Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,009 --> 00:00:50,196
¿Y con qué lo vas a demostrar?
2
00:00:50,430 --> 00:00:52,385
Hubo testigos presenciales.
3
00:00:52,619 --> 00:00:54,688
Se vio a un hombre que encajaba
con la descripción de Macher,
4
00:00:54,922 --> 00:00:56,109
en una fiesta de una hermandad...
5
00:00:56,343 --> 00:00:57,837
en la Universidad Windsor, en 1997.
6
00:00:58,071 --> 00:01:00,025
El mismo año en que
ocurrieron los asesinatos.
7
00:01:00,259 --> 00:01:01,292
Es pura especulación...
8
00:01:01,526 --> 00:01:02,713
¿de acuerdo?
Eso nunca se ha confirmado.
9
00:01:02,947 --> 00:01:05,113
Se ha con...
10
00:01:09,322 --> 00:01:11,507
¡Mierda!
11
00:01:11,741 --> 00:01:13,522
Fue un viaje largo.
12
00:01:16,963 --> 00:01:19,532
¡Carajo, qué locura!
13
00:01:19,766 --> 00:01:20,761
¿Me puedes sacar una foto?
14
00:01:20,995 --> 00:01:22,544
Sí.
15
00:01:24,834 --> 00:01:27,537
Muy bien.
Qué linda.
16
00:01:30,287 --> 00:01:31,607
Ya la tengo.
17
00:01:33,166 --> 00:01:35,408
Espera, una más.
Una más.
18
00:01:38,159 --> 00:01:40,535
Está bien, tengo que ir al baño.
Entremos.
19
00:01:40,769 --> 00:01:44,836
El código es...
20
00:01:45,070 --> 00:01:50,383
7-8-2-2.
21
00:01:54,399 --> 00:01:58,678
¿Estás lista para...
22
00:01:59,392 --> 00:02:03,747
la experiencia
de la Casa Macher?
23
00:02:07,802 --> 00:02:10,025
¡Dios mío!
24
00:02:10,259 --> 00:02:12,923
Increíble.
25
00:02:13,293 --> 00:02:15,516
Una casa de crimen verdadero.
26
00:02:15,750 --> 00:02:18,069
Es perfecta.
27
00:02:18,439 --> 00:02:19,894
¿Verdad?
28
00:02:20,128 --> 00:02:22,677
O sea, es como...
Es idéntica.
29
00:02:24,007 --> 00:02:25,230
Esto es genial.
30
00:02:25,464 --> 00:02:27,899
La sangre falsa.
31
00:02:28,920 --> 00:02:31,047
Mira esto.
Mira esto.
32
00:02:31,800 --> 00:02:33,773
Me voy a hacer pis encima.
33
00:02:34,833 --> 00:02:36,480
Cariño, aquí es donde
Sidney Prescott...
34
00:02:36,714 --> 00:02:38,170
le disparó a Billy Loomis en la cara,
justo después de que ella...
35
00:02:38,404 --> 00:02:40,973
...lo apuñaló con el paraguas.
Ya sé.
36
00:02:41,207 --> 00:02:42,011
¿Dónde está el baño?
37
00:02:42,245 --> 00:02:43,853
No, ese es el armario
donde se escondía Sidney.
38
00:02:44,087 --> 00:02:45,735
¿Te acuerdas? ¿Antes de que
lo apuñalara con el paraguas?
39
00:02:45,969 --> 00:02:47,980
Claro.
40
00:02:52,881 --> 00:02:54,661
¡Lo encontré!
41
00:02:56,067 --> 00:02:58,311
Qué genial.
42
00:03:02,902 --> 00:03:04,875
¡Esto está genial!
43
00:03:06,203 --> 00:03:08,638
Increíble.
44
00:03:09,621 --> 00:03:10,808
Amber.
45
00:03:11,042 --> 00:03:13,822
Y Richie.
Quiero decir...
46
00:03:28,474 --> 00:03:30,678
¿Scott?
47
00:03:35,771 --> 00:03:37,974
¿Scott?
48
00:03:38,882 --> 00:03:41,354
¿Hola?
49
00:03:47,175 --> 00:03:49,801
¡Scott!
50
00:03:51,359 --> 00:03:53,947
Amigo, ¿dónde te metiste?
51
00:04:12,403 --> 00:04:13,743
- ¿Qué pasa?
- ¡Dios mío! ¡Ghostface está ahí adentro!
52
00:04:13,977 --> 00:04:15,624
- ¿Qué?
- ¡Ghostface está ahí adentro!
53
00:04:15,858 --> 00:04:16,891
Alguien con una
máscara de fantasma.
54
00:04:17,125 --> 00:04:17,737
¿De qué estás hablando?
55
00:04:17,971 --> 00:04:19,235
Hay alguien en esa habitación...
56
00:04:19,469 --> 00:04:21,787
con una máscara de Ghostface.
57
00:04:22,578 --> 00:04:23,458
No entres ahí.
58
00:04:23,692 --> 00:04:26,549
Scott.
¡Scott!
59
00:04:38,512 --> 00:04:41,792
¡Vas a morir esta noche!
60
00:04:43,658 --> 00:04:45,632
Es falso.
61
00:04:48,880 --> 00:04:51,218
Esto es tan genial.
62
00:04:51,452 --> 00:04:53,255
Tiene un sensor de movimiento.
63
00:04:53,489 --> 00:04:54,867
Mira esto.
64
00:04:55,101 --> 00:04:57,631
¿Te gustan las
películas de terror?
65
00:04:57,865 --> 00:05:00,185
O sea, vamos, mira eso.
66
00:05:00,515 --> 00:05:03,007
Qué genial.
67
00:05:03,241 --> 00:05:04,351
Muy de alta tecnología.
68
00:05:04,585 --> 00:05:05,772
Se veía tan real.
69
00:05:06,006 --> 00:05:09,861
¡Qué padre!
70
00:05:11,267 --> 00:05:14,066
- Está enchufado justo aquí.
- ¿Qué?
71
00:05:14,300 --> 00:05:16,869
- Así que esto es.
- Esto da mucho miedo.
72
00:05:17,103 --> 00:05:18,674
La habitación dónde Stu
organizó esa fiesta...
73
00:05:18,908 --> 00:05:21,132
para atraer a Sidney Prescott
hacia su muerte.
74
00:05:21,366 --> 00:05:23,013
Sabes, dicen que Billy
fue el cerebro...
75
00:05:23,247 --> 00:05:26,008
pero, yo siempre he sido
más admirador de Stu.
76
00:05:26,242 --> 00:05:27,006
- ¿Quién era tu favorito?
- ¿Qué?
77
00:05:27,240 --> 00:05:29,348
¿Mi adolescente asesino favorito?
78
00:05:29,582 --> 00:05:31,269
Ninguno.
79
00:05:31,503 --> 00:05:33,073
¿Vas a estar con esa actitud
todo el tiempo?
80
00:05:33,307 --> 00:05:35,203
¿Qué quieres que haga?
81
00:05:35,994 --> 00:05:37,642
Está bien.
Cariño, ¿sabías que aquí es...
82
00:05:37,876 --> 00:05:39,831
donde Sidney le tiró una
televisión a la cabeza a Stu?
