All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E04.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,039 --> 00:00:41,399 My wife drank the wine, 2 00:00:41,840 --> 00:00:42,759 and... just morphed. 3 00:00:43,840 --> 00:00:44,799 Her eyes went scarlet, 4 00:00:45,200 --> 00:00:46,119 her nails too, 5 00:00:46,520 --> 00:00:47,759 with horrible marks all over her face. 6 00:00:48,479 --> 00:00:49,399 I was terrified. 7 00:00:49,799 --> 00:00:50,759 I wanted to get away. 8 00:00:51,200 --> 00:00:52,880 So I dove into the camp and hid in a trunk. 9 00:00:53,320 --> 00:00:54,000 Your Highness, 10 00:00:54,200 --> 00:00:55,479 I swear I meant no ill. 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,719 Tell me: after you got that mark, 12 00:01:08,200 --> 00:01:09,200 how did you feel 13 00:01:09,719 --> 00:01:10,560 about your wife? 14 00:01:10,879 --> 00:01:12,560 I became uncontrollably obsessed with her. 15 00:01:13,239 --> 00:01:14,280 Worst of all, 16 00:01:15,159 --> 00:01:16,239 on every full moon night, 17 00:01:16,719 --> 00:01:18,040 my blood would surge and churn. 18 00:01:18,519 --> 00:01:19,920 Her every frown and smile, 19 00:01:20,519 --> 00:01:21,599 every single breath, 20 00:01:21,920 --> 00:01:23,760 was like a serpent burrowing into my heart. 21 00:01:23,879 --> 00:01:25,560 Ah, every full moon night. 22 00:01:26,799 --> 00:01:28,120 What a wicked snake. 23 00:01:31,640 --> 00:01:32,319 Your Highness, 24 00:01:32,560 --> 00:01:33,640 please don't lock me up. 25 00:01:33,840 --> 00:01:35,000 I'm just a humble scholar, 26 00:01:35,040 --> 00:01:36,480 a fool tempted by beauty. 27 00:01:36,840 --> 00:01:37,760 Your Highness! 28 00:01:39,480 --> 00:01:41,480 If you weren't so damn handsome, 29 00:01:41,680 --> 00:01:43,000 and hadn't saved me as a kid, 30 00:01:43,239 --> 00:01:44,599 I wouldn't have come back with you. 31 00:01:45,239 --> 00:01:46,560 What did you slip me? 32 00:01:46,799 --> 00:01:47,920 Are you up to scheme again? 33 00:01:48,200 --> 00:01:49,359 Right now, 34 00:01:49,599 --> 00:01:50,760 tell me how to break this curse. 35 00:01:50,879 --> 00:01:51,439 Lo... 36 00:01:53,159 --> 00:01:54,439 Longing to the bone, not the blood, 37 00:01:54,519 --> 00:01:55,760 requited love eases the pain, 38 00:01:55,840 --> 00:01:57,040 unrequited, you pine away. 39 00:01:57,159 --> 00:01:57,840 First thing you need 40 00:01:57,840 --> 00:01:59,319 is my blood. 41 00:02:00,799 --> 00:02:01,760 But you can't hurt me, 42 00:02:01,920 --> 00:02:03,040 and I hate pain more than anything. 43 00:02:03,239 --> 00:02:04,640 So don't even think about it. 44 00:02:07,120 --> 00:02:09,280 What if you wound yourself 45 00:02:10,719 --> 00:02:11,439 willingly? 46 00:02:14,560 --> 00:02:16,120 What again? 47 00:02:19,680 --> 00:02:21,039 Where is it? 48 00:02:21,719 --> 00:02:22,360 Look. 49 00:02:25,199 --> 00:02:25,960 That person, 50 00:02:26,719 --> 00:02:27,520 do you know him? 51 00:02:31,479 --> 00:02:32,240 No, I don't. 52 00:02:33,360 --> 00:02:34,400 How come Your Highness 53 00:02:34,400 --> 00:02:35,479 let me out so easily? 