All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E06.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,599 --> 00:01:10,599 I was away for a while, and you're gone. 2 00:01:11,200 --> 00:01:12,640 Can't believe you found this place. 3 00:01:13,079 --> 00:01:13,680 Speak. 4 00:01:14,280 --> 00:01:15,200 What are you doing here? 5 00:01:17,000 --> 00:01:18,519 This place is terrifying, 6 00:01:18,799 --> 00:01:19,920 and no one's guarding it? 7 00:01:20,319 --> 00:01:21,640 I'm scared to death! 8 00:01:42,879 --> 00:01:43,799 Uncle Miu, 9 00:01:45,120 --> 00:01:47,040 you do have a lot of secrets. 10 00:01:51,480 --> 00:01:53,040 I saw Lianhua's husband back there. 11 00:01:53,400 --> 00:01:55,000 He's just a scholar. 12 00:01:58,439 --> 00:01:59,799 He's innocent. 13 00:02:02,239 --> 00:02:03,280 Why are you ignoring me? 14 00:02:04,400 --> 00:02:05,200 What's wrong? 15 00:02:06,599 --> 00:02:07,879 What's happening? 16 00:02:09,960 --> 00:02:11,919 Shen Miu, talk to me. 17 00:02:15,919 --> 00:02:16,919 You can't drink this. 18 00:02:18,080 --> 00:02:18,800 Why? 19 00:02:19,919 --> 00:02:21,280 Can't you see? 20 00:02:21,879 --> 00:02:23,000 The tea looks strange. 21 00:02:23,000 --> 00:02:24,080 It's turned red. 22 00:02:27,560 --> 00:02:28,479 It's none of your concern. 23 00:02:29,000 --> 00:02:29,599 I... 24 00:02:40,400 --> 00:02:42,599 Jiangzhu, have some dishes. 25 00:02:47,680 --> 00:02:48,360 Qingniang, 26 00:02:50,039 --> 00:02:52,000 Shen Miu 27 00:02:52,520 --> 00:02:54,400 can't see colors, right? 28 00:02:55,479 --> 00:02:58,199 His Highness was born that way. 29 00:02:58,800 --> 00:03:01,120 People at court avoided him like plaque 30 00:03:01,400 --> 00:03:03,520 and called him a jinx. 31 00:03:04,520 --> 00:03:06,439 Consort Xian 32 00:03:06,560 --> 00:03:08,759 blamed this on herself 33 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 and died depressed. 34 00:03:10,759 --> 00:03:11,520 He's been 35 00:03:11,520 --> 00:03:13,479 colorblind since birth? 36 00:03:14,879 --> 00:03:16,240 Is he born with 37 00:03:16,240 --> 00:03:17,439 a cloud mark on his chest? 38 00:03:17,560 --> 00:03:18,360 Yeah. 39 00:03:18,639 --> 00:03:19,800 How did you know? 40 00:03:21,639 --> 00:03:23,280 He told me when we were kids. 41 00:03:23,560 --> 00:03:24,759 And I saw it again 42 00:03:25,240 --> 00:03:26,159 the other day. 43 00:03:26,680 --> 00:03:28,120 On the 8th day of the 6th month, 44 00:03:28,120 --> 00:03:29,719 12 years ago, did he go to Guwu Forest? 45 00:03:30,240 --> 00:03:31,360 That thing 46 00:03:32,599 --> 00:03:34,840 did happen at that time. 47 00:03:35,199 --> 00:03:35,919 Right. 48 00:03:36,120 --> 00:03:37,159 It's Guwu Forest. 49 00:03:37,360 --> 00:03:38,240 His Highness did go there. 50 00:03:38,759 --> 00:03:40,599 Then he's the one who saved me. 51 00:03:48,280 --> 00:03:51,039 Mom, I'm scared! 52 00:03:56,360 --> 00:03:57,560 Kid, don't be afraid. 53 00:03:57,759 --> 00:03:58,840 I'll get you out. 54 00:04:08,240 --> 00:04:10,560 We've been walking in the woods forever. 