All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E05.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,640 --> 00:00:40,479 Tell me what you really feel. 2 00:00:49,600 --> 00:00:51,159 This is Prince Yan's mansion. Let go! 3 00:00:52,560 --> 00:00:53,320 Let go of me! 4 00:00:53,640 --> 00:00:55,000 Just let me finish this. 5 00:00:57,079 --> 00:00:58,159 Then I'll let you go. 6 00:01:21,640 --> 00:01:23,200 Your mother's pearl hairpin... 7 00:01:24,079 --> 00:01:25,239 I've fixed it for you. 8 00:01:42,519 --> 00:01:44,319 Just knowing you care is enough for me. 9 00:01:45,079 --> 00:01:46,599 Don't feel guilty about it. 10 00:01:47,799 --> 00:01:48,959 Maybe Uncle 11 00:01:50,159 --> 00:01:51,840 has secrets of his own. 12 00:01:58,519 --> 00:01:59,280 Go. 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,599 Don't let them see you're rattled. 14 00:02:24,120 --> 00:02:25,800 Did you plant 15 00:02:26,319 --> 00:02:27,039 the blade on the door 16 00:02:27,039 --> 00:02:28,080 to get my blood? 17 00:02:29,280 --> 00:02:30,680 You're so handsome, 18 00:02:30,960 --> 00:02:32,479 but your heart is so dark. 19 00:02:33,560 --> 00:02:34,360 I have 20 00:02:34,560 --> 00:02:37,120 no need for such vile tricks. 21 00:02:37,639 --> 00:02:38,800 Give me your blood. 22 00:02:39,879 --> 00:02:40,159 You... 23 00:02:40,159 --> 00:02:40,919 Give it to me! 24 00:02:41,000 --> 00:02:42,159 - Even if you drink my blood, - Give it! 25 00:02:42,240 --> 00:02:43,680 and survived the first stage... 26 00:02:43,800 --> 00:02:45,840 No one has ever succeed. Stop! 27 00:02:47,520 --> 00:02:48,479 My wounds 28 00:02:48,479 --> 00:02:49,479 heal fast. 29 00:02:50,719 --> 00:02:51,520 Stop it. 30 00:02:52,120 --> 00:02:52,840 It's healed. 31 00:03:14,840 --> 00:03:15,919 No way. 32 00:03:17,039 --> 00:03:17,759 You... 33 00:03:24,680 --> 00:03:25,439 Shen Miu. 34 00:03:26,240 --> 00:03:27,159 Don't. 35 00:03:27,759 --> 00:03:29,599 You're a man, not a beast. 36 00:03:39,199 --> 00:03:40,319 Exactly. 37 00:03:40,800 --> 00:03:42,039 If you kiss her, 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,199 you're no better than an animal. 39 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 It seems I will 40 00:04:12,319 --> 00:04:14,479 dream of you forever. 41 00:04:17,839 --> 00:04:19,240 Keep these earrings on. 42 00:04:19,480 --> 00:04:20,439 Don't take them off. 43 00:04:42,360 --> 00:04:43,800 They look good on me. 44 00:04:44,160 --> 00:04:46,879 Wouldn't be some tracking charm, would they? 45 00:04:47,639 --> 00:04:48,319 Whatever. 46 00:04:54,519 --> 00:04:55,360 Butterfly! 47 00:04:55,800 --> 00:04:56,480 You're here. 48 00:04:57,160 --> 00:04:58,040 Rest assured, Your Highness. 49 00:04:58,319 --> 00:05:00,079 No one else was hurt last night. 50 00:05:00,439 --> 00:05:01,600 I checked. 51 00:05:01,920 --> 00:05:02,759 All of our men 52 00:05:02,879 --> 00:05:04,240 followed your order. They replaced 53 00:05:04,399 --> 00:05:06,279 the crossbow arrows with fake ones. 54 00:05:06,399 --> 00:05:07,600 They can't hurt anyone at all. 55 00:05:07,759 --> 00:05:09,040 That assassin was after me. 56 00:05:09,160 --> 00:05:10,439 What about the scholar? 57 00:05:10,519 --> 00:05:11,759 How should we handle him? 58 00:05:12,079 --> 00:05:13,000 Lock him up for now. 59 00:05:13,360 --> 00:05:14,199 Don't let him escape. 60 00:05:14,319 --> 00:05:14,959 Understood. 61 00:05:20,639 --> 00:05:21,319 Zhaohua. 62 00:05:25,000 --> 00:05:25,680 Your Highness. 63 00:05:35,399 --> 00:05:36,040 Your Highness. 64 00:05:36,959 --> 00:05:38,480 Mr. Shen's injuries are now stable. 