83
00:05:40,065 --> 00:05:42,096
¿Y le aplastó toda
la locura del cerebro?
84
00:05:42,330 --> 00:05:44,362
¿Pero realmente lo mató?
85
00:05:44,596 --> 00:05:47,663
Ya escuchaste el podcast.
Hay muchas teorías de que Stu sobrevivió.
86
00:05:47,897 --> 00:05:49,699
No.
Había un cadáver.
87
00:05:49,933 --> 00:05:51,771
Lo llevaron a la morgue
y luego lo enterraron.
88
00:05:52,005 --> 00:05:54,114
Eso no se puede fingir.
89
00:05:54,348 --> 00:05:56,896
Echemos un vistazo
a la cocina.
90
00:06:06,596 --> 00:06:07,822
Aquí es donde Sidney
y Gale Weathers...
91
00:06:08,056 --> 00:06:10,125
achicharraron a Amber Freeman
hace unos años.
92
00:06:10,359 --> 00:06:12,122
Sí, donde la quemaron viva.
93
00:06:12,356 --> 00:06:15,366
No me gustaría morir así.
94
00:06:23,606 --> 00:06:24,678
- ¡Dios mío!
- Es falso.
95
00:06:24,912 --> 00:06:25,639
Es falso.
96
00:06:25,873 --> 00:06:28,537
Jodidamente gracioso.
97
00:06:30,635 --> 00:06:33,184
Está pasando.
98
00:06:35,012 --> 00:06:35,891
¿Hola?
99
00:06:36,125 --> 00:06:37,927
Hola, Scott.
Hola, Madison.
100
00:06:38,161 --> 00:06:40,268
Bienvenidos a la experiencia
de la Casa Macher.
101
00:06:40,502 --> 00:06:41,803
¿Les está gustando hasta ahora?
102
00:06:42,037 --> 00:06:43,224
Es increíble.
103
00:06:43,458 --> 00:06:45,528
¿Les gustan las
películas de terror?
104
00:06:45,762 --> 00:06:47,102
Vamos, vamos.
105
00:06:47,336 --> 00:06:48,946
Sí, mi novio es un gran
fanático del terror.
106
00:06:49,180 --> 00:06:50,750
¿Cuál es su película
de terror favorita?
107
00:06:50,984 --> 00:06:53,438
- Stab One.
- Es hora de jugar un juego.
108
00:06:53,672 --> 00:06:55,628
Trivia de películas de terror.
Tres preguntas.
109
00:06:55,862 --> 00:06:59,006
Si fallan una, se mueren.
Pregunta uno:
110
00:06:59,240 --> 00:07:01,349
En la película original
Pesadilla en la Calle del Infierno...
111
00:07:01,583 --> 00:07:03,652
¿quién es la primera persona
en morir?
112
00:07:03,886 --> 00:07:05,342
- Tina Gray.
- Correcto.
113
00:07:05,576 --> 00:07:06,532
Pregunta dos:
114
00:07:06,766 --> 00:07:08,338
En "La Gente Detrás
de las Paredes"...
115
00:07:08,572 --> 00:07:10,756
¿cómo se llama la hija
de mami y papi?
116
00:07:10,990 --> 00:07:12,446
- Alice.
- Muy bien.
117
00:07:12,680 --> 00:07:14,250
Probemos con una difícil esta vez.
118
00:07:14,484 --> 00:07:15,478
En Viernes 13...
119
00:07:15,712 --> 00:07:19,549
¿qué edad tenía Jason Voorhees
cuando se ahogó?
120
00:07:19,783 --> 00:07:21,623
Bueno, en El Capítulo Final...
121
00:07:21,857 --> 00:07:25,537
descubrimos que la señora Voorhees
dio a luz en 1946, ¿verdad?
122
00:07:25,771 --> 00:07:26,765
Y luego, en la película original,
123
00:07:26,999 --> 00:07:29,261
los dos monitores murieron
en el flashback de 1958.
124
00:07:29,495 --> 00:07:31,796
Jason se ahogó el verano anterior a eso.
Eso es en 1957.
125
00:07:32,030 --> 00:07:35,674
Así que, nació en el '46
y se ahogó en el '57.
126
00:07:35,908 --> 00:07:38,362
Once.
Jason tenía once años.
127
00:07:38,596 --> 00:07:42,546
Lo siento mucho, Scott,
pero eso es incorrecto.
128
00:07:42,780 --> 00:07:44,888
Tonterías.
No, los cálculos eran correctos.
129
00:07:45,122 --> 00:07:47,768
Es una pregunta con trampa.
Jason nunca se ahogó.
130
00:07:48,002 --> 00:07:49,841
Muy impresionante, Madison.
131
00:07:50,075 --> 00:07:52,222
Scott tiene suerte
de poder contar contigo.
132
00:07:52,456 --> 00:07:55,985
Supongo que al final
no voy a poder apuñalaros.
133
00:07:56,219 --> 00:07:57,291
Que pasen una noche escalofriante.
134
00:07:57,525 --> 00:08:00,880
Y no se olviden de
darnos cinco estrellas...
135
00:08:01,249 --> 00:08:02,090
¿Te sientes miserable?
136
00:08:02,324 --> 00:08:03,472
Ojalá pudiera fingirlo mejor.
137
00:08:03,706 --> 00:08:04,663
¿Por qué viniste aquí conmigo?
138
00:08:04,897 --> 00:08:06,852
¡Bueno, tú insististe mucho!
139
00:08:07,086 --> 00:08:11,421
Y pensé que podría ser genial,
pero llegamos aquí y es tan cursi.
140
00:08:11,655 --> 00:08:12,650
¿Te quieres ir?
141
00:08:12,884 --> 00:08:13,725
No quiero quedarme aquí,
si tú no quieres.
142
00:08:13,959 --> 00:08:15,030
Puedo conducir a casa ahora mismo.
143
00:08:15,264 --> 00:08:15,989
¿Te irías a casa ahora mismo?
144
00:08:16,223 --> 00:08:17,756
Sí.
145
00:08:17,990 --> 00:08:20,999
No, es demasiado tarde.
146
00:08:21,290 --> 00:08:22,210
Lo siento.
147
00:08:22,444 --> 00:08:25,645
Me voy a esforzar más.
Te lo prometo.
148
00:08:28,548 --> 00:08:30,158
Bueno,
ahora yo tengo que ir al baño.
149
00:08:30,392 --> 00:08:33,017
Es en el pasillo a la izquierda.
150
00:08:41,951 --> 00:08:44,653
LLAMADA DE DESCONOCIDO
151
00:08:46,826 --> 00:08:47,398
¿Hola?
152
00:08:47,632 --> 00:08:51,238
Vas a morir esta noche...
153
00:08:51,472 --> 00:08:52,850
Scott, ¿por qué me llamas?
154
00:08:53,084 --> 00:08:55,654
No soy Scott.
155
00:08:55,888 --> 00:08:58,399
Está bien.
156
00:08:58,691 --> 00:08:59,532
¿Quién eres entonces?
157
00:08:59,766 --> 00:09:02,604
La persona que te va a matar.
158
00:09:02,838 --> 00:09:05,177
Esa voz de miedo
es un poco sexy...
159
00:09:05,411 --> 00:09:06,714
pero podrías mejorarla.
