All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E03.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,479 --> 00:00:38,079 Your Highness, 2 00:00:38,520 --> 00:00:39,920 the Kuayi tribe members lurking nearby 3 00:00:40,039 --> 00:00:41,079 have all been eliminated. 4 00:00:41,399 --> 00:00:42,320 That young lady said 5 00:00:42,320 --> 00:00:44,320 she saved you in the crisis last night. 6 00:00:44,759 --> 00:00:46,000 "She saved me?" 7 00:00:46,320 --> 00:00:46,920 Yes. 8 00:00:47,200 --> 00:00:48,600 A delicate girl like that 9 00:00:48,679 --> 00:00:49,799 risking her life for you? 10 00:00:50,920 --> 00:00:51,799 Delicate? 11 00:00:52,520 --> 00:00:53,119 Yeah. 12 00:00:53,560 --> 00:00:55,000 She looks barely 20. 13 00:00:55,439 --> 00:00:56,359 Such courage. 14 00:00:56,920 --> 00:00:57,759 If not for her, 15 00:00:57,880 --> 00:00:58,799 you'd be dead. 16 00:00:59,520 --> 00:01:01,520 Could rosemary be here? 17 00:01:03,039 --> 00:01:04,159 Because of her, 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,239 I would've 19 00:01:05,400 --> 00:01:06,560 died even sooner. 20 00:01:12,079 --> 00:01:13,840 What a sharp tongue. 21 00:01:14,159 --> 00:01:15,159 But… 22 00:01:17,000 --> 00:01:17,519 Your Highness! 23 00:01:17,640 --> 00:01:18,560 Are you alright? 24 00:01:18,760 --> 00:01:19,400 Your Highness! 25 00:01:19,640 --> 00:01:20,319 Quiet. 26 00:01:20,560 --> 00:01:21,319 Shift back. 27 00:01:26,359 --> 00:01:27,959 He's quite a good guy. 28 00:01:28,280 --> 00:01:28,799 Your Highness, 29 00:01:28,959 --> 00:01:30,359 you searched all day and night yesterday. 30 00:01:30,519 --> 00:01:31,799 Did you find the woman Yang Ping mentioned, 31 00:01:31,879 --> 00:01:33,280 half-beast, half-demon? 32 00:01:33,760 --> 00:01:34,760 Is she a Jadeling? 33 00:01:45,959 --> 00:01:47,560 [You searched all day and night yesterday.] 34 00:01:48,040 --> 00:01:49,480 [Did you find the woman Yang Ping mentioned,] 35 00:01:49,640 --> 00:01:51,159 [half-beast, half-demon?] 36 00:01:52,000 --> 00:01:52,719 I didn't. 37 00:01:53,680 --> 00:01:54,439 Lady Benefactor. 38 00:01:55,079 --> 00:01:56,079 Lady Benefactor! 39 00:02:06,560 --> 00:02:08,680 Lucky Cloud, are you feeling better? 40 00:02:08,960 --> 00:02:09,639 Your Highness, 41 00:02:09,919 --> 00:02:11,800 since this lady is your savior, 42 00:02:12,000 --> 00:02:13,120 let me prepare some money 43 00:02:13,360 --> 00:02:14,199 and send her home. 44 00:02:14,319 --> 00:02:15,039 - No! - No! 45 00:02:17,280 --> 00:02:18,000 Why? 46 00:02:22,840 --> 00:02:24,039 Why don't you wanna go back? 47 00:02:25,680 --> 00:02:26,280 I… 48 00:02:28,000 --> 00:02:30,120 My parents died when I was young. 49 00:02:32,039 --> 00:02:33,639 Now I'm almost 18, 50 00:02:33,800 --> 00:02:34,680 and they want me to marry 51 00:02:34,680 --> 00:02:36,439 a man I don't even know. 52 00:02:37,159 --> 00:02:38,240 Lucky Cloud, 53 00:02:38,719 --> 00:02:39,919 could you 54 00:02:40,520 --> 00:02:41,840 take me out of the mountains 55 00:02:42,120 --> 00:02:43,599 to see the outside world? 56 00:02:46,719 --> 00:02:47,400 Alright. 