she said, I hear
the sound of feet.
1170
01:33:22,610 --> 01:33:23,610
A thousand times.
1171
01:33:24,150 --> 01:33:27,370
Ten thousands and thousands of
thousands and they beat this way.
1172
01:33:33,780 --> 01:33:35,850
They are the feet of
those that shall follow you.
1173
01:33:43,150 --> 01:33:44,150
Lead on.
77619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.