160
00:09:06,948 --> 00:09:08,518
Escucha, perra...
161
00:09:08,752 --> 00:09:11,398
¡Te voy a abrir en canal
y arrancarte las tripas!
162
00:09:11,632 --> 00:09:13,625
¿Acabas de llamarme perra?
163
00:09:13,859 --> 00:09:15,815
Bueno, dije que lo intentaría,
pero ya me harté.
164
00:09:16,049 --> 00:09:16,659
Esto no es divertido.
165
00:09:16,893 --> 00:09:20,863
Porque la parte divertida
ya se acabó, Madison.
166
00:09:27,914 --> 00:09:30,155
¿Scott?
167
00:09:31,138 --> 00:09:34,685
Nunca llegarían a tiempo.
168
00:09:43,886 --> 00:09:44,843
¡Scott!
169
00:09:45,077 --> 00:09:48,393
Aún no hemos terminado.
170
00:09:58,475 --> 00:10:00,239
¡Vete a la mierda!
171
00:10:00,473 --> 00:10:01,946
Stu...
172
00:10:05,925 --> 00:10:08,456
- Soy yo.
- ¿Qué carajos?
173
00:10:08,690 --> 00:10:10,683
- Me pegaste.
- ¡¿Qué te pasa?!
174
00:10:10,917 --> 00:10:12,966
Lo siento.
Pensé que...
175
00:10:13,451 --> 00:10:15,828
Dijiste que lo ibas a intentar.
Fue una mala idea.
176
00:10:16,062 --> 00:10:19,341
¡Sí, claro que fue una
maldita idea de mierda!
177
00:10:20,555 --> 00:10:21,511
Se movió.
178
00:10:21,745 --> 00:10:23,546
Sí, es eléctrico.
Eso es lo que hace.
179
00:10:23,780 --> 00:10:26,887
No.
Es decir, se movió...
180
00:10:27,121 --> 00:10:29,324
de otra manera.
181
00:10:29,655 --> 00:10:31,820
¿Qué?
182
00:10:37,373 --> 00:10:38,330
¡No!
183
00:10:38,564 --> 00:10:40,613
No...
184
00:11:10,741 --> 00:11:12,292
¡Vete a la mierda!
185
00:12:31,375 --> 00:12:32,349
¡No!
186
00:12:32,872 --> 00:12:37,801
¡No! No, no, no.
No, no, no.
187
00:13:50,935 --> 00:13:52,737
Dios, me asustaste.
188
00:13:52,971 --> 00:13:54,119
Me vas a provocar un infarto.
189
00:13:54,353 --> 00:13:57,535
- Lo siento.
- ¿Qué haces aquí?
190
00:13:57,769 --> 00:13:59,435
Bueno...
191
00:14:00,648 --> 00:14:04,216
se me ocurrió que nunca me había
colado por la ventana de tu dormitorio.
192
00:14:04,450 --> 00:14:07,575
Estaba en casa, aburrido...
193
00:14:08,097 --> 00:14:09,763
viendo la tele...
194
00:14:13,127 --> 00:14:15,465
y estaban pasando Stab.
195
00:14:15,699 --> 00:14:17,501
Y eso me hizo pensar en ti.
196
00:14:17,735 --> 00:14:18,884
Eso es horrible.
197
00:14:19,118 --> 00:14:21,187
Billy se coló por la ventana
de Sidney, así que...
198
00:14:21,421 --> 00:14:23,184
Lo sé muy bien.
199
00:14:23,418 --> 00:14:26,025
Sabes, si mi mamá te ve...
200
00:14:26,259 --> 00:14:28,808
Sólo un beso.
201
00:14:38,894 --> 00:14:40,790
Hola.
202
00:14:50,644 --> 00:14:51,907
¿Puedes llamar a la puerta?
203
00:14:52,141 --> 00:14:53,059
Lo hice.
204
00:14:53,293 --> 00:14:55,286
¿Puedes esperar a que
te responda?
205
00:14:55,520 --> 00:14:56,707
¿Pasa algo?
206
00:14:56,941 --> 00:14:57,974
No.
207
00:14:58,208 --> 00:15:00,489
- No, todo está bien.
- ¿Segura?
208
00:15:01,203 --> 00:15:02,889
Ben,
¿cómo te va ahí tirado?
209
00:15:03,123 --> 00:15:06,306
En el piso.
Detrás de la cama.
210
00:15:06,540 --> 00:15:09,186
Hola, señora Evans.
211
00:15:09,420 --> 00:15:10,760
¿Cómo está esta noche?
212
00:15:10,994 --> 00:15:13,525
Bueno, estoy cansada.
Ben, es tarde.
213
00:15:13,759 --> 00:15:16,597
Por eso no quería
molestar a nadie...
214
00:15:16,831 --> 00:15:18,171
usando la puerta.
215
00:15:18,405 --> 00:15:20,532
Qué considerado.
216
00:15:20,787 --> 00:15:21,474
Fuera.
217
00:15:21,708 --> 00:15:22,933
- Pero ahora está aquí.
- No...
218
00:15:23,167 --> 00:15:25,908
Está bien.
Me voy.
219
00:15:29,464 --> 00:15:31,975
Buenas noches, Tate.
220
00:15:36,338 --> 00:15:38,754
Sé que es tarde.
Lo siento, señora Evans.
221
00:15:38,988 --> 00:15:39,520
La culpa fue mía.
222
00:15:39,754 --> 00:15:41,826
Tatum no tenía ni idea
de que iba a pasarme por aquí.
223
00:15:42,060 --> 00:15:45,760
Bueno, está bien,
que no vuelva a pasar.
224
00:15:51,851 --> 00:15:53,306
Soy un buen chico, señora Evans.
225
00:15:53,540 --> 00:15:55,590
Buenas noches, Ben.
226
00:16:05,097 --> 00:16:07,377
Hipócrita.
227
00:16:13,811 --> 00:16:16,919
No es como si nunca se te hubiera
colado un chico por la ventana.
228
00:16:17,153 --> 00:16:17,955
Todos hemos visto la película.
229
00:16:18,189 --> 00:16:21,219
Por eso nunca va a pasar
en esta casa.
230
00:16:21,453 --> 00:16:23,657
¿Por qué no te cae bien él?
231
00:16:24,678 --> 00:16:25,788
No es que no me caiga bien.
232
00:16:26,022 --> 00:16:27,709
Es sólo que...
quiero que seas inteligente.
233
00:16:27,943 --> 00:16:29,743
Y que no confíes en él
tan fácilmente.
234
00:16:29,977 --> 00:16:30,664
No vamos a tener sexo...
235
00:16:30,898 --> 00:16:32,969
sí es eso lo que te preocupa.
236
00:16:33,203 --> 00:16:34,158
Quiero decir, queremos hacerlo...
237
00:16:34,392 --> 00:16:37,652
pero, no creo
que estemos listos.
238
00:16:37,886 --> 00:16:41,146
Bueno, sí te estás haciendo
la pregunta, entonces...
239
00:16:41,380 --> 00:16:42,760
probablemente no lo estés.
240
00:16:42,994 --> 00:16:45,236
¿Cómo lo sabrías?
241
00:16:47,947 --> 00:16:50,400
O sea,
¿de verdad te pasó eso?