57 00:02:48,680 --> 00:02:49,560 The Emperor is gravely ill. 58 00:02:49,960 --> 00:02:51,159 We've already delayed two days. 59 00:02:51,520 --> 00:02:53,439 Tomorrow, we return to the capital. 60 00:02:53,680 --> 00:02:54,319 Understood. 61 00:02:59,199 --> 00:03:00,599 So you can't bear to part with me either? 62 00:03:02,039 --> 00:03:02,719 Yes. 63 00:03:03,319 --> 00:03:04,680 You are my savior. 64 00:03:05,719 --> 00:03:07,800 How could I let you leave? 65 00:03:11,840 --> 00:03:13,439 Until you lift my curse, 66 00:03:14,039 --> 00:03:14,759 I, 67 00:03:15,520 --> 00:03:17,319 won't let you off easy. 68 00:03:36,800 --> 00:03:38,159 Come, dinner's ready! 69 00:03:39,319 --> 00:03:40,759 Lianhua's cooking is best! 70 00:03:40,960 --> 00:03:42,599 Yes, better than ours! 71 00:03:42,759 --> 00:03:43,439 Let's start! 72 00:03:44,319 --> 00:03:46,800 Jiangzhu, have some more! 73 00:03:48,719 --> 00:03:49,840 So tasty! 74 00:03:51,960 --> 00:03:54,039 [Finally, a decent meal!] 75 00:03:56,479 --> 00:03:57,240 [Wait!] 76 00:03:57,520 --> 00:03:58,439 [Not yet!] 77 00:03:59,280 --> 00:03:59,960 Your Highness, 78 00:04:00,400 --> 00:04:02,560 isn't she your savior? 79 00:04:02,919 --> 00:04:04,000 Why are you… 80 00:04:04,360 --> 00:04:06,680 Never thought the truth serum from Xisai 81 00:04:07,120 --> 00:04:08,680 would be used on her. 82 00:04:09,000 --> 00:04:09,680 Qingniang, 83 00:04:09,919 --> 00:04:11,240 put this in all the dishes. 84 00:04:11,360 --> 00:04:12,400 Once she eats, 85 00:04:12,719 --> 00:04:13,479 for two hours, 86 00:04:13,599 --> 00:04:15,000 she cannot lie. 87 00:04:16,160 --> 00:04:16,920 As you command. 88 00:04:28,360 --> 00:04:29,560 So many dishes prepared for you, 89 00:04:30,360 --> 00:04:31,279 eat whatever you like. 90 00:04:32,759 --> 00:04:34,439 Yunshuang told me, 91 00:04:34,560 --> 00:04:37,040 if the host hasn't started eating, 92 00:04:39,959 --> 00:04:41,240 I cannot eat first. 93 00:04:41,600 --> 00:04:43,040 Since when do you care about rules? 94 00:04:48,519 --> 00:04:49,360 You eat first, then. 95 00:05:28,000 --> 00:05:29,319 [Foolish demon.] 96 00:05:30,120 --> 00:05:31,879 Why insist on coming with me? 97 00:05:32,000 --> 00:05:33,319 To find rosemary with you. 98 00:05:37,959 --> 00:05:38,800 And then? 99 00:05:39,439 --> 00:05:40,839 To cast the sound spell on you… 100 00:05:42,279 --> 00:05:44,040 to make you forget Yunshuang and Lixue, 101 00:05:44,319 --> 00:05:45,879 and make you forget about hunting Jadelings… 102 00:05:50,319 --> 00:05:51,759 Why did I say all that? 103 00:05:52,120 --> 00:05:53,639 How is the curse lifted? 104 00:05:54,720 --> 00:05:55,360 It requires… 105 00:06:00,040 --> 00:06:00,879 Requires what? 106 00:06:02,920 --> 00:06:03,720 Spit it out. 107 00:06:04,439 --> 00:06:05,120 Spit it out! 108 00:06:06,480 --> 00:06:07,240 Spit it out now. 109 00:06:07,720 --> 00:06:08,439 Out with it! 110 00:06:09,160 --> 00:06:10,000 Don't force my hand. 111 00:06:10,839 --> 00:06:11,600 Spit it out and talk. 112 00:06:11,800 --> 00:06:12,399 Quickly! 113 00:06:16,319 --> 00:06:17,040 Spit it out. 114 00:06:17,439 --> 00:06:17,959 Spit! 115 00:06:18,680 --> 00:06:19,800 Your Highness, the palace… 116 00:06:23,279 --> 00:06:24,000 An urgent summons. 