All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E14.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,320 --> 00:00:39,960 Your Highness, 2 00:00:40,520 --> 00:00:41,719 you said the assassin 3 00:00:41,759 --> 00:00:42,719 left a piece of cloth. 4 00:00:43,079 --> 00:00:43,799 I wanna find it 5 00:00:43,920 --> 00:00:44,719 to see if there's anyone else 6 00:00:44,759 --> 00:00:46,119 behind the assassin. 7 00:00:46,439 --> 00:00:47,759 The cloth is not suspicious, 8 00:00:48,119 --> 00:00:49,399 but you are. 9 00:00:50,200 --> 00:00:51,240 When did you 10 00:00:51,280 --> 00:00:52,439 start suspecting me? 11 00:00:53,119 --> 00:00:54,679 Since you came back from the Falling Mist Forest, 12 00:00:54,920 --> 00:00:56,079 you've been 13 00:00:56,119 --> 00:00:57,560 since you came back from Luoxia Forest. 14 00:00:58,159 --> 00:00:59,799 That's a miracle drug for leg disease. 15 00:01:00,119 --> 00:01:01,200 If I'm not wrong, 16 00:01:01,280 --> 00:01:03,159 you got it from Bichen Palace. 17 00:01:05,000 --> 00:01:06,400 You are Shen Yuheng's man. 18 00:01:10,159 --> 00:01:10,840 Your Highness, 19 00:01:12,519 --> 00:01:13,719 you are a good general. 20 00:01:14,079 --> 00:01:15,920 But the Prince has saved my life. 21 00:01:16,480 --> 00:01:17,239 At this point, 22 00:01:17,359 --> 00:01:18,719 there's nothing to hide. 23 00:01:19,159 --> 00:01:20,920 I arranged the assassination that night. 24 00:01:21,519 --> 00:01:22,560 That's how I repay the Prince. 25 00:01:22,799 --> 00:01:24,040 I set up Jiang Zhu on the Flower Festival 26 00:01:24,079 --> 00:01:25,239 to take revenge. 27 00:01:25,680 --> 00:01:26,680 Twelve years ago, 28 00:01:27,519 --> 00:01:28,959 my father and brothers were killed 29 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 by the Jade Waist Servant. 30 00:01:30,920 --> 00:01:31,640 Your Highness, 31 00:01:31,879 --> 00:01:33,879 you know who Jiang Zhu is. 32 00:01:33,959 --> 00:01:35,040 She is the Jade Waist Servant. 33 00:01:35,200 --> 00:01:36,040 But twelve years ago, 34 00:01:36,079 --> 00:01:37,120 she was just a child. 35 00:01:37,359 --> 00:01:39,120 She couldn't be the Jade Waist Servant who killed the soldiers. 36 00:01:40,239 --> 00:01:41,400 Now that it's all over, 37 00:01:41,719 --> 00:01:43,519 whether you repay a favor or seek revenge, 38 00:01:44,120 --> 00:01:45,040 it's all right. 39 00:01:45,519 --> 00:01:47,159 Since you are Shen Yuheng's subordinate, 40 00:01:48,079 --> 00:01:49,400 I'll leave your punishment 41 00:01:50,120 --> 00:01:51,319 to him. 42 00:01:52,640 --> 00:01:53,439 Zun Yang. 43 00:01:53,879 --> 00:01:55,599 You arranged Zun Yang to be Prince's subordinate. 44 00:01:55,840 --> 00:01:57,319 Then the assassination... 45 00:01:57,560 --> 00:01:59,040 I didn't order it. 46 00:01:59,799 --> 00:02:00,560 Over the years, 47 00:02:00,799 --> 00:02:02,359 I was wrong to fight with 48 00:02:02,439 --> 00:02:03,319 Uncle for the throne. 49 00:02:04,280 --> 00:02:05,359 Zun Yang 50 00:02:05,760 --> 00:02:07,400 is determined to avenge his parents. 51 00:02:08,039 --> 00:02:09,840 After knowing Jiang Zhu's background, 52 00:02:10,240 --> 00:02:11,280 he can't help but... 53 00:02:14,840 --> 00:02:15,639 Sister Zhaohua, 54 00:02:15,960 --> 00:02:17,360 I know who set me up. 55 00:02:17,719 --> 00:02:18,520 It's not the Imperial Grandson? 