All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E15.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,439 --> 00:00:43,200 Miss Yunshuang, 2 00:00:43,359 --> 00:00:44,119 don't rush to action. 3 00:00:44,159 --> 00:00:45,079 Let me explain. 4 00:00:45,240 --> 00:00:47,240 Men's words are like lies. 5 00:00:47,719 --> 00:00:49,520 Miss Yunshuang, let me explain. 6 00:00:50,359 --> 00:00:51,159 Yunshuang, 7 00:00:51,320 --> 00:00:52,439 he came back for me. 8 00:00:52,520 --> 00:00:54,000 He's sincere to me. 9 00:00:55,840 --> 00:00:57,399 What sincerity can a man have? 10 00:00:57,719 --> 00:00:59,600 He came back just to survive. 11 00:00:59,920 --> 00:01:01,759 He will bring trouble one day. 12 00:01:02,200 --> 00:01:03,679 I will kill him today. 13 00:01:03,799 --> 00:01:04,439 Move! 14 00:01:05,079 --> 00:01:05,920 Yunshuang, 15 00:01:06,200 --> 00:01:07,599 if you insist on taking action, 16 00:01:07,680 --> 00:01:08,879 don't blame me for being ruthless. 17 00:01:09,799 --> 00:01:10,480 My lady. 18 00:01:20,319 --> 00:01:21,079 Yunshuang. 19 00:01:24,480 --> 00:01:25,200 Yunshuang, 20 00:01:25,400 --> 00:01:26,280 are you alright? 21 00:01:30,120 --> 00:01:31,120 Listen to me, 22 00:01:31,560 --> 00:01:32,920 I've been confined by you. 23 00:01:33,120 --> 00:01:34,519 I won't be out for a month. 24 00:01:34,599 --> 00:01:35,280 Now, 25 00:01:35,319 --> 00:01:36,560 go back to the Hundred Illusions Realm. 26 00:01:38,799 --> 00:01:39,480 Something happened. 27 00:01:39,719 --> 00:01:41,680 Jiang Zhu used Sound Speech Technique on us 28 00:01:41,920 --> 00:01:43,079 and left the Hundred Illusions Realm. 29 00:02:02,879 --> 00:02:04,920 [Why does my heart beat fast] 30 00:02:06,120 --> 00:02:08,599 [when I think of him?] 31 00:02:09,479 --> 00:02:10,879 [Am I worried] 32 00:02:10,919 --> 00:02:13,520 [that he'll die if the Love-sickness Gu can't be cured?] 33 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 [If I can persuade him] 34 00:02:27,439 --> 00:02:30,000 [to let go of his hatred for the Jade Waist Servant] 35 00:02:30,360 --> 00:02:31,520 [and take him back to the Hundred Illusions Realm,] 36 00:02:32,599 --> 00:02:34,360 [maybe my sixth aunt knows how to cure the Gu.] 37 00:02:56,120 --> 00:02:57,560 Is it because of me 38 00:02:57,879 --> 00:02:59,560 that Zun Yang arranged the assassination on Moonview Street? 39 00:03:00,400 --> 00:03:01,479 I spared his life. 40 00:03:03,960 --> 00:03:04,919 It's up to you. 41 00:03:07,280 --> 00:03:08,599 Uncle, you didn't come to me today 42 00:03:08,840 --> 00:03:10,400 just to play chess, did you? 43 00:03:10,840 --> 00:03:12,080 You look so worried. 44 00:03:12,960 --> 00:03:14,280 Is it because of Jiang Zhu? 45 00:03:18,800 --> 00:03:19,680 I want you 46 00:03:20,000 --> 00:03:20,919 to take care of her. 47 00:03:21,719 --> 00:03:22,879 You're the safest 48 00:03:23,159 --> 00:03:24,240 to be around right now. 49 00:03:25,560 --> 00:03:26,560 What do you want me to do? 50 00:03:34,719 --> 00:03:35,400 This drug 51 00:03:35,560 --> 00:03:36,800 can make her sleep for several days. 52 00:03:37,719 --> 00:03:38,800 You are her benefactor. 