242
00:16:50,634 --> 00:16:52,455
¿Como en la película?
243
00:16:54,398 --> 00:16:57,138
Hace un frío que cala aquí.
244
00:17:02,155 --> 00:17:03,686
¿Qué tal si tenemos este
tipo de conversaciones...
245
00:17:03,920 --> 00:17:05,645
durante las horas en que
estamos despiertos, ¿está bien?
246
00:17:05,879 --> 00:17:10,003
No más chicos en las ventanas,
por favor.
247
00:17:12,792 --> 00:17:14,725
Buenas noches.
248
00:17:23,694 --> 00:17:25,553
¿Hasta qué punto se puso feo?
249
00:17:26,497 --> 00:17:28,069
Fui extremadamente educada.
250
00:17:28,303 --> 00:17:29,720
Sabes, ella no es
la primera chica...
251
00:17:29,954 --> 00:17:30,988
que deja que un chico
se cuele por su ventana.
252
00:17:31,222 --> 00:17:33,483
Sí.
Ella lo dejó en claro.
253
00:17:33,717 --> 00:17:35,289
Sabes, si ser una mamá
sobreprotectora...
254
00:17:35,523 --> 00:17:37,477
es lo peor que
puede decir de mí...
255
00:17:37,711 --> 00:17:39,513
creo que puedo vivir con eso.
256
00:17:39,747 --> 00:17:41,451
¿Crees que lo estén haciendo ya?
257
00:17:41,973 --> 00:17:43,353
Dios, no.
258
00:17:43,587 --> 00:17:45,579
No...
Todavía no.
259
00:17:45,813 --> 00:17:48,938
Pero creo que nos quedan
unos cinco minutos.
260
00:17:49,385 --> 00:17:51,147
¿Cuántos años tenías tú
cuando empezaste?
261
00:17:51,381 --> 00:17:53,374
La misma edad que tú.
Diecisiete.
262
00:17:53,608 --> 00:17:57,195
¿Te dije diecisiete?
Creo que quería decir quince.
263
00:17:58,139 --> 00:17:59,056
¿Me mentiste?
264
00:17:59,290 --> 00:18:02,512
Mira, en mi defensa,
no me acuerdo.
265
00:18:02,746 --> 00:18:04,278
¿No te acuerdas de la
primera vez que tuviste sexo?
266
00:18:04,512 --> 00:18:06,736
No, no recuerdo lo que te dije.
267
00:18:06,970 --> 00:18:08,426
Me dijiste que a los diecisiete.
268
00:18:08,660 --> 00:18:11,652
Mira, no quería parecer,
ya sabes...
269
00:18:11,886 --> 00:18:13,110
Sigue hablando.
Quiero ver a dónde va esto.
270
00:18:13,344 --> 00:18:15,069
Sólo quería que me vieras...
271
00:18:15,303 --> 00:18:17,659
como algo más que
tu esclavo sexual.
272
00:18:18,067 --> 00:18:19,790
¿Y también tienes mente?
273
00:18:20,024 --> 00:18:22,957
Ya sabes... bueno, sí.
274
00:18:42,641 --> 00:18:43,751
Buenos días, jefe.
275
00:18:43,985 --> 00:18:46,031
Woody. Mira esto, ya están
edificadas las paredes, ¿no?
276
00:18:46,265 --> 00:18:46,861
Se ve genial.
277
00:18:47,095 --> 00:18:49,357
- Te quiero.
- Yo también te quiero. Las extrañamos.
278
00:18:49,591 --> 00:18:51,585
- La construcción va avanzando.
- Las mantenemos ocupadas.
279
00:18:51,819 --> 00:18:53,443
- Hola, mamá.
- Hola, bebé.
280
00:18:53,677 --> 00:18:54,272
Hola, papi.
281
00:18:54,506 --> 00:18:56,193
Gracias, Junie.
Me alegro de que te estés divirtiendo.
282
00:18:56,427 --> 00:18:57,958
- Si necesitan algo, llamen.
- Está bien.
283
00:18:58,192 --> 00:19:00,147
Te quiero.
Gracias por cuidar a las locas.
284
00:19:00,381 --> 00:19:01,222
Nos veremos este fin de semana.
285
00:19:01,456 --> 00:19:03,334
- Adiós.
- Adiós.
286
00:19:03,568 --> 00:19:06,886
- Es muy valiente.
- Sí.
287
00:19:13,053 --> 00:19:14,547
¿Qué?
288
00:19:14,781 --> 00:19:16,869
¿Dónde encontraste esa?
289
00:19:17,393 --> 00:19:20,247
En el ático.
Estaba revisando ropa vieja.
290
00:19:22,460 --> 00:19:23,685
¿No quieres que me la ponga?
291
00:19:23,919 --> 00:19:26,161
Podrías haberme preguntado.
292
00:19:27,720 --> 00:19:30,308
Cariño, mejor quítatela.
293
00:19:35,938 --> 00:19:38,678
¿A qué edad vuelven a ser agradables?
294
00:19:39,471 --> 00:19:41,673
Eso fue culpa tuya.
295
00:19:56,136 --> 00:19:58,398
Puedes ponerte la chaqueta.
296
00:19:58,632 --> 00:19:59,857
Déjalo, está bien.
297
00:20:00,091 --> 00:20:01,699
Tatum, lo siento.
298
00:20:01,933 --> 00:20:03,158
¿De acuerdo?
Me atrapaste desprevenida.
299
00:20:03,392 --> 00:20:04,349
No la había visto
desde la Universidad.
300
00:20:04,583 --> 00:20:06,806
Pensé que me había
deshecho de ella.
301
00:20:07,040 --> 00:20:09,648
Sí, ese misterioso semestre en Windsor
del que no podemos hablar.
302
00:20:09,883 --> 00:20:10,839
Eso no es cierto.
303
00:20:11,073 --> 00:20:13,066
¿En serio?
¿Desde cuándo?
304
00:20:13,300 --> 00:20:16,118
Tu infancia está completamente
fuera de los límites.
305
00:20:16,411 --> 00:20:18,211
¿De qué estás hablando?
No está fuera de los límites.
306
00:20:18,445 --> 00:20:20,055
Está en Internet,
en las películas y en los libros.
307
00:20:20,289 --> 00:20:21,782
Podrías profundizar en
el tema cuando quieras.
308
00:20:22,016 --> 00:20:24,757
Siempre y cuando
no te haga preguntas.
309
00:20:27,467 --> 00:20:30,248
¿Tienes ensayo hoy?
310
00:20:30,613 --> 00:20:32,587
Sí.
311
00:20:33,148 --> 00:20:35,467
¿Cómo te va?
312
00:20:37,026 --> 00:20:38,367
Horrible.
313
00:20:38,601 --> 00:20:40,709
Trágico.
314
00:20:40,943 --> 00:20:43,628
Me pongo tan nerviosa en
el escenario que da pena verlo.
315
00:20:43,862 --> 00:20:47,159
¡Dios! Yo solía tener miedo escénico.
Sé cómo te sientes.
316
00:20:47,393 --> 00:20:49,904
¿Hacías teatro?
317
00:20:50,964 --> 00:20:53,246
No desde la Universidad.
318
00:20:54,345 --> 00:20:58,391
De todos modos, no te preocupes.
Lo vas a hacer genial.
