Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,240 --> 00:00:43,240
Stop running. I'm so tired.
2
00:00:43,719 --> 00:00:45,320
No one's chasing us.
3
00:00:52,280 --> 00:00:53,560
Did my face recover?
4
00:00:56,880 --> 00:00:57,719
Yes.
5
00:01:00,119 --> 00:01:01,200
I gave you the Heart-protecting pill.
6
00:01:01,240 --> 00:01:02,520
Why did you still come here?
7
00:01:02,960 --> 00:01:03,920
Did you take it?
8
00:01:04,000 --> 00:01:04,799
I took it.
9
00:01:05,920 --> 00:01:07,200
But it didn't work.
10
00:01:07,319 --> 00:01:08,159
You lied to me again.
11
00:01:08,359 --> 00:01:09,920
How could it not work?
12
00:01:10,959 --> 00:01:11,920
What are you doing?
13
00:01:13,560 --> 00:01:14,439
Don't move.
14
00:01:24,760 --> 00:01:26,000
You really didn't take it?
15
00:01:26,439 --> 00:01:27,120
What's wrong?
16
00:01:28,879 --> 00:01:30,079
You didn't take it
17
00:01:30,840 --> 00:01:32,599
because you're worried about me, right?
18
00:01:33,040 --> 00:01:34,640
You want to come and save me right away.
19
00:01:36,519 --> 00:01:37,680
I dropped something.
20
00:01:37,879 --> 00:01:39,040
I... I need to find it.
21
00:01:43,719 --> 00:01:45,120
Where did I drop it?
22
00:01:47,959 --> 00:01:49,280
Shen Miu.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Shen Miu.
24
00:01:54,000 --> 00:01:55,359
Firefly.
25
00:02:01,799 --> 00:02:03,000
Fireflies!
26
00:02:04,000 --> 00:02:04,920
Be quiet.
27
00:02:06,040 --> 00:02:06,920
See?
28
00:02:07,400 --> 00:02:09,319
This is fluorescent color.
29
00:02:09,960 --> 00:02:10,759
Pretty, huh?
30
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Yeah.
31
00:02:42,840 --> 00:02:44,560
You scared them away.
32
00:02:46,639 --> 00:02:47,560
Look!
33
00:02:48,479 --> 00:02:50,000
See those stars?
34
00:02:53,159 --> 00:02:55,800
They're fluorescent too.
35
00:02:57,280 --> 00:02:58,400
Imagine
36
00:02:59,240 --> 00:03:01,560
the sky's full of fireflies.
37
00:03:06,520 --> 00:03:09,360
So many stars tonight.
38
00:03:18,120 --> 00:03:18,919
Shen Miu,
39
00:03:19,439 --> 00:03:21,240
can you take me to Bichen Palace?
40
00:03:26,599 --> 00:03:28,080
I'm willing to believe your mutation
41
00:03:28,400 --> 00:03:29,479
has nothing to do with Shen Yuheng.
42
00:03:30,000 --> 00:03:31,479
But you just got into trouble in the palace.
43
00:03:31,759 --> 00:03:32,439
This person
44
00:03:32,599 --> 00:03:33,680
must still be in the palace.
45
00:03:34,199 --> 00:03:35,120
You're going back now?
46
00:03:35,319 --> 00:03:36,240
Are you crazy?
47
00:03:37,080 --> 00:03:38,479
Aren't you here?
48
00:03:38,680 --> 00:03:39,759
If I'm in danger,
49
00:03:39,800 --> 00:03:40,680
you will protect me
50
00:03:40,719 --> 00:03:42,039
at the first time.
51
00:03:48,319 --> 00:03:49,360
So does the Prince.
52
00:03:53,280 --> 00:03:54,080
Yes.
53
00:03:56,800 --> 00:03:58,199
Shen Yuheng will do the same.
54
00:04:04,960 --> 00:04:06,039
Zhaohua, don't worry.
55
00:04:06,919 --> 00:04:08,439
I will catch the person
56
00:04:08,680 --> 00:04:09,800
who set Jiang Zhu up.
57
00:04:10,199 --> 00:04:11,520
Fortunately, you're safe.
58
00:04:12,120 --> 00:04:12,840
But
59
00:04:13,520 --> 00:04:14,319
your leg...
60
00:04:14,520 --> 00:04:15,800
Although you can stand up,
61
00:04:16,199 --> 00:04:17,319
but I've checked it.
62
00:04:17,560 --> 00:04:18,839
You need to be careful
63
00:04:19,279 --> 00:04:20,120
and rest more.
64
00:04:21,399 --> 00:04:22,439
Are you
65
00:04:23,319 --> 00:04:24,720
really disappointed in me?
66
00:04:25,639 --> 00:04:26,639
Disappointed in what?