117 00:06:24,120 --> 00:06:25,319 His Majesty commands your presence. 118 00:06:27,480 --> 00:06:28,360 Understood. 119 00:06:33,680 --> 00:06:34,600 Keep her under watch. 120 00:06:35,279 --> 00:06:36,240 Station heavy guards, 121 00:06:36,680 --> 00:06:37,560 no negligence. 122 00:06:39,199 --> 00:06:39,800 Miss, 123 00:06:39,920 --> 00:06:41,839 will you… finish your meal? 124 00:06:42,560 --> 00:06:43,319 Yes. 125 00:07:15,279 --> 00:07:16,120 Uncle, 126 00:07:17,040 --> 00:07:18,040 you're finally back. 127 00:07:20,879 --> 00:07:22,079 Uncle, on your victorious return, 128 00:07:22,279 --> 00:07:24,279 I should have welcomed you personally. 129 00:07:28,079 --> 00:07:29,439 Rather than your welcome, 130 00:07:29,720 --> 00:07:31,399 I'd rather see you stand soon 131 00:07:31,560 --> 00:07:32,279 to fight 132 00:07:32,600 --> 00:07:34,040 beside me on the battlefield. 133 00:07:37,959 --> 00:07:39,360 I'm useless. 134 00:07:41,319 --> 00:07:42,600 Truly useless, 135 00:07:43,160 --> 00:07:44,160 or simply unwilling? 136 00:07:51,959 --> 00:07:53,480 This victory, 137 00:07:54,000 --> 00:07:56,040 your contribution is undeniable. 138 00:07:56,519 --> 00:07:58,360 Credit goes to your guidance, Father. 139 00:08:02,160 --> 00:08:03,480 Yet returning to the capital, 140 00:08:03,920 --> 00:08:06,000 you delayed two days. 141 00:08:09,560 --> 00:08:10,319 Grandfather, 142 00:08:10,759 --> 00:08:12,720 Uncle must have been injured, 143 00:08:12,959 --> 00:08:14,279 that's why he's late. 144 00:08:15,199 --> 00:08:16,120 Yuheng, 145 00:08:17,040 --> 00:08:18,160 leave us. 146 00:08:26,439 --> 00:08:27,240 Uncle, 147 00:08:27,600 --> 00:08:28,759 forgive my impertinence. 148 00:08:29,120 --> 00:08:31,040 But please visit Zhaohua 149 00:08:31,279 --> 00:08:32,440 at Jianxiang Studio. 150 00:08:33,000 --> 00:08:34,200 Give her my regards. 151 00:08:34,600 --> 00:08:35,799 You're quite concerned 152 00:08:36,320 --> 00:08:37,480 about my betrothed. 153 00:08:49,679 --> 00:08:50,399 Father, 154 00:08:50,960 --> 00:08:52,559 why summon me? 155 00:08:52,879 --> 00:08:56,240 What occupied those two days? 156 00:08:56,720 --> 00:08:58,159 Matters of the heart. 157 00:09:04,840 --> 00:09:05,519 [Oh no!] 158 00:09:05,919 --> 00:09:08,279 [Never thought the truth serum from Xisai] 159 00:09:08,759 --> 00:09:10,279 [would be used on her.] 160 00:09:15,039 --> 00:09:16,519 A mere woman 161 00:09:16,840 --> 00:09:19,279 has stolen your reason? 162 00:09:19,440 --> 00:09:20,240 Not mere, 163 00:09:20,480 --> 00:09:21,279 she's special. 164 00:09:21,440 --> 00:09:22,240 I can't fathom her, 165 00:09:22,879 --> 00:09:23,600 yet she… 166 00:09:24,279 --> 00:09:25,559 seized my heartbeat, 167 00:09:26,399 --> 00:09:27,720 and stole my breath away. 168 00:09:32,279 --> 00:09:33,039 Your Highness, 169 00:09:33,120 --> 00:09:34,480 stop talking! 170 00:09:35,960 --> 00:09:37,159 Let him speak! 171 00:09:37,600 --> 00:09:38,519 Seized how? 172 00:09:38,960 --> 00:09:39,960 Stole how? 173 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Her hands were cold. 174 00:09:43,440 --> 00:09:44,519 The moment I held her, 175 00:09:45,039 --> 00:09:46,039 I was bewitched. 