56 00:02:18,800 --> 00:02:19,840 I know it's not him. 57 00:02:19,960 --> 00:02:20,759 It's someone else. 58 00:02:20,919 --> 00:02:21,919 He just told me. 59 00:02:22,719 --> 00:02:23,479 Jiang Zhu, 60 00:02:24,639 --> 00:02:25,800 I have to apologize to you 61 00:02:26,680 --> 00:02:28,159 for what happened at the Floralia. 62 00:02:28,960 --> 00:02:29,800 I'm sorry. 63 00:02:31,240 --> 00:02:32,599 I accept your apology. 64 00:02:33,120 --> 00:02:34,159 But thank you 65 00:02:34,560 --> 00:02:36,599 for standing up and shooting that arrow. 66 00:02:39,560 --> 00:02:40,159 But 67 00:02:40,280 --> 00:02:41,800 when did your leg heal? 68 00:02:42,800 --> 00:02:44,520 [I can't tell her that] 69 00:02:45,280 --> 00:02:47,199 [I've been pretending to be lame] 70 00:02:47,439 --> 00:02:48,919 [to get Zhao Hua's love.] 71 00:02:50,560 --> 00:02:51,280 Sit down. 72 00:02:51,280 --> 00:02:52,360 My leg hurts so much. 73 00:02:54,879 --> 00:02:56,560 Your leg hasn't healed completely. 74 00:02:56,800 --> 00:02:58,840 You need to use Red Jade Bone-Setting Ointment. 75 00:02:58,960 --> 00:03:00,199 But the medicine you left here 76 00:03:00,240 --> 00:03:01,280 is almost used up. 77 00:03:02,400 --> 00:03:04,319 This Red Jade Bone-Setting Ointment 78 00:03:04,360 --> 00:03:05,639 is so effective. 79 00:03:06,159 --> 00:03:07,159 I'll go back to the palace 80 00:03:07,360 --> 00:03:09,159 and order him to find some more from the North. 81 00:03:10,960 --> 00:03:11,639 Something is wrong. 82 00:03:11,879 --> 00:03:13,680 The Sang Jisheng in this ointment 83 00:03:13,719 --> 00:03:14,639 is a precious medicine, 84 00:03:14,680 --> 00:03:16,280 which only grows in the warm south. 85 00:03:16,439 --> 00:03:17,639 It can't come from the North. 86 00:03:19,280 --> 00:03:20,719 Then where does this medicine come from? 87 00:03:23,560 --> 00:03:24,240 This smell, 88 00:03:24,319 --> 00:03:26,439 I feel like I've smelled it somewhere 89 00:03:26,680 --> 00:03:28,159 other than in the Bichen Palace. 90 00:03:32,080 --> 00:03:34,479 Where is the rosemary? 91 00:04:00,080 --> 00:04:01,560 It's in Shen Miu's room. 92 00:04:06,919 --> 00:04:07,639 Your Majesty, 93 00:04:08,159 --> 00:04:10,080 the new medicine is ready. 94 00:04:10,400 --> 00:04:13,960 I've taken this medicine for twelve years, 95 00:04:14,960 --> 00:04:18,680 but I still don't have the strength to get on a horse. 96 00:04:20,560 --> 00:04:21,600 Your Majesty, please don't be angry. 97 00:04:23,160 --> 00:04:23,959 The witch doctor said 98 00:04:24,800 --> 00:04:27,000 the medicine needs the blood of the Jade Waist Servant. 99 00:04:33,160 --> 00:04:33,839 Your Highness, 100 00:04:34,040 --> 00:04:34,839 I have arrested Zun Yang 101 00:04:34,879 --> 00:04:36,240 as you wish. 102 00:04:36,519 --> 00:04:37,759 But the court is determined 103 00:04:37,839 --> 00:04:39,319 to catch the Jade Waist Servant. 104 00:04:39,480 --> 00:04:40,519 What's your plan? 105 00:04:43,560 --> 00:04:44,879 I have found 106 00:04:45,000 --> 00:04:46,040 where the Jade Waist Servant hides. 