54 00:02:40,719 --> 00:02:42,360 Why is my Ninth Aunt here too? 55 00:02:42,639 --> 00:02:43,520 My wife? 56 00:02:43,919 --> 00:02:45,360 How did she find out? 57 00:02:46,680 --> 00:02:47,560 I figure your Aunt 58 00:02:47,560 --> 00:02:49,199 is here to rescue your Uncle. 59 00:02:49,719 --> 00:02:51,000 What are you after, really? 60 00:02:53,639 --> 00:02:55,400 Strain those eyes of yours. 61 00:02:56,280 --> 00:02:57,000 Over here 62 00:02:57,879 --> 00:02:59,319 and there, 63 00:02:59,560 --> 00:03:00,680 this whole street 64 00:03:00,879 --> 00:03:02,520 is lined with archers. 65 00:03:03,319 --> 00:03:04,879 At the snap of my fingers, 66 00:03:05,280 --> 00:03:06,960 they'll lose every arrow 67 00:03:07,560 --> 00:03:08,759 and send them at your Ninth Aunt. 68 00:03:14,960 --> 00:03:16,360 - Damn... - A candle in the wind 69 00:03:16,360 --> 00:03:17,479 as your Ninth Uncle is, 70 00:03:17,639 --> 00:03:18,759 he's the last one to save her. 71 00:03:20,159 --> 00:03:21,199 Well then, 72 00:03:21,479 --> 00:03:23,039 wait till they're riddled with 73 00:03:24,039 --> 00:03:24,960 a storm of arrows 74 00:03:25,840 --> 00:03:26,919 through the heart. 75 00:03:28,240 --> 00:03:29,479 Seventh Aunt, you're right about 76 00:03:30,120 --> 00:03:30,919 how good-looking men 77 00:03:30,919 --> 00:03:32,280 are like Death Caps: 78 00:03:32,400 --> 00:03:33,599 the prettier, the viler. 79 00:03:33,960 --> 00:03:34,520 What... 80 00:03:35,039 --> 00:03:36,719 What the hell have you been through? 81 00:03:36,960 --> 00:03:38,960 You risked your life to save me when we were kids, 82 00:03:39,159 --> 00:03:41,199 how did you end up like this? 83 00:03:41,280 --> 00:03:42,560 Enough. Give me the blood. 84 00:03:52,000 --> 00:03:53,639 Then at least untie me first. 85 00:04:03,719 --> 00:04:05,080 Remember the last time you tied me up? 86 00:04:05,800 --> 00:04:07,479 At a ruined temple in Luoxia Forest? 87 00:04:08,560 --> 00:04:09,520 It was the second day 88 00:04:09,800 --> 00:04:11,439 after the full moon. 89 00:04:16,000 --> 00:04:17,199 Why bring that up? 90 00:04:17,600 --> 00:04:18,839 What else could it be for? 91 00:04:19,360 --> 00:04:20,279 To let you 92 00:04:21,160 --> 00:04:23,120 relive that night. 93 00:04:27,600 --> 00:04:29,360 With one snap of my fingers, 94 00:04:30,839 --> 00:04:32,439 the love curse inside you 95 00:04:32,959 --> 00:04:34,079 will flare up, 96 00:04:34,879 --> 00:04:36,560 awakening your lust. 97 00:04:36,839 --> 00:04:37,720 How 98 00:04:38,600 --> 00:04:39,360 do you 99 00:04:39,920 --> 00:04:40,759 feel? 100 00:04:41,480 --> 00:04:42,519 Nonsense! 101 00:04:42,920 --> 00:04:44,040 I would never... 