55 00:04:10,680 --> 00:04:12,639 What if the bad guys catch us again? 56 00:04:12,960 --> 00:04:13,800 Don't worry. 57 00:04:14,039 --> 00:04:15,879 There's an auspicious cloud on me. 58 00:04:16,160 --> 00:04:17,160 They say 59 00:04:17,439 --> 00:04:19,319 it's a sign of good fortune. 60 00:04:19,560 --> 00:04:20,319 Look. 61 00:04:23,040 --> 00:04:25,199 I've only seen stars made from gunpowder. 62 00:04:25,319 --> 00:04:27,519 Never a cloud on a person. 63 00:04:28,120 --> 00:04:29,639 Stars made from gunpowder? 64 00:04:29,959 --> 00:04:30,800 What's that? 65 00:04:30,920 --> 00:04:31,839 Fireworks! 66 00:04:31,920 --> 00:04:33,360 My mom taught me. 67 00:04:33,439 --> 00:04:34,279 You light them 68 00:04:34,879 --> 00:04:35,800 and they 69 00:04:35,920 --> 00:04:37,720 burst like stars in the sky. 70 00:04:37,800 --> 00:04:38,720 So beautiful. 71 00:04:38,839 --> 00:04:41,240 When I grow up, I'll make some for you. 72 00:04:42,120 --> 00:04:42,879 Pinky swear? 73 00:04:43,199 --> 00:04:47,240 Pinky swear. 74 00:04:52,600 --> 00:04:53,519 Got you. 75 00:04:55,680 --> 00:04:56,879 Kid, run! 76 00:05:02,439 --> 00:05:03,600 [Anyway,] 77 00:05:03,959 --> 00:05:05,600 [he saved my life.] 78 00:05:06,040 --> 00:05:07,680 [Without him, I'd be dead.] 79 00:05:08,480 --> 00:05:09,759 [I promised to] 80 00:05:09,800 --> 00:05:11,720 [show him colorful fireworks.] 81 00:05:12,720 --> 00:05:15,199 [But he can only see black and white.] 82 00:05:17,000 --> 00:05:18,879 [How else can I get her blood] 83 00:05:19,639 --> 00:05:21,000 [to break the love curse] 84 00:05:21,439 --> 00:05:23,800 [without using dirty tricks?] 85 00:05:33,839 --> 00:05:35,079 [She's just a Jadeling.] 86 00:05:35,439 --> 00:05:36,399 [She's a monster.] 87 00:05:37,199 --> 00:05:38,560 [Even if I kiss her,] 88 00:05:39,199 --> 00:05:40,480 [it's not improper.] 89 00:05:58,120 --> 00:05:59,639 [Lucky Cloud,] 90 00:05:59,800 --> 00:06:01,360 [poor thing.] 91 00:06:05,160 --> 00:06:06,319 I'm done eating. 92 00:06:14,240 --> 00:06:16,600 [I was going to sneak back tonight.] 93 00:06:17,480 --> 00:06:18,959 [But I'm staying for you.] 94 00:06:22,079 --> 00:06:23,480 [I spoiled her appetite?] 95 00:06:24,199 --> 00:06:24,800 What's wrong with her? 96 00:06:24,959 --> 00:06:25,639 Your Highness, 97 00:06:26,079 --> 00:06:28,000 Jiangzhu was asking about 98 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 your past. 99 00:06:29,959 --> 00:06:31,279 She said you saved her. 100 00:06:31,680 --> 00:06:34,040 Did you save her in Guwu Forest 101 00:06:34,160 --> 00:06:35,199 12 years ago? 102 00:06:35,560 --> 00:06:36,480 Guwu Forest? 103 00:06:38,240 --> 00:06:39,040 [So] 104 00:06:39,600 --> 00:06:41,319 [he's the guy who saved] 105 00:06:41,879 --> 00:06:42,720 [her?] 106 00:06:45,120 --> 00:06:46,920 I trust Uncle Miu. 107 00:06:47,279 --> 00:06:49,279 He wouldn't imprison you without reason. 108 00:06:49,519 --> 00:06:50,560 I can release you, 109 00:06:50,759 --> 00:06:52,120 but you need to be honest. 