107 00:04:46,199 --> 00:04:47,560 If they make a rash act, 108 00:04:48,079 --> 00:04:50,000 we can deal with them at any time. 109 00:04:50,720 --> 00:04:51,800 As for Jiang Zhu, 110 00:04:51,959 --> 00:04:52,839 let me think about it. 111 00:04:53,480 --> 00:04:54,199 Yes, sir. 112 00:04:56,360 --> 00:04:57,120 Your Highness, 113 00:04:57,480 --> 00:04:58,720 if Jiang Zhu knows, 114 00:04:58,920 --> 00:05:00,519 how will you explain to her? 115 00:05:02,759 --> 00:05:03,639 I... 116 00:05:06,199 --> 00:05:07,160 Something's wrong! 117 00:05:07,360 --> 00:05:08,720 Something's wrong, Shen Miu. 118 00:05:12,720 --> 00:05:13,279 What's wrong? 119 00:05:13,360 --> 00:05:14,480 Sister Zhaohua said 120 00:05:14,839 --> 00:05:16,519 the Prince's leg tendons are all broken. 121 00:05:16,639 --> 00:05:18,319 and may never walk again. 122 00:05:19,639 --> 00:05:21,120 The imperial physician said just a few days ago 123 00:05:21,439 --> 00:05:23,040 that Shen Yuheng's leg was recovering well. 124 00:05:23,160 --> 00:05:24,240 How could it suddenly be like this? 125 00:05:25,480 --> 00:05:27,160 Didn't you say you don't care about him? 126 00:05:27,759 --> 00:05:29,959 How do you know so much about his leg? 127 00:05:30,079 --> 00:05:30,920 Tell me. 128 00:05:31,959 --> 00:05:33,199 Sister Zhaohua said 129 00:05:33,759 --> 00:05:35,600 if we had Red Jade Bone-Setting Ointment, 130 00:05:36,160 --> 00:05:37,800 combined with the Care Grass she cultivated, 131 00:05:37,839 --> 00:05:39,000 it might work. 132 00:05:39,279 --> 00:05:41,279 But the ointment is used up. 133 00:05:59,240 --> 00:06:00,600 Are you looking for this? 134 00:06:38,680 --> 00:06:39,480 Your leg... 135 00:06:47,360 --> 00:06:49,040 Someone has been sending 136 00:06:49,199 --> 00:06:51,040 so much Red Jade Bone-Setting Ointment 137 00:06:51,079 --> 00:06:53,120 to Bichen Palace for years. 138 00:06:53,519 --> 00:06:56,480 Even if the bones are broken into powder, they can be healed. 139 00:06:58,839 --> 00:06:59,600 Don't worry. 140 00:06:59,879 --> 00:07:01,160 His leg is not only unharmed, 141 00:07:01,759 --> 00:07:03,120 but also can walk normally. 142 00:07:12,040 --> 00:07:12,720 Let's go. 143 00:07:18,000 --> 00:07:18,680 Uncle. 144 00:07:27,519 --> 00:07:29,160 Red bean cake. 145 00:07:29,600 --> 00:07:31,360 [Delicious red bean cakes!] 146 00:07:31,399 --> 00:07:34,040 [You wanted to cure him more than anyone,] 147 00:07:34,279 --> 00:07:35,560 [but you kept bullying him,] 148 00:07:35,680 --> 00:07:37,040 [just to make him misunderstand you.] 149 00:07:37,240 --> 00:07:38,839 [I was born blind.] 150 00:07:39,399 --> 00:07:40,600 [My mother's death day] 151 00:07:41,279 --> 00:07:43,199 [is Shen Yuheng's birthday.] 152 00:07:43,839 --> 00:07:45,639 [Everyone in the palace sees me as a bad omen.] 153 00:07:46,240 --> 00:07:46,920 [Only he] 154 00:07:47,079 --> 00:07:48,800 [clung to me every day, following behind,] 155 00:07:48,920 --> 00:07:50,600 [calling me Uncle.] 156 00:07:51,079 --> 00:07:53,120 [He asked me to teach him to ride a horse,] 157 00:07:53,160 --> 00:07:54,240 and gave me an amulet. 158 00:07:55,079 --> 00:07:56,040 I knew 159 00:07:56,199 --> 00:07:58,600 he was a very good person. 160 00:07:59,319 --> 00:08:00,120 Yeah. 161 00:08:00,959 --> 00:08:02,240 But after his leg was injured, 162 00:08:02,759 --> 00:08:04,160 I never saw 163 00:08:04,480 --> 00:08:05,120 the bright and 164 00:08:05,160 --> 00:08:07,199 princely Shen Yuheng anymore. 