67
00:04:28,000 --> 00:04:29,319
Disappointed in Shen Yuheng
68
00:04:29,920 --> 00:04:31,680
finding himself back?
69
00:04:33,240 --> 00:04:34,160
But today,
70
00:04:34,399 --> 00:04:36,240
I almost put you and Jiang Zhu in danger.
71
00:04:36,399 --> 00:04:37,399
We all know
72
00:04:38,439 --> 00:04:39,360
it wasn't you.
73
00:04:44,240 --> 00:04:45,519
It was the Prince
74
00:04:46,480 --> 00:04:47,560
before yesterday.
75
00:04:51,240 --> 00:04:52,040
Now,
76
00:04:52,480 --> 00:04:53,680
you are just
77
00:04:54,040 --> 00:04:55,480
Shen Yuheng.
78
00:05:04,879 --> 00:05:05,639
Shen Yuheng,
79
00:05:06,439 --> 00:05:07,560
do you want to see stars?
80
00:05:12,120 --> 00:05:13,079
What a pity!
81
00:05:13,319 --> 00:05:14,120
The stars
82
00:05:14,959 --> 00:05:16,240
are all covered by clouds.
83
00:05:16,800 --> 00:05:18,560
But someone will give you stars.
84
00:05:20,560 --> 00:05:21,279
Your Royal Highness,
85
00:05:36,600 --> 00:05:38,199
The fireworks tonight are called
86
00:05:38,519 --> 00:05:40,160
Stars Know Your Heart.
87
00:06:12,120 --> 00:06:13,199
[Uncle.]
88
00:06:26,040 --> 00:06:28,519
[I didn't expect the cold and indifferent Prince of Yan]
89
00:06:29,079 --> 00:06:30,279
[to be such a warm-hearted man.]
90
00:06:47,279 --> 00:06:48,399
Uncle.
91
00:06:49,399 --> 00:06:50,279
Uncle.
92
00:06:50,800 --> 00:06:51,879
Uncle.
93
00:06:52,319 --> 00:06:53,079
Uncle.
94
00:07:02,480 --> 00:07:04,279
If you want to learn to ride a horse, there are plenty of people to teach you.
95
00:07:04,399 --> 00:07:05,079
Don't bother me.
96
00:07:05,240 --> 00:07:07,000
I know you're going to war.
97
00:07:07,160 --> 00:07:08,439
and won't have time to teach me.
98
00:07:10,279 --> 00:07:11,680
Then why are you following me?
99
00:07:12,120 --> 00:07:14,519
The book says that if someone
100
00:07:14,600 --> 00:07:16,399
is remembered by their loved ones,
101
00:07:16,519 --> 00:07:18,439
they will be blessed by the gods.
102
00:07:18,920 --> 00:07:19,560
Uncle,
103
00:07:19,639 --> 00:07:21,000
please come back safely.
104
00:07:21,040 --> 00:07:22,720
I'm thinking about you.
105
00:07:33,759 --> 00:07:34,879
That little boy,
106
00:07:35,639 --> 00:07:37,519
who hasn't grown taller than my waist,
107
00:07:38,079 --> 00:07:39,120
is not the Crown Prince,
108
00:07:40,079 --> 00:07:41,680
but the only one
109
00:07:42,560 --> 00:07:44,360
who has treated me as family
110
00:07:45,199 --> 00:07:47,000
since my mother's passing.
111
00:07:48,319 --> 00:07:49,560
He's my nephew.
112
00:08:12,839 --> 00:08:14,199
Weren't you supposed to be
113
00:08:14,399 --> 00:08:15,279
setting off sky lanterns for him?
114
00:08:16,079 --> 00:08:17,120
Why are you back?
115
00:08:18,879 --> 00:08:20,319
I found the real Little Cloud.
116
00:08:20,480 --> 00:08:21,519
I can fulfill my promise
117
00:08:21,639 --> 00:08:22,720
to him.
118
00:08:23,199 --> 00:08:24,199
But,
119
00:08:25,040 --> 00:08:26,279
Shen Miu deserves
120
00:08:26,560 --> 00:08:28,920
what the Prince has.
121
00:08:40,720 --> 00:08:41,559
Do I look good?
122
00:08:53,960 --> 00:08:55,080
[Ever since I met you,]
123
00:08:55,879 --> 00:08:57,799
[my world has become colorful.]
124
00:08:58,679 --> 00:08:59,679
[My life]
125
00:09:00,240 --> 00:09:01,679
[has gradually become warmer.]
126
00:09:02,360 --> 00:09:03,120
[Thank you,]
127
00:09:03,480 --> 00:09:04,399
[Jiang Zhu.]
128
00:09:24,799 --> 00:09:25,480
By the way,
129
00:09:25,759 --> 00:09:27,240
I took the lip rouge you used
130
00:09:27,639 --> 00:09:28,399
on the Flower Festival.