319
00:20:59,374 --> 00:21:01,808
Tengo que irme a trabajar.
320
00:21:05,633 --> 00:21:07,281
La maldita maternidad.
321
00:21:07,515 --> 00:21:09,641
Gran charla.
322
00:21:21,146 --> 00:21:23,964
LA MASACRE DE TEXAS
SÁBADOS 7:00 Y 9:30 P. M.
323
00:21:31,820 --> 00:21:34,946
CAFETERÍA
THE LITTLE LATTE
324
00:21:39,960 --> 00:21:42,471
- Buenos días.
- Hola. Buenos días.
325
00:21:47,601 --> 00:21:48,289
Te lo preparamos enseguida.
¿Está bien?
326
00:21:48,523 --> 00:21:49,879
- Muy bien.
- Gracias.
327
00:21:50,113 --> 00:21:50,709
¿Hay mucha gente?
328
00:21:50,943 --> 00:21:52,168
Un poco de ajetreo matutino,
pero no está tan mal.
329
00:21:52,402 --> 00:21:53,282
Bien.
330
00:21:53,516 --> 00:21:56,046
- Hola, señora Evans.
- Hola, Lucas.
331
00:21:56,280 --> 00:21:58,119
¿Me sirves cuatro shots de espresso,
por favor?
332
00:21:58,353 --> 00:21:59,079
Sí. Claro.
333
00:21:59,313 --> 00:22:01,037
- ¿Cuatro?
- Sí.
334
00:22:01,271 --> 00:22:03,419
Hoy hay ensayo.
Va a ser largo.
335
00:22:03,653 --> 00:22:04,916
¿Qué papel haces?
336
00:22:05,150 --> 00:22:05,952
Sólo soy un técnico.
Sí.
337
00:22:06,186 --> 00:22:08,409
Me encargo de... el panel de luces.
338
00:22:08,643 --> 00:22:10,791
- Genial.
- Sí.
339
00:22:11,025 --> 00:22:11,904
Anoche pusieron un
viejo episodio de Dateline...
340
00:22:12,138 --> 00:22:13,248
sobre los asesinos Ghostface
en Nueva York.
341
00:22:13,482 --> 00:22:14,592
¿Lo... lo ha visto?
342
00:22:14,826 --> 00:22:16,935
No, no lo he visto.
343
00:22:17,169 --> 00:22:19,162
No es tan bueno como el documental
de Netflix, pero está bien.
344
00:22:19,396 --> 00:22:21,734
Hicieron un buen trabajo
cubriendo las secuelas.
345
00:22:21,968 --> 00:22:23,904
- Buenos días.
- Hola.
346
00:22:24,272 --> 00:22:25,535
¿Le dijiste algo?
347
00:22:25,769 --> 00:22:26,803
¿Te preguntó por Dateline?
348
00:22:27,037 --> 00:22:27,916
Está bien, de verdad.
349
00:22:28,150 --> 00:22:29,375
No, no está bien.
350
00:22:29,609 --> 00:22:30,566
Te dije que no lo hicieras.
351
00:22:30,800 --> 00:22:32,294
- Eso dolió.
- Bien.
352
00:22:32,528 --> 00:22:35,941
Soy adicto a los crímenes, mamá.
Es mi... es lo mío.
353
00:22:36,175 --> 00:22:38,015
Lo siento, señora Evans.
354
00:22:38,249 --> 00:22:39,781
Pero de verdad quiero
empezar un podcast...
355
00:22:40,015 --> 00:22:41,009
y creo que los
asesinatos de Nueva York...
356
00:22:41,243 --> 00:22:42,315
serían un primer
caso de primera.
357
00:22:42,549 --> 00:22:44,887
¿No tienes ensayo ahora, cariño?
358
00:22:45,121 --> 00:22:45,925
- ¿Cierto?
- Sí.
359
00:22:46,159 --> 00:22:48,190
- Entonces, deberías irte ya.
- Claro. Sí. De acuerdo.
360
00:22:48,424 --> 00:22:49,496
- Está bien. Genial.
- Adiós.
361
00:22:49,730 --> 00:22:51,569
- Adiós.
- ¡Adiós!
362
00:22:51,803 --> 00:22:54,333
- Lo siento.
- Está bien.
363
00:22:54,567 --> 00:22:56,272
¿Qué vas a tomar?
364
00:23:03,437 --> 00:23:04,970
¡Esperen!
365
00:23:05,204 --> 00:23:06,007
¡Hola!
366
00:23:06,241 --> 00:23:08,196
Te ves genial.
¿Dónde conseguiste la chaqueta?
367
00:23:08,430 --> 00:23:10,768
Gracias. Es de mi mamá.
Vintage de los '90.
368
00:23:11,002 --> 00:23:12,419
Deberías ponerle purpurina.
369
00:23:12,653 --> 00:23:14,647
- Sí.
- Esta noche, en mi casa, fiesta.
370
00:23:14,881 --> 00:23:16,222
He estado acumulando
los comestibles de mi mamá.
371
00:23:16,456 --> 00:23:18,409
Y hasta puedes
invitar al chico raro.
372
00:23:18,643 --> 00:23:20,250
Escucha, no es raro.
373
00:23:20,484 --> 00:23:21,403
Es profundo.
374
00:23:21,637 --> 00:23:23,130
Y tiene un trasero
que se puede apretar.
375
00:23:23,364 --> 00:23:26,011
Lo que da pena, es que está
obsesionado con mi mamá.
376
00:23:26,245 --> 00:23:28,046
¿Tu mamá te va a dejar salir
de tu jaula esta noche?
377
00:23:28,280 --> 00:23:30,004
Yo... no sé.
378
00:23:30,238 --> 00:23:33,383
Sinceramente, se ha vuelto loca
con el trauma de mamá.
379
00:23:33,617 --> 00:23:36,608
Bueno, si alguien tiene derecho
a estar loca, esa es tu mamá.
380
00:23:36,842 --> 00:23:38,412
Muy cierto. He visto todas
las películas de Stab.
381
00:23:38,646 --> 00:23:41,656
Personalmente, no sé cómo no está
en un pabellón psiquiátrico.
382
00:23:42,985 --> 00:23:44,632
Miren quién es.
383
00:23:44,866 --> 00:23:48,127
- ¡Buenos días!
- Tay.
384
00:23:48,361 --> 00:23:49,394
- Cariño.
- Hola.
385
00:23:49,628 --> 00:23:50,968
¿Necesitan que las lleve?
386
00:23:51,202 --> 00:23:52,504
- ¡Vamos, chicas!
- ¡Sí!
387
00:23:52,738 --> 00:23:53,272
Ya no tenemos que caminar más.
¡Vamos!
388
00:23:53,506 --> 00:23:55,940
Sí, sí, sí.
Abróchense el cinturón.
389
00:23:57,730 --> 00:24:00,587
- Abróchate el cinturón.
- ¡Me abrocho el cinturón!
390
00:24:02,376 --> 00:24:04,349
¡Karl!
391
00:24:12,359 --> 00:24:14,544
Gracias.
392
00:24:14,778 --> 00:24:16,925
- Siento mucho lo de Lucas.
- No.
393
00:24:17,159 --> 00:24:20,285
Es sólo que para él
eres como una celebridad.