53 00:03:39,000 --> 00:03:39,879 She will definitely drink 54 00:03:40,240 --> 00:03:41,319 the wine you give her. 55 00:03:42,520 --> 00:03:44,319 Why does this sound so sour? 56 00:03:45,159 --> 00:03:46,439 I will help you with this. 57 00:03:47,120 --> 00:03:48,159 But about that matter, 58 00:03:48,680 --> 00:03:50,159 if you really do it, 59 00:03:52,520 --> 00:03:53,680 will you not regret it? 60 00:03:57,280 --> 00:03:58,319 These days, 61 00:04:00,479 --> 00:04:02,520 I've been avoiding facing my identity, 62 00:04:02,840 --> 00:04:04,080 refusing to confront the divide 63 00:04:04,879 --> 00:04:06,360 between us. 64 00:04:06,560 --> 00:04:07,919 It's an unbridgeable gap. 65 00:04:08,280 --> 00:04:09,960 Continuously evading 66 00:04:10,240 --> 00:04:11,759 the issues that need to be addressed. 67 00:04:14,719 --> 00:04:15,719 If not dealt with now, 68 00:04:16,199 --> 00:04:17,000 they will only 69 00:04:17,560 --> 00:04:19,000 become more brutal later. 70 00:04:19,319 --> 00:04:20,680 After that matter is done, 71 00:04:21,439 --> 00:04:23,360 what are you going to do with Jiang Zhu? 72 00:04:24,879 --> 00:04:26,079 I will explain to His Majesty 73 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 to the Emperor that she had nothing to do with it. 74 00:04:28,319 --> 00:04:29,040 Of course, 75 00:04:29,639 --> 00:04:30,920 I will do my best 76 00:04:31,439 --> 00:04:32,720 to keep her safe. 77 00:04:35,839 --> 00:04:36,759 Thanks to you, 78 00:04:37,439 --> 00:04:39,519 my uncle and I have resolved our differences. 79 00:04:41,000 --> 00:04:42,639 This toast is for you. 80 00:04:47,800 --> 00:04:49,600 It's a pity Shen Miu is not here these days. 81 00:04:50,160 --> 00:04:50,800 Otherwise, 82 00:04:50,879 --> 00:04:52,759 we could all have a drink together. 83 00:05:13,360 --> 00:05:15,560 Now that you know my identity, 84 00:05:16,160 --> 00:05:18,279 I have something to tell you. 85 00:05:21,800 --> 00:05:24,040 I put a love-sickness Gu on Shen Miu. 86 00:05:24,720 --> 00:05:26,319 I want you to help me... 87 00:05:28,079 --> 00:05:29,000 I... 88 00:06:03,040 --> 00:06:04,079 Little Colorful Butterfly, 89 00:06:06,399 --> 00:06:08,680 Aunts Six and Seven have come to the capital. 90 00:06:08,959 --> 00:06:10,199 Take me to them. 91 00:06:14,040 --> 00:06:15,319 Sorry, I fell asleep. 92 00:06:15,480 --> 00:06:16,399 I'm leaving. 93 00:06:17,160 --> 00:06:18,480 How did she wake up so fast? 94 00:06:19,199 --> 00:06:21,000 Shouldn't she have slept for two days and nights? 95 00:06:22,800 --> 00:06:23,519 Jiang Zhu. 96 00:06:24,720 --> 00:06:26,480 Aunt Nine, Jiang Zhu. 97 00:06:26,680 --> 00:06:27,560 Seventh Aunt. 98 00:06:27,680 --> 00:06:29,000 I've missed you all. 99 00:06:29,079 --> 00:06:30,360 We've missed you too. 100 00:06:31,759 --> 00:06:32,519 Sixth Aunt. 101 00:06:35,920 --> 00:06:37,040 You know her best. 102 00:06:37,319 --> 00:06:38,480 No need to fight. 103 00:06:40,879 --> 00:06:41,759 Sit down. 104 00:06:42,759 --> 00:06:44,759 Sixth Aunt, Seventh Aunt. 105 00:06:45,199 --> 00:06:47,040 It was my fault to cast Sound Speech Technique on you. 106 00:06:47,319 --> 00:06:48,079 But you can't 107 00:06:48,120 --> 00:06:49,720 just tie me up and bring me back like this. 108 00:06:49,839 --> 00:06:51,079 They'll be worried 109 00:06:51,120 --> 00:06:52,120 they'll be worried. 110 00:06:52,279 --> 00:06:53,079 Who are they? 111 00:06:53,959 --> 00:06:54,879 Are they from the court? 112 00:06:55,480 --> 00:06:56,759 It's just over a month, 113 00:06:56,920 --> 00:06:58,560 and you've forgotten who you are? 114 00:06:58,839 --> 00:06:59,800 Shen Yuheng 115 00:06:59,920 --> 00:07:01,439 is the Little Cloud I'm looking for. 116 00:07:02,439 --> 00:07:03,959 They all know my identity. 