65 00:05:41,959 --> 00:05:42,879 This hairpin 66 00:05:43,519 --> 00:05:44,639 means a lot to you. 67 00:05:46,399 --> 00:05:48,439 I should have been the one to fix it. 68 00:05:48,879 --> 00:05:49,600 I'm sorry. 69 00:05:50,560 --> 00:05:51,199 It's fine. 70 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 You're busy with state affairs. 71 00:05:52,879 --> 00:05:53,800 Don't trouble yourself over me. 72 00:05:54,519 --> 00:05:55,240 Zhaohua. 73 00:05:55,920 --> 00:05:56,759 The reason why I asked for 74 00:05:56,959 --> 00:05:58,720 a royal marriage before the campaign 75 00:05:59,439 --> 00:06:01,000 is that I feared I might die in battle. 76 00:06:01,519 --> 00:06:02,160 That way, 77 00:06:02,319 --> 00:06:04,240 you wouldn't be left all alone 78 00:06:04,399 --> 00:06:05,360 to be bullied by others. 79 00:06:05,839 --> 00:06:07,000 If we marry, 80 00:06:07,519 --> 00:06:09,560 no matter what happens to me, 81 00:06:09,879 --> 00:06:11,519 bearing the title of Princess of Yan 82 00:06:11,959 --> 00:06:12,959 would offer you some protection. 83 00:06:14,279 --> 00:06:15,000 Don't worry. 84 00:06:15,319 --> 00:06:16,680 Once I've settled these matters, 85 00:06:16,879 --> 00:06:17,959 I'll confirm 86 00:06:18,120 --> 00:06:19,079 our wedding date. 87 00:06:20,839 --> 00:06:22,519 I have herbs to tend at the studio. 88 00:06:22,800 --> 00:06:23,600 I should go. 89 00:06:25,079 --> 00:06:25,519 I'll walk you back. 90 00:06:25,519 --> 00:06:26,399 No need. 91 00:06:35,639 --> 00:06:36,360 Zhaohua. 92 00:06:40,040 --> 00:06:40,959 Let me walk you anyway. 93 00:06:45,439 --> 00:06:47,160 Your Highness isn't badly hurt, 94 00:06:47,279 --> 00:06:49,319 but you still suffered. 95 00:06:49,439 --> 00:06:50,959 If that arrow had been a little off... 96 00:06:51,079 --> 00:06:53,160 I dare not imagine the consequences. 97 00:06:53,319 --> 00:06:55,240 Now everyone in court knows 98 00:06:55,920 --> 00:06:58,199 His Majesty plans to choose 99 00:06:58,199 --> 00:06:59,600 the crown prince between me and Uncle. 100 00:07:00,000 --> 00:07:01,639 If I hadn't been shot, 101 00:07:02,079 --> 00:07:03,959 the charge of plotting assassination 102 00:07:04,480 --> 00:07:06,160 would've fallen on me. 103 00:07:10,639 --> 00:07:12,959 This is from Uncle's Legio Red Talon. 104 00:07:13,759 --> 00:07:15,360 Your Highness, you mean... 105 00:07:15,680 --> 00:07:16,800 Last night's incident 106 00:07:17,399 --> 00:07:19,000 must have someone take responsibility. 107 00:07:19,879 --> 00:07:21,240 Since I'm hurt, 108 00:07:21,800 --> 00:07:23,000 the proper procedures 109 00:07:23,279 --> 00:07:24,439 must still be followed. 110 00:07:30,040 --> 00:07:30,839 That wicked... 111 00:07:34,639 --> 00:07:35,879 Shen Miu 112 00:07:36,680 --> 00:07:38,519 sent men to Luoxia Forest 113 00:07:38,519 --> 00:07:40,279 to find the entrance to Mirage Realm? 114 00:07:42,600 --> 00:07:44,199 Luckily Yunshuang set up the barrier 115 00:07:44,360 --> 00:07:45,839 that changes every single day. 116 00:07:47,600 --> 00:07:49,519 With his meager skills, 117 00:07:50,879 --> 00:07:52,720 he might just fall into the river! 118 00:07:55,800 --> 00:07:57,600 Ninth Uncle is still in his hands! 119 00:07:59,000 --> 00:08:00,480 Lianhua told Uncle how to enter 120 00:08:00,480 --> 00:08:02,240 and leave Mirage Realm. 121 00:08:02,519 --> 00:08:03,920 What if he tells Shen Miu? 122 00:08:08,480 --> 00:08:10,079 You know where Uncle's being held? 123 00:08:10,639 --> 00:08:11,560 Take me there, now! 124 00:08:13,800 --> 00:08:15,879 You mean that girl who carried me back 125 00:08:16,040 --> 00:08:17,319 was intimate with Uncle? 