394
00:24:21,576 --> 00:24:23,261
Sientes que ustedes son cercanos,
¿verdad?
395
00:24:23,495 --> 00:24:25,374
Sí. Bueno,
supongo que tenemos que estarlo,
396
00:24:25,608 --> 00:24:27,678
ya que sólo somos nosotros dos.
397
00:24:27,912 --> 00:24:31,057
¿Alguna vez le hablas de
tu vida antes de tenerlo?
398
00:24:31,291 --> 00:24:32,247
- No.
- ¿No?
399
00:24:32,481 --> 00:24:34,435
No, no. Es decir,
no hay mucho que pueda decirle...
400
00:24:34,669 --> 00:24:36,202
sobre su padre,
ese imbécil abusivo...
401
00:24:36,436 --> 00:24:39,197
y lo mucho que nuestro
matrimonio me jodió.
402
00:24:39,431 --> 00:24:41,346
¿Por qué?
¿Qué pasa?
403
00:24:41,580 --> 00:24:43,266
No lo sé.
404
00:24:43,500 --> 00:24:45,954
Tatum y yo estamos pasando
por una mala racha.
405
00:24:46,188 --> 00:24:48,795
Está en esa edad en la que
quiere saber sobre mi pasado.
406
00:24:49,029 --> 00:24:50,754
Y como sabes, mi pasado
está lleno de gente muerta.
407
00:24:50,988 --> 00:24:52,866
No es precisamente algo que
quiera compartir con ella.
408
00:24:53,099 --> 00:24:56,705
Así que me callo,
y entonces ella se pone a gritar...
409
00:24:56,939 --> 00:24:58,548
y así seguimos dando
vueltas y vueltas.
410
00:24:58,782 --> 00:25:00,275
Escucha.
Es tu hija...
411
00:25:00,509 --> 00:25:02,542
y es normal que
quiera conocerte.
412
00:25:02,776 --> 00:25:04,230
Sabes, sólo...
quiero que mis hijas puedan...
413
00:25:04,464 --> 00:25:06,880
ser quienes son,
sin vivir con miedo.
414
00:25:07,114 --> 00:25:09,145
Quiero que se sientan
seguras y protegidas.
415
00:25:09,379 --> 00:25:11,142
Pero este no es
un mundo seguro, Sid.
416
00:25:11,376 --> 00:25:13,024
Y si protegemos demasiado
a nuestros hijos...
417
00:25:13,258 --> 00:25:16,460
nunca aprenderán
a protegerse solos.
418
00:25:18,250 --> 00:25:21,087
# No tengas miedo
No huyas...
419
00:25:21,321 --> 00:25:24,313
# Aquí estás a salvo
Dentro de tu mundo de sueños...
420
00:25:24,547 --> 00:25:26,617
# Está destinado a ser así
Vengo a ti...
421
00:25:26,851 --> 00:25:29,458
# ¿Así que vendrás conmigo?
422
00:25:29,692 --> 00:25:32,646
# Te demostraré que eres capaz...
423
00:25:32,880 --> 00:25:35,717
#... de conocer cosas
que nunca has conocido...
424
00:25:35,951 --> 00:25:38,559
# Te prometo que
la vida es hermosa...
425
00:25:38,793 --> 00:25:40,248
¡Carajo!
426
00:25:40,482 --> 00:25:42,477
# Hermosa...
427
00:25:42,711 --> 00:25:44,454
¡Cuidado!
428
00:25:44,898 --> 00:25:47,179
¡Mierda!
429
00:25:48,814 --> 00:25:50,155
Perdón.
430
00:25:50,389 --> 00:25:51,230
Carajo.
431
00:25:51,464 --> 00:25:52,345
¡Estoy atascada!
432
00:25:52,579 --> 00:25:53,727
No.
433
00:25:53,961 --> 00:25:56,721
No.
Luces de sala, por favor.
434
00:25:56,955 --> 00:25:58,372
¿Dónde está Aaron?
¡Aaron!
435
00:25:58,606 --> 00:25:59,447
¡Ya estoy aquí!
436
00:25:59,681 --> 00:26:01,905
Me entró el pánico.
Vi a Fluffy y me asusté.
437
00:26:02,139 --> 00:26:03,824
- ¿Estás tratando de matarme?
- Lo siento.
438
00:26:04,058 --> 00:26:06,359
Vamos, sácame de aquí.
Sácame de esto.
439
00:26:06,593 --> 00:26:07,741
No veo nada a través de esto.
440
00:26:07,975 --> 00:26:09,508
¡Vestuario!
¡Chloe!
441
00:26:09,742 --> 00:26:10,545
Sí, estoy aquí.
442
00:26:10,779 --> 00:26:12,695
Estoy por aquí.
¡Estoy aquí, estoy aquí!
443
00:26:12,929 --> 00:26:15,382
Mi pie se me queda atascado
en esta estúpida bolsa cada vez.
444
00:26:15,616 --> 00:26:17,226
Está bien, diva.
Tranquila.
445
00:26:17,460 --> 00:26:18,416
Lo siento, Hannah.
446
00:26:18,650 --> 00:26:19,875
No, no te preocupes.
447
00:26:20,109 --> 00:26:22,754
Confía en mí, no soy una diva de verdad.
Sólo estoy interpretando el papel de una.
448
00:26:22,988 --> 00:26:25,404
Pero tú no lo sabes.
Sigue teniéndome miedo.
449
00:26:25,638 --> 00:26:26,633
¡Lárgate!
450
00:26:26,867 --> 00:26:29,608
Hannah.
Hannah, cariño.
451
00:26:31,015 --> 00:26:32,893
Tú y Aaron tienen que practicar.
452
00:26:33,127 --> 00:26:35,619
Señor Willis, me pasé de mi entrada.
Es culpa mía.
453
00:26:35,853 --> 00:26:38,825
Tatum... un momento.
454
00:26:41,305 --> 00:26:42,492
Tenemos que hablar de tu Fluffy.
455
00:26:42,726 --> 00:26:44,681
Sí, no puedo ver a través
de los ojos de Fluffy.
456
00:26:44,915 --> 00:26:48,022
Es más que eso.
Estás muy apagada.
457
00:26:48,256 --> 00:26:49,864
Fluffy necesita energía.
458
00:26:50,098 --> 00:26:51,707
Los perros son criaturas vivaces.
459
00:26:51,941 --> 00:26:54,817
Eres demasiado tímida.
Tatum, ¿dónde está tu confianza?
460
00:26:55,051 --> 00:26:57,275
Necesitas aportar más fuerza
a este papel.
461
00:26:57,509 --> 00:26:59,636
Trabajaré en eso.
462
00:27:00,466 --> 00:27:02,920
Eres la hija de Sidney Prescott.
463
00:27:03,154 --> 00:27:06,258
Tienes que canalizar un poco
del fuego de tu madre.
464
00:27:06,492 --> 00:27:08,715
La verdad es que me sorprende.
465
00:27:08,949 --> 00:27:11,652
Pensé que tenías más agallas.
466
00:27:13,020 --> 00:27:15,162
Bueno, eso fue grosero.
467
00:27:15,416 --> 00:27:16,012
Estás interpretando a un perro.
468
00:27:16,246 --> 00:27:18,948
Tu única frase es "guau".