131
00:09:28,840 --> 00:09:30,159
You felt unwell that day
132
00:09:30,279 --> 00:09:31,879
because it was poisoned.
133
00:09:31,960 --> 00:09:32,639
Poison?
134
00:09:33,039 --> 00:09:34,240
Who poisoned me?
135
00:09:37,120 --> 00:09:38,240
Not sure yet.
136
00:09:38,480 --> 00:09:39,159
But
137
00:09:39,320 --> 00:09:40,799
I smelled blood in it.
138
00:09:40,919 --> 00:09:42,480
I guess the poisoner
139
00:09:42,559 --> 00:09:43,679
accidentally dropped it in.
140
00:09:43,840 --> 00:09:44,639
Later,
141
00:09:44,720 --> 00:09:46,440
I'll take it to Zhaohua.
142
00:09:46,679 --> 00:09:49,360
She can find out whose blood it is.
143
00:09:50,000 --> 00:09:51,399
Sister Zhaohua is so amazing.
144
00:09:51,559 --> 00:09:53,120
She can find out whose blood it is.
145
00:09:55,639 --> 00:09:56,320
Your Highness,
146
00:09:56,639 --> 00:09:58,080
I've been back for a while.
147
00:09:58,240 --> 00:09:59,879
Could you give me something to do?
148
00:10:00,159 --> 00:10:01,159
Even if I don't,
149
00:10:02,159 --> 00:10:03,960
you'll find something to do.
150
00:10:12,759 --> 00:10:14,360
Then I'll go train the troops.
151
00:10:14,519 --> 00:10:15,200
Go ahead.
152
00:10:23,639 --> 00:10:24,360
Is it sweet?
153
00:10:35,559 --> 00:10:36,639
This Red Jade Bone-Setting Ointment
154
00:10:36,879 --> 00:10:37,840
is simply wasted
155
00:10:37,919 --> 00:10:39,120
in the hands of those physicians.
156
00:10:40,120 --> 00:10:40,879
My leg
157
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
to treat my legs.
158
00:10:42,840 --> 00:10:43,679
Look at me now,
159
00:10:44,000 --> 00:10:44,919
I'm walking just fine.
160
00:10:46,000 --> 00:10:46,759
When I wasn't around,
161
00:10:46,799 --> 00:10:48,200
you were walking just fine too.
162
00:10:49,159 --> 00:10:49,759
So,
163
00:10:49,879 --> 00:10:51,919
today you're here to show off your walking skills?
164
00:10:56,600 --> 00:10:57,960
I did something
165
00:10:58,120 --> 00:10:59,600
impulsive recently.
166
00:10:59,759 --> 00:11:00,519
I was wrong.
167
00:11:01,120 --> 00:11:02,519
I'm here to apologize.
168
00:11:02,960 --> 00:11:03,799
What was it?
169
00:11:08,000 --> 00:11:08,720
This one.
170
00:11:11,440 --> 00:11:12,399
I forgot.
171
00:11:13,159 --> 00:11:14,000
Forgot?
172
00:11:14,799 --> 00:11:16,240
That means you forgive me.
173
00:11:25,600 --> 00:11:27,440
He has military merit and prestige.
174
00:11:27,759 --> 00:11:30,279
He was your fiancé.
175
00:11:31,080 --> 00:11:32,600
I always regarded him as a strong opponent
176
00:11:33,320 --> 00:11:34,639
and wanted to find his faults.
177
00:11:37,519 --> 00:11:38,639
I was blinded by jealousy
178
00:11:38,960 --> 00:11:40,000
and the struggle
179
00:11:40,120 --> 00:11:41,120
for the throne.
180
00:11:43,000 --> 00:11:44,039
Shen Yuheng,
181
00:11:44,600 --> 00:11:45,840
I've long forgiven you.
182
00:11:46,240 --> 00:11:47,519
I was just thinking
183
00:11:47,759 --> 00:11:49,000
who wanted to set Jiang Zhu up
184
00:11:49,080 --> 00:11:50,639
on the Flower Festival.
185
00:11:52,159 --> 00:11:53,279
It should be him.
186
00:11:54,440 --> 00:11:55,440
You know who it is?
187
00:12:08,120 --> 00:12:09,440
Are you looking for this?
188
00:12:15,919 --> 00:12:16,639
Your Highness,
189
00:12:17,279 --> 00:12:18,080
you said
190
00:12:18,120 --> 00:12:19,600
the assassin left a piece of cloth.
191
00:12:19,799 --> 00:12:20,519
I'm trying to find out
192
00:12:20,679 --> 00:12:21,440
if there's anyone else
193
00:12:21,480 --> 00:12:22,919
if there's anyone else behind the assassin.
194
00:12:23,279 --> 00:12:24,639
That cloth is not suspicious,
195
00:12:24,960 --> 00:12:26,240
but you are.10907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.