117 00:07:04,079 --> 00:07:05,560 No one will hurt me. 118 00:07:07,199 --> 00:07:08,800 He is your Little Cloud. 119 00:07:09,079 --> 00:07:09,959 Right. 120 00:07:10,240 --> 00:07:11,399 The person who saved you as a child 121 00:07:11,519 --> 00:07:12,560 was the Crown Prince. 122 00:07:16,879 --> 00:07:17,959 Anyway, Auntie, 123 00:07:18,120 --> 00:07:19,399 could you let me go first? 124 00:07:19,439 --> 00:07:20,160 Oh no! 125 00:07:20,959 --> 00:07:22,680 Something happened! 126 00:07:25,519 --> 00:07:26,600 How did you find me? 127 00:07:26,839 --> 00:07:28,279 Are you here to capture me again? 128 00:07:28,399 --> 00:07:29,639 I have no grudges against you. 129 00:07:29,800 --> 00:07:31,120 Can't you just let me go? 130 00:07:31,160 --> 00:07:31,759 You're either targeting me 131 00:07:31,839 --> 00:07:32,759 or my wife. 132 00:07:32,839 --> 00:07:33,639 If you want to capture my wife, 133 00:07:33,680 --> 00:07:35,120 you have to go over my dead body. 134 00:07:40,000 --> 00:07:40,639 Right? 135 00:07:40,800 --> 00:07:42,560 We can talk. 136 00:07:57,360 --> 00:07:58,240 You actually 137 00:07:58,439 --> 00:08:00,040 found the entrance to the Hundred Illusions Realm. 138 00:08:03,600 --> 00:08:04,560 Why are you looking at me? 139 00:08:04,680 --> 00:08:06,360 I didn't tell you about the entrance. 140 00:08:07,480 --> 00:08:08,680 Before you leave, 141 00:08:09,160 --> 00:08:10,560 I'll have someone give you a pair of shoes. 142 00:08:11,199 --> 00:08:12,360 The soles are specially made, 143 00:08:12,959 --> 00:08:15,240 with special marks and fragrance. 144 00:08:15,920 --> 00:08:17,319 As long as you follow your footprints, 145 00:08:17,720 --> 00:08:18,959 following your footprints. 146 00:08:19,279 --> 00:08:21,279 You, you, you, you are... 147 00:08:21,439 --> 00:08:22,319 Shut up. 148 00:08:22,600 --> 00:08:23,199 Get out. 149 00:08:25,240 --> 00:08:25,959 Everyone, 150 00:08:26,920 --> 00:08:28,680 since I can find this place today, 151 00:08:28,839 --> 00:08:29,839 I have confidence 152 00:08:30,199 --> 00:08:31,560 to bring all of you back. 153 00:08:32,200 --> 00:08:33,240 I advise you 154 00:08:33,799 --> 00:08:35,159 not to make unnecessary sacrifices. 155 00:08:36,120 --> 00:08:37,159 Surrender 156 00:08:37,559 --> 00:08:38,600 and go back with me. 157 00:08:38,879 --> 00:08:40,000 You imperial folks 158 00:08:40,159 --> 00:08:41,879 are indeed as cunning as ever, 159 00:08:42,039 --> 00:08:43,120 disgusting! 160 00:08:51,559 --> 00:08:52,639 These arrows 161 00:08:53,240 --> 00:08:54,559 are dipped in ink. 162 00:08:55,320 --> 00:08:56,440 I'm sure you know 163 00:08:56,559 --> 00:08:58,879 the effect of ink on the Jade Waist. 164 00:08:59,600 --> 00:09:00,559 Once hit, 165 00:09:00,679 --> 00:09:01,679 they'll die. 166 00:09:03,000 --> 00:09:03,919 I 167 00:09:04,759 --> 00:09:06,120 really don't want to... 168 00:09:13,919 --> 00:09:14,799 Shen Miu, 169 00:09:16,440 --> 00:09:17,639 Why are you here? 170 00:09:20,639 --> 00:09:21,480 Jiang Zhu, 171 00:09:26,600 --> 00:09:27,440 put the arrow down. 172 00:09:35,679 --> 00:09:36,480 Shen Miu, 173 00:09:37,279 --> 00:09:38,919 you didn't bring them here. 174 00:09:39,919 --> 00:09:41,679 You're not here to catch the Jade Waist Servant, 175 00:09:43,679 --> 00:09:45,080 you're here for me, 176 00:09:45,480 --> 00:09:46,440 right? 177 00:09:56,679 --> 00:09:57,480 Shen Miu, 178 00:09:58,279 --> 00:09:59,200 you 179 00:09:59,600 --> 00:10:01,480 prevented me from becoming the envoy. 