102 00:04:59,079 --> 00:05:00,079 Kicking in, huh? 103 00:05:03,279 --> 00:05:03,920 Move. 104 00:05:22,560 --> 00:05:23,639 Your face 105 00:05:24,040 --> 00:05:25,160 is on fire. 106 00:05:29,240 --> 00:05:31,079 Ears flushed too. 107 00:05:34,240 --> 00:05:35,279 You're letting 108 00:05:36,680 --> 00:05:38,199 your mind run wild. 109 00:05:42,120 --> 00:05:43,720 Feels familiar, doesn't it? 110 00:05:58,879 --> 00:05:59,879 Don't run. 111 00:06:01,600 --> 00:06:02,879 Your heart's racing, 112 00:06:03,279 --> 00:06:04,560 your breath is short. 113 00:06:06,759 --> 00:06:08,600 The way you look at me now 114 00:06:09,360 --> 00:06:10,759 is exactly like that night. 115 00:06:14,720 --> 00:06:15,879 Stop that damned curse, 116 00:06:16,439 --> 00:06:17,439 right now. 117 00:06:22,199 --> 00:06:23,839 The night's still young. 118 00:06:29,079 --> 00:06:30,199 Tough it out on your own! 119 00:06:30,399 --> 00:06:31,120 Jiangzhu, 120 00:06:32,040 --> 00:06:34,240 Royal Uncle's return to the city is most odd. 121 00:06:34,560 --> 00:06:36,000 Instead of stopping by Jianxiang Studio, 122 00:06:36,199 --> 00:06:37,639 he brought with him a woman. 123 00:06:38,800 --> 00:06:40,439 If the intel is credible, 124 00:06:40,560 --> 00:06:41,519 just a while ago, 125 00:06:41,720 --> 00:06:43,680 he assembled a squad of archers. 126 00:06:50,720 --> 00:06:51,800 Who's that? 127 00:06:54,519 --> 00:06:55,759 Auntie, come with me! 128 00:06:56,519 --> 00:06:57,240 Miss. 129 00:07:07,120 --> 00:07:08,759 Auntie is provided for all her life. 130 00:07:08,839 --> 00:07:10,360 She can't possibly have calluses. 131 00:07:16,839 --> 00:07:17,600 Shen Miu, 132 00:07:17,720 --> 00:07:18,959 how dare you trap me with my family? 133 00:07:19,519 --> 00:07:21,480 That's what Lianhua's portrait for. 134 00:07:22,240 --> 00:07:24,279 I want a portrait of that half-ghost, 135 00:07:24,399 --> 00:07:25,399 half-witch wife of yours. 136 00:07:26,279 --> 00:07:27,279 Stop the curse. 137 00:07:28,480 --> 00:07:29,680 The whole curse thing was a lie! 138 00:07:29,800 --> 00:07:30,920 Understood? You Death Cap. 139 00:07:31,120 --> 00:07:32,720 How dare you use my family? 140 00:07:40,519 --> 00:07:41,560 This can't be true. 141 00:07:42,439 --> 00:07:43,319 Give me the blood, 142 00:07:43,680 --> 00:07:44,279 Or else he's 143 00:07:44,360 --> 00:07:45,560 gonna die a nasty death. 144 00:07:48,639 --> 00:07:50,399 This is between you and me. Don't drag him in. 145 00:08:03,959 --> 00:08:06,360 Help! Someone's got shot! 146 00:08:11,199 --> 00:08:12,480 Don't panic. I'm strong. 147 00:08:12,639 --> 00:08:13,480 I'll get you to the clinic. 148 00:08:13,720 --> 00:08:14,560 Hurry, show me the way. 149 00:08:14,600 --> 00:08:15,600 Come with me. 150 00:08:17,920 --> 00:08:18,560 Your Highness... 151 00:08:18,680 --> 00:08:20,480 Qingniang, I told you not to 152 00:08:20,759 --> 00:08:21,920 fit the arrows with heads. 153 00:08:22,079 --> 00:08:23,000 How did someone get hurt? 154 00:08:23,160 --> 00:08:24,519 We did swap them out. 155 00:08:26,480 --> 00:08:27,279 Have someone 156 00:08:27,680 --> 00:08:28,680 take this scholar back. 157 00:08:28,839 --> 00:08:29,879 You'll be escorting Shen Yuheng 158 00:08:30,000 --> 00:08:31,120 to my residence for treatment. 