176 00:09:46,759 --> 00:09:47,720 She made me lose control, 177 00:09:48,000 --> 00:09:49,960 made me yearn to protect her. 178 00:09:51,399 --> 00:09:52,600 But her heart was warm. 179 00:09:53,320 --> 00:09:54,320 Without her, 180 00:09:54,759 --> 00:09:55,399 I would have 181 00:09:56,039 --> 00:09:57,840 died at Kuayi hands. 182 00:09:57,960 --> 00:09:59,080 Preposterous! 183 00:10:00,159 --> 00:10:01,320 You're swayed by 184 00:10:01,399 --> 00:10:03,639 some irrelevant woman? 185 00:10:03,960 --> 00:10:05,720 What happened 12 years ago, 186 00:10:06,039 --> 00:10:07,320 have you forgotten? 187 00:10:10,080 --> 00:10:11,159 12 years ago, 188 00:10:11,639 --> 00:10:13,639 one wrong decision of mine 189 00:10:14,159 --> 00:10:15,399 led to 190 00:10:15,960 --> 00:10:18,679 my battlefield comrades 191 00:10:19,799 --> 00:10:21,080 being slaughtered 192 00:10:22,000 --> 00:10:23,279 by Jadelings. 193 00:10:23,440 --> 00:10:24,559 And still, 194 00:10:25,120 --> 00:10:26,879 you haven't eliminated the 13 Jadelings 195 00:10:26,879 --> 00:10:28,679 who escaped! 196 00:10:29,360 --> 00:10:31,320 Have you forgotten your identity, 197 00:10:31,559 --> 00:10:33,799 and your duty? 198 00:10:36,440 --> 00:10:37,320 I… 199 00:10:39,720 --> 00:10:40,679 dare not forget. 200 00:10:41,759 --> 00:10:42,879 The fault is mine. 201 00:10:43,399 --> 00:10:45,440 I accept any punishment. 202 00:10:46,759 --> 00:10:47,600 Cheng Su. 203 00:10:48,399 --> 00:10:49,159 Here. 204 00:10:56,639 --> 00:10:59,080 I betrothed Qin Zhaohua to you, 205 00:10:59,759 --> 00:11:02,120 yet you still dally with others? 206 00:11:11,639 --> 00:11:13,159 Since you've returned, 207 00:11:14,320 --> 00:11:15,639 you two shall 208 00:11:16,399 --> 00:11:17,919 marry soon! 209 00:11:29,240 --> 00:11:29,960 Miss Qin, 210 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 His Highness has audience with His Majesty. 211 00:11:31,799 --> 00:11:33,279 These gifts are from him. 212 00:11:33,519 --> 00:11:35,840 He'll discuss the wedding date soon. 213 00:11:37,240 --> 00:11:38,440 Grateful for his concern. 214 00:11:45,399 --> 00:11:47,200 Miss, your things are packed, 215 00:11:47,360 --> 00:11:49,399 time for the Grand Heir's treatment at Purity Palace. 216 00:11:50,639 --> 00:11:51,320 Not going. 217 00:11:51,919 --> 00:11:53,679 Others can also treat his legs. 218 00:11:55,039 --> 00:11:55,639 Yun'er, 219 00:11:55,720 --> 00:11:57,120 prepare his medical records 220 00:11:57,279 --> 00:11:59,120 and send them to the Imperial Medical Bureau. 221 00:12:01,039 --> 00:12:01,799 Then I'll also note 222 00:12:01,879 --> 00:12:03,840 the Golden-healing the Grand Heir often uses. 223 00:12:04,200 --> 00:12:05,480 He fell two days ago, 224 00:12:05,600 --> 00:12:07,399 arm landing on vase shards. 225 00:12:08,120 --> 00:12:09,159 Vase shards? 226 00:12:11,320 --> 00:12:12,159 He's injured? 227 00:12:12,639 --> 00:12:14,600 I don't know details. 228 00:12:14,840 --> 00:12:16,919 Shijin said there was a deep gash, 229 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 he couldn't bear to look. 230 00:12:24,159 --> 00:12:24,879 I've devoted so much care 231 00:12:24,879 --> 00:12:26,480 to Your Highness's health. 