110 00:06:52,279 --> 00:06:53,959 What exactly did you do? 111 00:06:54,720 --> 00:06:55,360 I just... 112 00:06:55,600 --> 00:06:57,800 I touched a married woman's 113 00:06:57,920 --> 00:06:59,160 hand on the way back, 114 00:06:59,680 --> 00:07:01,160 and Prince of Yan locked me up. 115 00:07:01,639 --> 00:07:03,439 But Shen Miu has secrets too. 116 00:07:03,680 --> 00:07:05,079 I've seen that woman 117 00:07:05,360 --> 00:07:06,319 he brought back. 118 00:07:06,560 --> 00:07:08,079 She's no ordinary person. 119 00:07:09,839 --> 00:07:11,120 How so? 120 00:07:13,279 --> 00:07:14,839 Your Highness, you're fighting 121 00:07:14,879 --> 00:07:17,240 Prince of Yan for Crown Prince. 122 00:07:17,879 --> 00:07:20,199 I'll tell you everything I've seen. 123 00:07:20,759 --> 00:07:23,800 But I want gold and promotion in return. 124 00:07:29,839 --> 00:07:31,560 If that Yilan witch doctor 125 00:07:31,560 --> 00:07:34,399 Yunshuang saved was telling the truth, 126 00:07:35,920 --> 00:07:38,439 I could help him see colors. 127 00:07:39,959 --> 00:07:41,759 But the method 128 00:07:42,879 --> 00:07:45,079 is horrible. 129 00:07:47,120 --> 00:07:47,759 No, 130 00:07:48,160 --> 00:07:49,920 he saved my life. 131 00:07:50,240 --> 00:07:52,160 I owe him a great debt. 132 00:07:52,240 --> 00:07:54,399 I have to repay him. 133 00:07:59,720 --> 00:08:01,800 But there are guards outside. 134 00:08:02,240 --> 00:08:03,319 How can I sneak out 135 00:08:03,319 --> 00:08:05,240 to find the herbs he needs? 136 00:08:08,079 --> 00:08:09,160 That Yang Ping 137 00:08:09,480 --> 00:08:11,360 is rotten to the core. 138 00:08:11,639 --> 00:08:12,680 He's a threat. 139 00:08:13,199 --> 00:08:14,639 Get rid of him. 140 00:08:14,839 --> 00:08:16,000 Got it. 141 00:08:16,240 --> 00:08:17,399 I need to 142 00:08:17,839 --> 00:08:19,279 get close to the girl 143 00:08:19,360 --> 00:08:22,160 who saved both Uncle Miu and me. 144 00:08:26,879 --> 00:08:27,560 Your Highness? 145 00:08:30,000 --> 00:08:31,920 You saved me the other day. 146 00:08:32,240 --> 00:08:33,679 I should have thanked 147 00:08:33,840 --> 00:08:34,759 you properly. 148 00:08:35,000 --> 00:08:35,919 You're welcome. 149 00:08:36,480 --> 00:08:38,120 With your status, 150 00:08:38,240 --> 00:08:39,919 you must have many rare treasures. 151 00:08:40,440 --> 00:08:42,000 If you really want to thank me, 152 00:08:42,120 --> 00:08:43,120 could you do me a favor? 153 00:08:43,279 --> 00:08:44,200 Of course. 154 00:08:44,720 --> 00:08:45,919 I really want to 155 00:08:46,000 --> 00:08:47,240 repay your kindness. 156 00:08:52,279 --> 00:08:54,039 These ingredients are fine, 157 00:08:54,720 --> 00:08:56,279 but don't make medicine 158 00:08:56,440 --> 00:08:57,480 with this formula. 159 00:08:58,519 --> 00:09:00,440 It makes people glow, 160 00:09:00,879 --> 00:09:02,360 but it's forbidden. 161 00:09:05,399 --> 00:09:06,200 Zhaohua, 162 00:09:06,440 --> 00:09:08,159 you've learned a little medicine 163 00:09:08,879 --> 00:09:11,559 and think you're some great healer? 