159 00:08:31,399 --> 00:08:32,000 Yes. 160 00:08:32,240 --> 00:08:33,840 The rest of you, come with me. 161 00:08:33,960 --> 00:08:34,600 Yes. 162 00:08:36,919 --> 00:08:37,600 Your Highness, 163 00:08:37,879 --> 00:08:38,679 please bear with it. 164 00:08:40,120 --> 00:08:42,039 I never meant my personal affair to 165 00:08:42,240 --> 00:08:43,320 victimize anyone else. 166 00:09:16,240 --> 00:09:17,200 Your Highness! Your Highness! 167 00:09:17,200 --> 00:09:17,919 Eyes off her. 168 00:09:18,120 --> 00:09:18,840 Do your job. 169 00:09:18,960 --> 00:09:19,559 Yes. 170 00:09:19,639 --> 00:09:20,559 Yes, Your Highness. 171 00:09:22,399 --> 00:09:23,080 Stop the bleeding first. 172 00:09:33,879 --> 00:09:34,720 What's wrong with you? 173 00:09:39,720 --> 00:09:40,360 Are you alright? 174 00:09:47,279 --> 00:09:47,919 What's the matter? 175 00:09:56,919 --> 00:09:57,720 What happened? 176 00:09:58,440 --> 00:09:59,320 Rose...mary. 177 00:09:59,919 --> 00:10:00,919 Rosemary. 178 00:10:01,039 --> 00:10:01,919 Rosemary? 179 00:10:02,720 --> 00:10:03,360 Got it. 180 00:10:11,559 --> 00:10:12,159 Here. 181 00:10:17,480 --> 00:10:18,240 How do you feel? 182 00:10:26,080 --> 00:10:27,639 So here it is. 183 00:10:27,879 --> 00:10:29,000 You truly are dodgy. 184 00:10:29,360 --> 00:10:30,279 That was a trick. 185 00:10:32,320 --> 00:10:33,200 So what? 186 00:10:33,360 --> 00:10:34,480 You tricked me first. 187 00:10:46,399 --> 00:10:48,279 You've never seen a Jadeling. 188 00:10:48,519 --> 00:10:50,240 And you're forbidden to chase after our kind. 189 00:10:50,360 --> 00:10:51,120 Understood? 190 00:10:52,080 --> 00:10:52,799 Understood. 191 00:10:58,519 --> 00:11:00,279 You've changed a lot since we were little, 192 00:11:00,559 --> 00:11:01,759 haven't you? 193 00:11:02,320 --> 00:11:03,120 But it's okay, 194 00:11:04,080 --> 00:11:05,720 you still can't bear to see me die. 195 00:11:06,039 --> 00:11:07,720 Once I fulfill the promise from our childhood, 196 00:11:08,519 --> 00:11:10,279 we'll be square. 197 00:11:14,120 --> 00:11:16,000 Finally, a giant loose end tied up. 198 00:11:20,240 --> 00:11:22,080 So this is why you stayed by my side. 199 00:11:22,799 --> 00:11:23,559 Rest assured. 200 00:11:23,919 --> 00:11:25,879 I'm gonna search the world for Jadeling. 201 00:11:26,559 --> 00:11:28,039 Is there more rosemary? 202 00:11:28,320 --> 00:11:30,240 Why isn't my sound spell working? 203 00:11:31,919 --> 00:11:33,759 I've been feeding myself on this 204 00:11:34,039 --> 00:11:34,919 heart-burning herb 205 00:11:35,159 --> 00:11:36,360 over the past twelve years. 206 00:11:37,080 --> 00:11:38,960 It's long since seeped into my blood. 207 00:11:45,759 --> 00:11:47,919 I'm a Jadeling, not a beast! 208 00:11:48,120 --> 00:11:49,639 Why do you have to tie me up? 209 00:11:53,639 --> 00:11:55,120 Your Highness, the Grand Heir... 210 00:11:56,919 --> 00:11:58,480 has had his wounds treated. 