232 00:12:27,120 --> 00:12:28,360 How are you hurt again? 233 00:12:29,559 --> 00:12:30,440 Miss Qin, 234 00:12:30,679 --> 00:12:33,080 I am to blame. 235 00:12:33,559 --> 00:12:36,399 His Highness found a pearl 236 00:12:36,600 --> 00:12:38,840 to mend your mother's hairpin. 237 00:12:39,360 --> 00:12:40,600 The pearl dropped. 238 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 I was brewing medicine, 239 00:12:43,759 --> 00:12:45,480 so he fetched it himself, 240 00:12:45,879 --> 00:12:47,559 knocked the vase, 241 00:12:47,720 --> 00:12:49,159 and fell. 242 00:12:49,480 --> 00:12:50,080 That's how… 243 00:12:50,080 --> 00:12:50,879 Shijin, 244 00:12:51,679 --> 00:12:52,799 enough of that. 245 00:12:59,200 --> 00:13:00,720 My own carelessness. 246 00:13:06,639 --> 00:13:08,120 I've brought His Highness's records. 247 00:13:08,440 --> 00:13:09,720 I'll send them to Imperial Medical Bureau. 248 00:13:10,240 --> 00:13:10,960 From now on… 249 00:13:11,200 --> 00:13:12,799 I'll prepare the medicine. 250 00:13:42,480 --> 00:13:43,840 I've cleaned the wound 251 00:13:44,120 --> 00:13:45,080 and changed the dressing. 252 00:13:45,679 --> 00:13:46,399 I shall leave. 253 00:13:46,720 --> 00:13:48,200 Not "Your Highness" 254 00:13:49,200 --> 00:13:50,080 anymore? 255 00:13:56,399 --> 00:13:56,759 Your Highness. 256 00:13:56,759 --> 00:13:58,279 If I weren't injured, 257 00:13:59,200 --> 00:14:00,399 would you have come? 258 00:14:09,200 --> 00:14:09,879 Your Highness, 259 00:14:11,000 --> 00:14:12,919 I'm low-born. 260 00:14:13,720 --> 00:14:15,559 My mother died, father fell in battle. 261 00:14:15,799 --> 00:14:17,279 And my only uncle abandoned me. 262 00:14:17,399 --> 00:14:18,480 It was Prince of Yan 263 00:14:19,159 --> 00:14:20,879 who kept his promise and brought me here. 264 00:14:21,000 --> 00:14:22,240 He let me study medicine, 265 00:14:22,600 --> 00:14:23,759 earn His Majesty's regard, 266 00:14:23,919 --> 00:14:25,279 and treat you. 267 00:14:25,720 --> 00:14:27,200 If you're harmed again, 268 00:14:27,519 --> 00:14:29,039 I can't bear the blame. 269 00:14:30,440 --> 00:14:31,759 I've said what I must. 270 00:14:32,000 --> 00:14:32,840 I should go. 271 00:14:35,720 --> 00:14:36,720 It hurts so much… 272 00:14:36,919 --> 00:14:38,360 Where? 273 00:14:47,120 --> 00:14:48,000 My heart. 274 00:14:48,879 --> 00:14:50,279 Tortured by you 275 00:14:50,879 --> 00:14:52,080 cutting ties with me. 276 00:14:56,559 --> 00:14:57,559 Yuheng… 277 00:15:01,039 --> 00:15:02,840 You didn't just grow up 278 00:15:03,360 --> 00:15:04,480 with Uncle, 279 00:15:05,039 --> 00:15:06,000 you grew up with me too. 280 00:15:07,360 --> 00:15:09,120 You can marry 281 00:15:10,440 --> 00:15:11,919 not just Uncle, 282 00:15:14,799 --> 00:15:15,919 but me too. 283 00:15:37,960 --> 00:15:38,519 Why… 284 00:15:38,799 --> 00:15:41,200 is Miss Qin fleeing? 285 00:15:44,200 --> 00:15:45,000 Shijin, 286 00:15:45,399 --> 00:15:47,080 once this hairpin is mended, 287 00:15:48,039 --> 00:15:50,399 how to surprise Zhaohua? 288 00:15:51,039 --> 00:15:51,679 Well… 289 00:15:53,080 --> 00:15:53,879 Your Highness, 290 00:15:54,480 --> 00:15:57,000 yesterday Miss Qin told me 291 00:15:57,320 --> 00:15:59,279 Prince of Yan is coming back to the capital. 