164 00:09:12,799 --> 00:09:13,960 Then tell me, 165 00:09:14,519 --> 00:09:15,919 who's this formula for? 166 00:09:17,080 --> 00:09:17,879 Is it for 167 00:09:18,519 --> 00:09:19,440 His Majesty? 168 00:09:20,679 --> 00:09:21,840 Just do as I say. 169 00:09:22,759 --> 00:09:24,000 Unless you tell me everything, 170 00:09:24,639 --> 00:09:25,919 I won't do it. 171 00:09:26,879 --> 00:09:27,639 I'll 172 00:09:28,320 --> 00:09:29,120 forget this formula. 173 00:09:29,320 --> 00:09:29,840 You! 174 00:09:32,759 --> 00:09:34,120 You can't do this, 175 00:09:34,759 --> 00:09:36,720 but you're excellent at 176 00:09:36,879 --> 00:09:38,159 seducing powerful men. 177 00:09:38,399 --> 00:09:39,120 Uncle! 178 00:09:39,519 --> 00:09:40,679 You went after Prince of Yan, 179 00:09:40,799 --> 00:09:42,159 but once you knew he was cursed 180 00:09:42,200 --> 00:09:43,399 and couldn't accede to the throne, 181 00:09:43,759 --> 00:09:45,399 you used treating illness as a cover 182 00:09:45,559 --> 00:09:47,200 to hook up with the Grand Heir. 183 00:09:47,360 --> 00:09:48,159 I didn't! 184 00:09:48,279 --> 00:09:48,919 Alright. 185 00:09:49,519 --> 00:09:51,039 You're my niece. 186 00:09:51,240 --> 00:09:52,399 Don't bother explaining. 187 00:09:53,159 --> 00:09:54,000 Typical of women. 188 00:09:54,240 --> 00:09:55,279 I've seen 189 00:09:56,039 --> 00:09:57,320 this game before. 190 00:10:00,759 --> 00:10:02,120 But listen, 191 00:10:02,440 --> 00:10:03,480 in this palace, 192 00:10:04,039 --> 00:10:05,360 only family 193 00:10:06,639 --> 00:10:07,799 can protect you. 194 00:10:09,799 --> 00:10:11,200 The Grand Heir is generous. 195 00:10:11,399 --> 00:10:13,919 His Highness gave me this rare snake 196 00:10:14,200 --> 00:10:15,919 and had you bring me into the palace. 197 00:10:15,919 --> 00:10:17,000 We've kept that snake 198 00:10:17,120 --> 00:10:18,559 to treat His Highness's leg condition. 199 00:10:18,679 --> 00:10:20,559 But it hasn't done much these years. 200 00:10:20,759 --> 00:10:23,000 By the way, what do you need it for? 201 00:10:27,200 --> 00:10:28,240 You jerk! 202 00:10:34,120 --> 00:10:35,240 You old pervert, 203 00:10:35,480 --> 00:10:36,960 stop harassing her! 204 00:10:42,679 --> 00:10:43,960 Somebody help... 205 00:10:44,320 --> 00:10:45,679 Don't be scared, miss. 206 00:10:46,039 --> 00:10:47,039 This shameless old bastard 207 00:10:47,120 --> 00:10:48,039 needs a lesson. 208 00:10:48,240 --> 00:10:49,159 - Wait a sec. - Miss! 209 00:10:50,440 --> 00:10:51,039 I... 210 00:10:53,240 --> 00:10:53,679 Wait, he... 211 00:10:53,679 --> 00:10:54,320 Here, take it. 212 00:10:54,320 --> 00:10:55,440 - Miss... - Throw it at him. 213 00:10:55,559 --> 00:10:56,320 Miss! 214 00:10:56,399 --> 00:10:57,039 H-He... 215 00:10:57,159 --> 00:10:58,759 He is my uncle. 216 00:10:59,720 --> 00:11:00,559 Uncle? 217 00:11:01,440 --> 00:11:03,240 H-Help! 218 00:11:04,120 --> 00:11:05,000 U-Uncle? 219 00:11:05,480 --> 00:11:06,399 I'll save him. 220 00:11:20,200 --> 00:11:20,879 Miss, 221 00:11:21,200 --> 00:11:22,440 is your uncle 222 00:11:22,840 --> 00:11:23,879 okay? 223 00:11:26,799 --> 00:11:27,480 He's 224 00:11:27,759 --> 00:11:28,600 furious. 