211 00:11:58,559 --> 00:11:59,600 It's worse than it looks. 212 00:12:00,200 --> 00:12:01,279 He wants to see you. 213 00:12:04,440 --> 00:12:05,120 Understood. 214 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Watch her closely. 215 00:12:08,240 --> 00:12:09,120 Keep her mouth shut. 216 00:12:09,279 --> 00:12:09,960 Yes. 217 00:12:14,480 --> 00:12:15,480 You see, 218 00:12:15,600 --> 00:12:17,320 His Highness is usually very even-tempered. 219 00:12:17,639 --> 00:12:18,360 This time, though, 220 00:12:18,600 --> 00:12:20,519 he must have run into something serious 221 00:12:20,840 --> 00:12:21,600 and got a bit agitated. 222 00:12:21,879 --> 00:12:23,039 Don't take it personally. 223 00:12:25,399 --> 00:12:26,200 It's nothing. 224 00:12:26,559 --> 00:12:28,240 He saved my life, after all. 225 00:12:28,720 --> 00:12:30,240 I can put up with it. 226 00:12:38,399 --> 00:12:39,720 Your Highness isn't injured in the arm. 227 00:12:40,519 --> 00:12:42,159 Do you seriously need my help? 228 00:12:44,039 --> 00:12:45,279 Last night was nightmarish. 229 00:12:45,720 --> 00:12:47,200 My wrist still shivers from the shock. 230 00:12:48,279 --> 00:12:49,919 If I spill the medicine you brewed for me, 231 00:12:50,120 --> 00:12:51,200 my dear Uncle, 232 00:12:51,279 --> 00:12:52,679 I would resent myself. 233 00:12:53,440 --> 00:12:54,639 Then go back to the palace. 234 00:12:55,639 --> 00:12:56,320 The physicians 235 00:12:56,519 --> 00:12:57,960 would kill to feed you. 236 00:12:58,240 --> 00:12:59,600 I shudder to show up wounded 237 00:13:00,000 --> 00:13:01,480 and weigh in on His Majesty. 238 00:13:01,840 --> 00:13:04,360 May I stay here with you for a couple of days? 239 00:13:05,679 --> 00:13:07,120 How smart of you! 240 00:13:08,840 --> 00:13:10,519 I assume that's a yes, Uncle? 241 00:13:12,120 --> 00:13:13,080 Coincidentally, 242 00:13:13,279 --> 00:13:15,559 yesterday was Zhaohua's mother's death anniversary. 243 00:13:16,000 --> 00:13:17,559 I have repaired her mother's heirloom. 244 00:13:17,960 --> 00:13:19,159 Just about to give it to her. 245 00:13:19,440 --> 00:13:20,799 My being bedridden now, 246 00:13:22,279 --> 00:13:23,840 I wonder if you would be so kind 247 00:13:24,080 --> 00:13:25,200 as to deliver it to her for me? 248 00:13:26,799 --> 00:13:28,639 After all, you asked royal grace for her 249 00:13:28,919 --> 00:13:31,120 to be your fiancée before you went to war. 250 00:13:48,000 --> 00:13:49,200 Ah, I can't stand the bitterness. 251 00:13:49,759 --> 00:13:50,919 Could I trouble Imperial Uncle 252 00:13:51,240 --> 00:13:52,399 to fetch me some candied fruit? 253 00:14:33,039 --> 00:14:33,840 Zhaohua? 254 00:14:37,080 --> 00:14:37,840 Why are you here? 255 00:14:39,159 --> 00:14:39,799 I... 256 00:14:40,279 --> 00:14:41,759 I heard there was an assassin in the marketplace, 257 00:14:41,879 --> 00:14:42,759 and came to check you out. 258 00:14:43,320 --> 00:14:44,120 Are you okay? 259 00:14:44,399 --> 00:14:45,159 I'm fine. 260 00:14:45,559 --> 00:14:46,480 The one in trouble is him. 261 00:14:48,440 --> 00:14:49,120 Zhaohua. 