165 00:08:08,079 --> 00:08:09,920 I can only make him see me as an enemy 166 00:08:10,079 --> 00:08:11,360 and inspire his fighting spirit. 167 00:08:11,800 --> 00:08:13,279 I can't think of any other way 168 00:08:13,560 --> 00:08:14,600 to make him stand up. 169 00:08:15,360 --> 00:08:17,199 How could you care about him so much? 170 00:08:18,079 --> 00:08:19,399 How should I care about him? 171 00:08:19,600 --> 00:08:20,639 You should tell him 172 00:08:20,680 --> 00:08:21,839 your feelings directly. 173 00:08:22,600 --> 00:08:24,279 Red bean cakes! 174 00:08:27,199 --> 00:08:27,800 Sir, 175 00:08:27,839 --> 00:08:28,920 I want a piece of red bean cake. 176 00:08:29,240 --> 00:08:29,839 Okay. 177 00:08:30,800 --> 00:08:31,920 Here you are. 178 00:08:37,360 --> 00:08:38,000 Sir, 179 00:08:38,039 --> 00:08:38,639 your red bean cakes 180 00:08:38,759 --> 00:08:40,519 are the best in the city. 181 00:08:41,240 --> 00:08:42,759 You're so sweet. 182 00:08:42,799 --> 00:08:43,720 Here's another one for you. 183 00:08:44,320 --> 00:08:45,320 Thank you, sir. 184 00:08:48,159 --> 00:08:49,039 Take it. 185 00:08:52,879 --> 00:08:53,559 See? 186 00:08:53,679 --> 00:08:54,840 Sharing your kindness with others 187 00:08:54,879 --> 00:08:56,200 can make them happy. 188 00:08:56,519 --> 00:08:58,080 And you'll get something in return. 189 00:09:04,679 --> 00:09:05,559 I can't do that. 190 00:09:07,200 --> 00:09:08,080 Shen Miu, 191 00:09:08,480 --> 00:09:10,240 you're a really good person. 192 00:09:10,519 --> 00:09:12,320 If people in the palace don't realize it, 193 00:09:12,360 --> 00:09:13,480 That's their loss. 194 00:09:15,120 --> 00:09:15,960 See? 195 00:09:16,240 --> 00:09:17,200 You feel happy 196 00:09:17,240 --> 00:09:18,759 when you're praised. 197 00:09:19,919 --> 00:09:21,240 You've been practicing on me. 198 00:09:21,840 --> 00:09:22,799 Do you have anything 199 00:09:22,840 --> 00:09:23,840 to tell me? 200 00:09:38,279 --> 00:09:39,080 I... 201 00:09:39,440 --> 00:09:40,320 What? 202 00:10:42,919 --> 00:10:44,360 Do you know 203 00:10:45,080 --> 00:10:46,519 why I asked you here today? 204 00:10:47,039 --> 00:10:47,879 Today 205 00:10:49,519 --> 00:10:51,000 the day when my brother died. 206 00:10:51,720 --> 00:10:52,720 Who 207 00:10:53,320 --> 00:10:55,120 killed your brother? 208 00:10:55,960 --> 00:10:57,000 Jade Waist Servant. 209 00:11:09,679 --> 00:11:11,039 Twelve years ago, 210 00:11:11,279 --> 00:11:15,039 it was you who ordered him to support Liang Dian, 211 00:11:15,480 --> 00:11:18,440 which led to his death. 212 00:11:25,720 --> 00:11:26,919 Look at him. 213 00:11:27,759 --> 00:11:28,919 Tell me, 214 00:11:29,679 --> 00:11:31,639 have you let him rest in peace? 215 00:11:32,080 --> 00:11:34,039 Have you redeemed 216 00:11:34,399 --> 00:11:36,080 your sins? 217 00:11:51,240 --> 00:11:52,120 No. 218 00:11:53,080 --> 00:11:54,720 Then what are you waiting for? 219 00:11:56,240 --> 00:11:57,399 I want you to take 220 00:11:57,440 --> 00:12:00,320 the flesh of those thirteen Jade Waist Servants 221 00:12:02,759 --> 00:12:05,200 to repent!13115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.