225 00:11:37,200 --> 00:11:39,080 Though he's my uncle, 226 00:11:39,919 --> 00:11:40,840 I couldn't be happier 227 00:11:41,000 --> 00:11:41,919 to see him like that. 228 00:11:45,080 --> 00:11:46,799 You have a pretty smile. 229 00:11:51,720 --> 00:11:53,399 And you smell so nice. 230 00:11:54,639 --> 00:11:55,759 If you don't mind, 231 00:11:56,159 --> 00:11:57,200 just call me Zhaohua. 232 00:11:59,200 --> 00:12:00,039 Zhaohua, 233 00:12:00,519 --> 00:12:01,440 I'm Jiangzhu. 234 00:12:01,759 --> 00:12:03,879 Jiang means crimson. Zhu means vermillion. 235 00:12:04,159 --> 00:12:04,960 Jiangzhu? 236 00:12:07,360 --> 00:12:07,960 By the way, 237 00:12:08,480 --> 00:12:10,279 that snake is highly toxic. 238 00:12:10,600 --> 00:12:11,639 What do you need it for? 239 00:12:12,799 --> 00:12:14,000 How toxic? 240 00:12:14,200 --> 00:12:15,120 Enough to kill 241 00:12:15,279 --> 00:12:16,200 ten pigs. 242 00:12:24,879 --> 00:12:25,720 That's scary. 243 00:12:29,159 --> 00:12:30,879 Only the gallbladder 244 00:12:31,039 --> 00:12:32,399 of the Golden Scale Snake 245 00:12:33,240 --> 00:12:36,159 fed on my blood can cure Miu's eyes. 246 00:12:40,639 --> 00:12:42,559 Your Highness, I wasn't paying attention. 247 00:12:42,799 --> 00:12:43,759 - Jiangzhu dug a hole - And then? 248 00:12:43,759 --> 00:12:44,919 in the backyard 249 00:12:45,080 --> 00:12:47,159 and brought back a Golden Scale Snake. 250 00:12:58,519 --> 00:13:00,080 Ouch! 251 00:13:00,159 --> 00:13:01,799 That sounds like Jiangzhu. 252 00:13:05,600 --> 00:13:06,879 Its fangs bit so deep. 253 00:13:07,720 --> 00:13:08,840 It hurts. 254 00:13:11,480 --> 00:13:12,200 Jiangzhu! 255 00:13:26,440 --> 00:13:28,120 Shen Miu, you can't... 256 00:13:30,039 --> 00:13:31,120 It hurts so bad. 257 00:13:52,720 --> 00:13:54,200 I'm gonna pass out. 258 00:13:54,279 --> 00:13:55,080 Jiangzhu? 259 00:13:55,720 --> 00:13:56,279 Jiangzhu? 260 00:13:59,480 --> 00:14:00,200 Jiangzhu? 261 00:14:26,600 --> 00:14:27,360 You're awake? 262 00:14:29,000 --> 00:14:30,519 I'm thirsty. 263 00:14:30,759 --> 00:14:31,519 What? 264 00:14:34,000 --> 00:14:35,600 I want water. 265 00:14:41,440 --> 00:14:42,080 Here. 266 00:14:43,159 --> 00:14:44,320 Where's my snake? 267 00:14:45,200 --> 00:14:45,879 I threw it away. 268 00:14:52,240 --> 00:14:53,120 You what? 269 00:14:53,559 --> 00:14:54,600 That snake was venomous. 270 00:14:55,240 --> 00:14:56,120 It bit you. 271 00:14:56,320 --> 00:14:57,279 You almost lost your hand. 272 00:14:57,759 --> 00:14:58,559 I took care of it. 273 00:15:01,559 --> 00:15:02,759 How did you take care of it? 274 00:15:03,039 --> 00:15:03,720 I burned it. 275 00:15:08,720 --> 00:15:09,759 Burned it? 276 00:15:12,600 --> 00:15:13,240 Can 277 00:15:14,600 --> 00:15:15,960 we still get the gallbladder? 278 00:15:18,240 --> 00:15:18,879 You! 279 00:15:19,399 --> 00:15:20,720 That snake 280 00:15:21,159 --> 00:15:22,799 drank my blood. 281 00:15:24,159 --> 00:15:26,679 Its gallbladder could let you see colors. 