No es para tanto.
469
00:27:19,547 --> 00:27:20,236
Que se joda.
470
00:27:20,470 --> 00:27:21,732
Sí, que se joda.
471
00:27:21,966 --> 00:27:23,346
No dejes que Willis te afecte.
472
00:27:23,580 --> 00:27:27,128
- Tu Fluffy es increíble.
- Gracias, chicos.
473
00:27:27,688 --> 00:27:29,834
Bueno, yo... me voy a quitar esto.
474
00:27:30,068 --> 00:27:32,062
Te ayudaré.
475
00:27:32,296 --> 00:27:33,252
No te olvides.
Esta noche hay fiesta.
476
00:27:33,486 --> 00:27:35,498
- En mi casa.
- Está bien.
477
00:27:38,362 --> 00:27:39,319
Sácame de esta cosa.
478
00:27:39,553 --> 00:27:41,968
Ya lo tengo.
479
00:27:42,202 --> 00:27:44,254
Eso es.
480
00:27:48,117 --> 00:27:49,802
¿Soy tímida?
481
00:27:50,036 --> 00:27:51,146
No dejes que ese
imbécil te afecte.
482
00:27:51,380 --> 00:27:54,063
Responde a la pregunta.
Sé honesto.
483
00:27:54,297 --> 00:27:56,521
No diría que seas tímida,
no, pero...
484
00:27:56,755 --> 00:28:01,110
tienes ese rasgo cohibido
que es realmente lindo.
485
00:28:02,438 --> 00:28:05,831
"Cohibido" significa "tímido",
para tu información.
486
00:28:08,735 --> 00:28:10,996
¿Crees que me falta confianza?
487
00:28:11,230 --> 00:28:13,972
No puedo ganar en esto.
No voy a jugar.
488
00:28:15,531 --> 00:28:17,870
- ¿Por qué te gusto?
- Es una lista muy larga.
489
00:28:18,104 --> 00:28:22,074
Está bien.
Bueno, sé específico. Una cosa.
490
00:28:24,247 --> 00:28:27,602
No.
Es... es cursi.
491
00:28:30,582 --> 00:28:33,016
Dilo de todos modos.
492
00:28:33,386 --> 00:28:36,012
Está bien.
493
00:28:37,379 --> 00:28:40,256
Me gusta cómo me miras
de cierta manera.
494
00:28:40,490 --> 00:28:41,715
Y me hace sonreír.
495
00:28:41,949 --> 00:28:45,191
O dices algo que me hace reír...
496
00:28:45,713 --> 00:28:47,091
y me voy a casa y
lo pienso más tarde...
497
00:28:47,325 --> 00:28:50,681
y vuelvo a sonreír y a reírme.
498
00:28:51,703 --> 00:28:54,328
Me gusta mucho eso.
499
00:28:59,957 --> 00:29:03,313
Eso no fue cursi.
Fue una respuesta genial.
500
00:29:17,504 --> 00:29:20,112
- Hola.
- Hola, Sidney...
501
00:29:20,346 --> 00:29:23,415
Adivina quién soy.
¿Me extrañaste?
502
00:29:23,649 --> 00:29:26,103
WOODSBORO, CALIFORNIA
- Veo que encontraste
un nuevo lugar donde vivir.
503
00:29:26,337 --> 00:29:28,330
Me recuerda mucho
al lugar donde crecimos.
504
00:29:28,564 --> 00:29:29,558
¿Nos conocemos?
505
00:29:29,792 --> 00:29:30,979
Claro que sí.
506
00:29:31,213 --> 00:29:33,744
De hecho,
estuve en Woodsboro anoche.
507
00:29:33,978 --> 00:29:36,124
Las cosas se pusieron un poco...
acaloradas.
508
00:29:36,358 --> 00:29:38,467
Pero ahora estoy aquí,
en Pine Grove.
509
00:29:38,701 --> 00:29:39,926
¿Sí?
¿Qué te trae por aquí?
510
00:29:40,160 --> 00:29:41,231
Tú, Sidney.
511
00:29:41,465 --> 00:29:45,763
Se te extraño en Nueva York.
No es lo mismo sin ti.
512
00:29:45,997 --> 00:29:47,874
Supongo que ya no te importa,
ahora que estás...
513
00:29:48,108 --> 00:29:50,831
tan ocupada con
tu esposo y tu familia.
514
00:29:51,065 --> 00:29:52,559
Bueno,
sí que sabes mucho de mí...
515
00:29:52,793 --> 00:29:54,094
para ser otro imbécil
que se esconde detrás...
516
00:29:54,328 --> 00:29:56,323
un número falso y
un modificador de voz.
517
00:29:56,557 --> 00:30:00,756
No me estoy escondiendo, Sidney.
Esta vez no.
518
00:30:08,343 --> 00:30:11,199
Sorpresa, Sidney...
519
00:30:12,374 --> 00:30:13,599
¿Necesitas un momento?
¡Dios mío!
520
00:30:13,833 --> 00:30:16,537
Parece que necesitas un momento.
Esperaré.
521
00:30:17,635 --> 00:30:19,858
Buen intento.
Stu Macher está muerto.
522
00:30:20,092 --> 00:30:23,717
¡Dios mío! Voy a tener que decir que
no estoy de acuerdo contigo en eso.
523
00:30:23,970 --> 00:30:26,617
¡Dios mío!
Qué alegría verte.
524
00:30:26,851 --> 00:30:30,052
¡Siempre me has gustado,
Sid!
525
00:30:30,806 --> 00:30:32,069
Va a ser muy divertido.
526
00:30:32,303 --> 00:30:36,446
Como en los viejos tiempos, sólo que
ya no están Billy, Randy, ni Tatum.
527
00:30:36,680 --> 00:30:38,213
Hablando de ellos, tu hija...
528
00:30:38,447 --> 00:30:41,055
se llama Tatum.
Es tan adorable.
529
00:30:41,289 --> 00:30:45,815
O sea, es un poco raro o
lo que sea, pero es súper lindo.
530
00:30:46,049 --> 00:30:48,714
Y ella es...
531
00:30:49,122 --> 00:30:50,730
tan bonita.
532
00:30:50,964 --> 00:30:53,149
No hables de mi hija.
533
00:30:53,383 --> 00:30:54,110
Está bien, sí.
534
00:30:54,344 --> 00:30:56,145
Aunque, definitivamente,
debería decirte que...
535
00:30:56,379 --> 00:30:59,870
ahora mismo estoy afuera
del teatro de su Secundaria.
536
00:31:00,104 --> 00:31:02,213
¡Ni se te ocurra, carajo!
537
00:31:02,447 --> 00:31:04,478
Es hora del espectáculo,
perra.
538
00:31:04,712 --> 00:31:05,686
POLICÍA DE PINE GROVE
539
00:31:06,477 --> 00:31:08,682
Jefe.
540
00:31:09,013 --> 00:31:09,892
Te va a interesar esto.
541
00:31:10,126 --> 00:31:12,349
Acabo de recibir una llamada
de la Policía de Woodsboro.
542
00:31:12,583 --> 00:31:14,040
Un segundo.
543
00:31:14,274 --> 00:31:15,824
Cariño.
544
00:31:16,309 --> 00:31:17,765
Tienes que ir al teatro
ahora mismo.