180 00:10:02,159 --> 00:10:04,120 You said my trust was worthless, 181 00:10:05,159 --> 00:10:07,159 But my trust was not betrayed. 182 00:10:08,639 --> 00:10:09,679 Now, 183 00:10:10,519 --> 00:10:12,639 can I still trust what I believe in? 184 00:10:20,240 --> 00:10:21,320 I've told you 185 00:10:22,399 --> 00:10:23,600 you're too naive. 186 00:10:24,559 --> 00:10:26,000 I'm the Prince of Yan. 187 00:10:27,159 --> 00:10:28,360 It's my responsibility 188 00:10:28,919 --> 00:10:30,120 to catch the Jade Waist Servant. 189 00:10:46,759 --> 00:10:47,679 Then 190 00:10:48,799 --> 00:10:50,200 will you catch me too? 191 00:10:59,360 --> 00:11:00,600 All soldiers, listen to my order. 192 00:11:01,279 --> 00:11:02,519 Without my and Qing's order, 193 00:11:02,679 --> 00:11:04,279 without our permission. 194 00:11:11,039 --> 00:11:11,919 Let go of me! 195 00:11:12,559 --> 00:11:14,159 The court has been hunting them. 196 00:11:14,480 --> 00:11:16,200 If I hadn't found the Hundred Illusions Realm, 197 00:11:16,679 --> 00:11:18,399 someone else would have. 198 00:11:18,600 --> 00:11:20,039 They can't hide forever. 199 00:11:20,399 --> 00:11:21,080 Jiang Zhu, 200 00:11:21,240 --> 00:11:22,039 trust me. 201 00:11:22,360 --> 00:11:23,440 I'll find out 202 00:11:23,639 --> 00:11:24,639 what happened 12 years ago. 203 00:11:25,080 --> 00:11:25,960 I don't believe you. 204 00:11:30,399 --> 00:11:31,480 Why don't you fight back? 205 00:11:32,039 --> 00:11:33,600 You feel guilty, don't you? 206 00:11:54,919 --> 00:11:55,799 Yes, 207 00:11:58,200 --> 00:11:59,840 I do. 208 00:12:03,240 --> 00:12:04,120 Shen Miu, 209 00:12:04,960 --> 00:12:05,720 don't you want to know 210 00:12:05,759 --> 00:12:07,279 what color the blood is? 211 00:12:10,240 --> 00:12:11,559 I'll show you now. 212 00:12:32,399 --> 00:12:33,799 My mother told me, 213 00:12:35,159 --> 00:12:36,679 if the blood 214 00:12:38,200 --> 00:12:40,279 wasn't so vivid and striking, 215 00:12:42,039 --> 00:12:44,840 people would have no respect for life 216 00:12:45,360 --> 00:12:47,360 and become numb to killing. 217 00:12:48,159 --> 00:12:49,440 What have we done? 218 00:12:49,480 --> 00:12:51,240 Why do you want to kill us all? 219 00:12:51,600 --> 00:12:53,080 Because we are different, 220 00:12:55,559 --> 00:12:57,240 do we deserve to die? 221 00:12:58,399 --> 00:13:00,320 Do you really want to see my family 222 00:13:00,480 --> 00:13:03,159 bleed to death in front of you? 223 00:13:04,240 --> 00:13:05,480 Twelve years ago, 224 00:13:05,840 --> 00:13:08,000 it was the Jade Waist Servants who slaughtered the barracks, 225 00:13:08,279 --> 00:13:10,240 causing the death of over three hundred soldiers. 226 00:13:10,440 --> 00:13:11,279 Impossible! 227 00:13:11,519 --> 00:13:12,679 Did you experience it yourself? 228 00:13:12,720 --> 00:13:14,440 Or did you see it with your own eyes? 229 00:13:14,799 --> 00:13:16,759 Are you just hearing rumors? 230 00:13:16,840 --> 00:13:19,039 The survivors said it. 231 00:13:19,120 --> 00:13:20,639 You asked them one by one? 232 00:13:21,039 --> 00:13:21,960 Are they 233 00:13:22,039 --> 00:13:23,440 necessarily telling the truth? 234 00:13:27,320 --> 00:13:28,080 Shen Miu, 235 00:13:28,600 --> 00:13:30,399 if you insist on killing my family, 236 00:13:30,799 --> 00:13:32,879 I'll fight you to the end.13878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.