262 00:14:49,960 --> 00:14:52,080 Recently, there's been a lot of unrest in the city. 263 00:14:52,480 --> 00:14:53,399 You should avoid 264 00:14:53,480 --> 00:14:55,000 going out alone as much as possible. 265 00:14:56,240 --> 00:14:58,480 If you need help at the clinic, 266 00:14:59,200 --> 00:15:01,039 I'll have Qingniang send some staff 267 00:15:01,840 --> 00:15:03,159 to run errands for you. 268 00:15:03,799 --> 00:15:04,879 Zhaohua, 269 00:15:08,759 --> 00:15:09,840 I was injured last night, 270 00:15:10,120 --> 00:15:11,200 and lost a lot of blood. 271 00:15:12,000 --> 00:15:13,480 Could you examine me again? 272 00:15:17,679 --> 00:15:19,919 My sound spell doesn't work on him. 273 00:15:21,519 --> 00:15:22,440 He seems 274 00:15:22,799 --> 00:15:24,720 to have forgotten who I am. 275 00:15:25,840 --> 00:15:26,720 If that's the case, 276 00:15:27,279 --> 00:15:28,759 I should hurry back to the Mirage Realm. 277 00:15:36,120 --> 00:15:38,039 A life-saving favor dwarfs everything. 278 00:15:38,440 --> 00:15:40,559 The childhood promise I made 279 00:15:40,799 --> 00:15:41,919 I have to fulfill it, right? 280 00:15:44,360 --> 00:15:45,039 Never mind. 281 00:15:45,159 --> 00:15:46,039 I'll stay here for now. 282 00:15:53,919 --> 00:15:54,840 Darn it! 283 00:16:02,480 --> 00:16:03,159 Zhaohua, 284 00:16:03,600 --> 00:16:05,519 You've been attending to him. You know best. 285 00:16:05,799 --> 00:16:07,159 Check him out. 286 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 How are you gonna check me out, 287 00:16:12,600 --> 00:16:13,759 standing planted there? 288 00:16:40,279 --> 00:16:41,120 Shen Miu, 289 00:16:42,639 --> 00:16:43,799 do you realize you 290 00:16:44,279 --> 00:16:46,639 look like you're gonna eating me alive? 291 00:16:55,519 --> 00:16:56,440 Give me... 292 00:16:58,080 --> 00:16:59,039 Be civilized! 293 00:16:59,279 --> 00:17:00,399 Have some decency. 294 00:17:00,759 --> 00:17:01,720 I can't give it to you... 295 00:17:02,039 --> 00:17:03,240 His Highness has a new secret. 296 00:17:03,480 --> 00:17:05,000 Gotta tip the Grand Heir off about it. 297 00:17:16,799 --> 00:17:18,559 I heard you plan to stay here to recover. 298 00:17:19,160 --> 00:17:20,920 Your wedding with Uncle is coming soon. 299 00:17:21,519 --> 00:17:23,160 You'll be going back and forth a lot. 300 00:17:26,039 --> 00:17:27,160 Wouldn't it 301 00:17:27,960 --> 00:17:29,920 make things more convenient 302 00:17:35,160 --> 00:17:36,200 for us? 303 00:17:41,599 --> 00:17:42,319 I'll see myself out. 304 00:18:00,200 --> 00:18:01,000 Zhaohua! 305 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 I want you. 306 00:18:07,799 --> 00:18:09,160 Not here, too! 307 00:18:09,480 --> 00:18:10,920 How many more secrets are there here? 308 00:18:18,559 --> 00:18:20,200 Why must I be decent?18050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.