126 00:08:17,439 --> 00:08:19,519 Yes, right in broad daylight. 127 00:08:19,639 --> 00:08:21,600 I blushed just hearing about it. 128 00:08:21,839 --> 00:08:22,839 That girl 129 00:08:23,079 --> 00:08:25,199 is far more than the prince's savior. 130 00:08:25,199 --> 00:08:26,160 To stay by 131 00:08:28,519 --> 00:08:30,279 Uncle's side 132 00:08:30,680 --> 00:08:32,519 and be so close to him… 133 00:08:33,120 --> 00:08:34,399 Who could she be? 134 00:08:35,480 --> 00:08:36,840 You said Uncle just 135 00:08:37,320 --> 00:08:38,120 went out? 136 00:08:38,360 --> 00:08:39,159 Yes. 137 00:08:47,480 --> 00:08:49,799 Uncle is in Shen Miu's room? 138 00:08:51,600 --> 00:08:53,799 There's no place to hide anyone here. 139 00:09:35,600 --> 00:09:38,080 Where on earth is Uncle? 140 00:09:40,360 --> 00:09:41,480 Help! 141 00:09:42,440 --> 00:09:43,559 Help! 142 00:09:46,279 --> 00:09:47,159 Let me out! 143 00:09:48,240 --> 00:09:49,279 Let me out! 144 00:09:50,720 --> 00:09:53,360 Let me out! 145 00:09:53,559 --> 00:09:54,960 Let me out! 146 00:09:55,440 --> 00:09:56,480 Let me... 147 00:10:01,639 --> 00:10:02,679 Uncle? 148 00:10:10,960 --> 00:10:11,600 Who's there? 149 00:10:13,840 --> 00:10:15,840 Jiangzhu? 150 00:10:16,120 --> 00:10:18,279 Un... Uncle... 151 00:10:20,320 --> 00:10:21,639 How did you find this place? 152 00:10:21,960 --> 00:10:22,720 Because... 153 00:10:26,639 --> 00:10:28,360 Forget everything about Mirage Realm. 154 00:10:28,519 --> 00:10:30,440 After I finish what I need to do, 155 00:10:30,840 --> 00:10:32,159 I'll come back and let you out. 156 00:10:55,240 --> 00:10:56,720 Does it matter 157 00:10:57,200 --> 00:10:58,559 if they're human or demon? 158 00:11:21,840 --> 00:11:23,399 He really was hiding a secret all along. 159 00:11:39,600 --> 00:11:40,320 Your Highness. 160 00:11:40,879 --> 00:11:41,639 Your Highness. 161 00:11:44,960 --> 00:11:47,200 So you can walk perfectly fine. 162 00:11:47,480 --> 00:11:48,440 Who are you? 163 00:11:49,080 --> 00:11:50,879 I am but a mere nobody. 164 00:11:51,679 --> 00:11:53,639 Your Highness, we met a beautiful woman 165 00:11:53,799 --> 00:11:55,320 on patrol. 166 00:11:55,759 --> 00:11:56,879 She was like a beast, 167 00:11:57,519 --> 00:11:58,519 yet like a demon. 168 00:11:59,759 --> 00:12:02,320 But I hold Prince Yan's biggest secret. 169 00:12:09,399 --> 00:12:10,960 This studio was your mother's. 170 00:12:11,480 --> 00:12:12,679 You've run it very well. 171 00:12:13,240 --> 00:12:13,919 Please sit, Your Highness. 172 00:12:16,919 --> 00:12:18,360 After my parents died, 173 00:12:18,519 --> 00:12:20,000 the studio fell to relatives. 174 00:12:20,440 --> 00:12:22,279 Thanks to you for helping me buy it back. 175 00:12:22,679 --> 00:12:23,639 Don't mention it. 176 00:12:24,159 --> 00:12:25,360 It was always yours. 177 00:12:46,440 --> 00:12:47,440 I'll go brew some tea. 178 00:12:47,519 --> 00:12:48,159 Alright. 179 00:13:06,720 --> 00:13:07,480 Miss. 180 00:13:08,519 --> 00:13:10,279 The shopkeeper of Renxin Pharmacy says 181 00:13:10,519 --> 00:13:11,919 he has some Taxillus Chinensis. 182 00:13:12,159 --> 00:13:12,960 Taxillus Chinensis? 183 00:13:13,759 --> 00:13:14,720 That's the rarest ingredient 184 00:13:14,720 --> 00:13:16,519 for his leg medicine. 185 00:13:17,879 --> 00:13:18,600 I'll go right now. 186 00:13:20,759 --> 00:13:21,799 The Dreamweaver Worm is active. 187 00:13:23,080 --> 00:13:24,879 She really went where she shouldn't. 188 00:13:39,759 --> 00:13:41,720 Which way did I come from again? 189 00:13:44,440 --> 00:13:46,159 Why does it all look the same?10871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.