282 00:15:28,159 --> 00:15:29,240 You just burned it? 283 00:15:44,399 --> 00:15:45,960 You saved my life. 284 00:15:46,279 --> 00:15:47,519 I can never 285 00:15:48,080 --> 00:15:49,200 repay that. 286 00:15:52,279 --> 00:15:53,039 Never mind. 287 00:15:54,320 --> 00:15:55,559 I'll find another one 288 00:15:56,440 --> 00:15:57,519 and feed it my blood again. 289 00:15:59,519 --> 00:16:00,320 So 290 00:16:01,200 --> 00:16:02,879 you fed it your blood 291 00:16:04,399 --> 00:16:05,519 just to cure 292 00:16:06,639 --> 00:16:07,840 my colorblindness? 293 00:16:13,919 --> 00:16:14,759 What if 294 00:16:16,240 --> 00:16:17,799 I wasn't the man you're looking for? 295 00:16:20,799 --> 00:16:21,919 You're not? 296 00:16:23,639 --> 00:16:24,480 I... 297 00:16:31,320 --> 00:16:32,360 What's wrong? 298 00:16:33,720 --> 00:16:34,399 Shen Miu, 299 00:16:35,559 --> 00:16:36,279 you... 300 00:16:36,720 --> 00:16:37,600 What happened? 301 00:16:40,679 --> 00:16:41,519 Are you okay? 302 00:16:43,440 --> 00:16:44,000 Shen Miu! 303 00:16:44,120 --> 00:16:45,080 What's the matter? 304 00:16:54,639 --> 00:16:56,480 When you sucked out the poison, 305 00:16:57,600 --> 00:16:58,840 you drank my blood? 306 00:16:59,440 --> 00:17:00,039 A Jadeling's blood will cause 307 00:17:00,039 --> 00:17:01,840 rejection in the destined one's system. 308 00:17:02,039 --> 00:17:03,639 That's why I can't break the curse! 309 00:17:03,840 --> 00:17:04,480 Shen Miu! 310 00:17:05,319 --> 00:17:06,079 Shen Miu! 311 00:17:06,799 --> 00:17:07,680 Shen Miu! 312 00:17:10,799 --> 00:17:12,400 You'll be in agony if this keeps up. 313 00:17:32,759 --> 00:17:33,720 Commander Cheng, 314 00:17:34,279 --> 00:17:35,440 this is the Prince of Yan's Mansion. 315 00:17:35,880 --> 00:17:36,799 You barge in 316 00:17:37,000 --> 00:17:37,720 with so many 317 00:17:37,720 --> 00:17:38,880 soldiers unannounced. 318 00:17:38,880 --> 00:17:39,720 What's this about? 319 00:17:39,880 --> 00:17:42,200 By His Majesty's command, I'm here 320 00:17:42,839 --> 00:17:44,160 to bring Prince of Yan to the palace. 321 00:17:44,279 --> 00:17:45,119 What command? 322 00:17:45,279 --> 00:17:46,039 Seven days ago, 323 00:17:46,240 --> 00:17:47,640 the Grand Heir was ambushed on the street. 324 00:17:47,839 --> 00:17:49,119 Prince of Yan was on the scene. 325 00:17:50,119 --> 00:17:51,799 Arrows of Legio Red Talon were 326 00:17:52,279 --> 00:17:53,839 turned in two days ago. 327 00:17:54,000 --> 00:17:55,799 Given Grandfather's temperament, 328 00:17:56,400 --> 00:17:57,640 the Imperial Guard 329 00:17:58,079 --> 00:17:59,680 will soon make a move. 330 00:18:01,799 --> 00:18:02,799 Uncle, 331 00:18:03,559 --> 00:18:04,880 you better watch yourself. 332 00:18:08,920 --> 00:18:09,839 His Majesty orders 333 00:18:10,079 --> 00:18:12,279 Prince of Yan to assist in the investigation. 334 00:18:12,720 --> 00:18:13,519 Anyone who resists 335 00:18:14,279 --> 00:18:14,799 will die! 336 00:18:14,920 --> 00:18:15,960 How dare you?18523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.