292 00:15:59,519 --> 00:16:01,679 She won't come anymore. 293 00:16:07,480 --> 00:16:09,039 I'll go fetch 294 00:16:09,200 --> 00:16:10,600 Miss Qin to the palace right away! 295 00:16:14,600 --> 00:16:16,440 I deserve death! 296 00:16:33,279 --> 00:16:34,200 This way, 297 00:16:34,840 --> 00:16:37,120 she can rightfully 298 00:16:37,480 --> 00:16:39,120 treat me. 299 00:16:58,320 --> 00:16:59,840 If nothing was there, 300 00:17:00,919 --> 00:17:02,720 why would she flee? 301 00:17:04,519 --> 00:17:06,160 I'll return it to her. 302 00:17:09,759 --> 00:17:10,519 Keep it. 303 00:17:11,119 --> 00:17:12,039 Then, 304 00:17:12,559 --> 00:17:13,759 we have a reason to meet again. 305 00:17:14,839 --> 00:17:16,440 Since Uncle's back, 306 00:17:17,160 --> 00:17:18,759 time for some fun. 307 00:17:19,519 --> 00:17:20,599 Send someone 308 00:17:20,880 --> 00:17:22,400 to watch the Prince of Yan's Mansion. 309 00:17:25,000 --> 00:17:26,839 Your Highness, you were just whipped, 310 00:17:27,160 --> 00:17:28,240 don't overexert yourself. 311 00:17:30,680 --> 00:17:31,200 This is… 312 00:17:31,279 --> 00:17:32,599 After military matters are settled, 313 00:17:32,720 --> 00:17:33,599 take a squad 314 00:17:33,680 --> 00:17:34,400 to Luoxia Forest. 315 00:17:34,519 --> 00:17:36,440 Search each spot on this map. 316 00:17:36,680 --> 00:17:37,839 Perhaps we'll find 317 00:17:38,039 --> 00:17:39,640 where Jadelings hides. 318 00:17:39,720 --> 00:17:40,279 Yes. 319 00:17:53,000 --> 00:17:53,759 Your Highness, 320 00:17:54,279 --> 00:17:55,400 you're no child, 321 00:17:55,559 --> 00:17:57,039 yet His Majesty struck so hard. 322 00:17:57,559 --> 00:17:59,480 He must've known you returned victorious, 323 00:17:59,680 --> 00:18:01,079 already covered in wounds. 324 00:18:03,359 --> 00:18:04,039 Qingniang, 325 00:18:04,680 --> 00:18:06,559 I made a mistake lately. 326 00:18:06,759 --> 00:18:07,480 I deserved it. 327 00:18:08,000 --> 00:18:09,400 While I was at the palace, 328 00:18:09,680 --> 00:18:11,519 anything happened here? 329 00:18:11,839 --> 00:18:13,160 You mean Miss Jiangzhu? 330 00:18:13,519 --> 00:18:14,480 After her meal, 331 00:18:14,599 --> 00:18:15,680 she spoke nothing but truth, 332 00:18:15,799 --> 00:18:16,680 and praised everyone. 333 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 She's sweet-natured, quite likable. 334 00:18:19,519 --> 00:18:20,200 Enough. 335 00:18:20,920 --> 00:18:21,799 Keep her close. 336 00:18:22,279 --> 00:18:23,319 Don't let her wander. 337 00:18:23,559 --> 00:18:24,160 Yes. 338 00:18:25,480 --> 00:18:26,160 Oh, Your Highness, 339 00:18:26,400 --> 00:18:28,000 among the items you brought back, 340 00:18:28,039 --> 00:18:28,839 in one chest 341 00:18:28,880 --> 00:18:30,559 hid a scholar-looking man. 342 00:18:31,000 --> 00:18:32,240 He's delirious, 343 00:18:32,519 --> 00:18:33,599 says his wife 344 00:18:33,720 --> 00:18:34,960 is half ghost, half demon. 345 00:18:36,359 --> 00:18:37,440 His wife, 346 00:18:38,000 --> 00:18:38,880 is half ghost, 347 00:18:39,599 --> 00:18:40,519 half demon?19295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.