545
00:31:17,999 --> 00:31:18,532
¿Qué?
¿Qué...
546
00:31:18,766 --> 00:31:20,452
Hay un asesino, Mark.
Va tras Tatum.
547
00:31:20,686 --> 00:31:21,873
Ya me encargo.
¡Todas las unidades disponibles...
548
00:31:22,107 --> 00:31:23,486
al teatro de la Secundaria,
ahora mismo!
549
00:31:23,720 --> 00:31:26,384
- Ya voy, cariño.
- Mark, date prisa.
550
00:31:53,479 --> 00:31:56,048
Empieza con los despegues y
los aterrizajes, ¿está bien?
551
00:31:56,282 --> 00:31:58,025
Entendido.
552
00:32:00,161 --> 00:32:00,848
¿Listo?
553
00:32:01,082 --> 00:32:02,786
Listo.
554
00:32:06,342 --> 00:32:07,604
Bueno, ese aterrizaje
ha sido un poco brusco.
555
00:32:07,838 --> 00:32:10,041
Lo siento.
556
00:32:11,216 --> 00:32:13,210
Es demasiado brusco.
557
00:32:13,444 --> 00:32:15,533
- Más suave.
- Entendido.
558
00:32:19,433 --> 00:32:21,598
Inténtalo de nuevo.
559
00:32:22,543 --> 00:32:24,516
¡Está bien, cuando quieras!
560
00:32:30,876 --> 00:32:32,772
¿Aaron?
561
00:32:36,981 --> 00:32:38,839
¿Hola?
562
00:32:41,973 --> 00:32:44,599
Esta es mi voz amable.
563
00:32:50,382 --> 00:32:52,625
¿Aaron?
564
00:33:00,519 --> 00:33:02,530
¡Mierda!
565
00:33:04,398 --> 00:33:08,099
¿Aaron?
Quiero bajarme ya.
566
00:33:09,812 --> 00:33:11,496
Mierda.
567
00:33:11,730 --> 00:33:13,819
¡Hola!
568
00:33:19,449 --> 00:33:22,268
¡No! ¡No!
569
00:33:30,201 --> 00:33:33,058
Bájame...
570
00:33:37,381 --> 00:33:39,199
Esto no tiene gracia...
571
00:33:42,140 --> 00:33:43,769
¡Aaron!
572
00:33:48,207 --> 00:33:50,412
¡Aaron!
573
00:33:54,389 --> 00:33:55,575
¡Aaron!
574
00:33:55,809 --> 00:33:57,688
¡No!
575
00:33:57,922 --> 00:33:59,799
¡Ayuda!
576
00:34:00,033 --> 00:34:01,566
¡Sácame de aquí!
577
00:34:01,800 --> 00:34:02,871
¡Esto duele!
578
00:34:03,105 --> 00:34:04,101
¡Aaron!
579
00:34:04,335 --> 00:34:06,769
¡Hola!
580
00:34:10,977 --> 00:34:14,216
¿Qué carajos?
581
00:34:16,082 --> 00:34:17,672
¡No, espera!
582
00:34:19,078 --> 00:34:20,801
¡Mierda!
583
00:34:21,035 --> 00:34:22,837
¡Dios mío, por favor!
584
00:34:23,071 --> 00:34:24,105
¡No, espera!
585
00:34:24,339 --> 00:34:26,926
¡Aléjate de mí!
586
00:34:27,525 --> 00:34:30,074
¡Vete!
¡No!
587
00:34:30,636 --> 00:34:33,530
¡No, por favor, espera!
588
00:34:38,161 --> 00:34:42,016
¡Por favor!
¡Por favor!
589
00:34:43,460 --> 00:34:45,626
¡Por favor!
No...
590
00:34:47,416 --> 00:34:50,177
¡Detente, por favor!
¡Por favor, por favor!
591
00:34:50,411 --> 00:34:53,383
¡No quiero morir!
592
00:34:56,400 --> 00:34:59,027
¡Tatum!
593
00:35:02,391 --> 00:35:05,132
¡Hijo de perra!
594
00:35:15,024 --> 00:35:17,726
¡Cubran las salidas!
595
00:35:19,822 --> 00:35:22,104
¡Dios!
Está bien.
596
00:35:28,694 --> 00:35:30,611
¡Tatum!
597
00:35:30,845 --> 00:35:32,223
- Mamá, ¿qué estás haciendo?
- ¡Dios!
598
00:35:32,457 --> 00:35:35,717
- ¿Estás bien?
- Bien... estás bien... estás bien.
599
00:35:35,951 --> 00:35:37,118
¡Dios!
600
00:35:46,395 --> 00:35:47,544
Ni siquiera estaba aquí.
Ya me había ido.
601
00:35:47,778 --> 00:35:49,503
Él estaba en casa conmigo.
602
00:35:49,737 --> 00:35:51,806
Está bien.
¿Dónde estabas tú?
603
00:35:52,040 --> 00:35:53,918
Estaba abajo,
en la tienda de vestuario.
604
00:35:54,152 --> 00:35:55,992
- No cuando yo estaba ahí.
- Espera, ¿estabas aquí?
605
00:35:56,226 --> 00:35:57,873
No, él se fue
y yo estaba ahí.
606
00:35:58,107 --> 00:36:00,484
Pero, yo no te vi.
607
00:36:00,718 --> 00:36:01,982
Estaba en los camerinos.
608
00:36:02,216 --> 00:36:04,209
¿Todo el tiempo?
609
00:36:04,443 --> 00:36:07,434
No.
No todo el tiempo.
610
00:36:07,668 --> 00:36:10,485
Me fui a casa, cené algo ligero,
una Aperol Spritz.
611
00:36:10,816 --> 00:36:12,886
Dios mío,
¿quién haría algo así?
612
00:36:13,120 --> 00:36:15,516
Ni siquiera tenemos una suplente.
613
00:36:17,612 --> 00:36:19,951
Así que, el asesino se escapó.
614
00:36:20,185 --> 00:36:22,063
Quienquiera que haya hecho esto,
conocía bien el lugar.
615
00:36:22,297 --> 00:36:24,250
Estuvo bien pensado y ejecutado.
616
00:36:24,484 --> 00:36:25,671
¿Y las niñas?
¿Llamaste a tu mamá?
617
00:36:25,905 --> 00:36:26,862
Llamé.
618
00:36:27,096 --> 00:36:30,759
Toda la Policía de Denver
está con ellas, están a salvo.
619
00:36:31,436 --> 00:36:32,891
Dos adolescentes han muerto.
620
00:36:33,125 --> 00:36:35,693
Mark, ¿qué carajos?
621
00:36:35,927 --> 00:36:36,903
Mira...
622
00:36:37,310 --> 00:36:38,996
No estás sola.
623
00:36:39,230 --> 00:36:41,395
Nos encargaremos.
624
00:36:41,726 --> 00:36:43,988
- Si este es Stu...
- No es Stu.
625
00:36:44,222 --> 00:36:47,292
No lo es.
Está enterrado en Woodsboro.
626
00:36:47,526 --> 00:36:49,672
Mira, vamos a tomar esa
llamada que grabaste...
627
00:36:49,906 --> 00:36:50,862
y la vamos a enviar
a la Policía Estatal.
628
00:36:51,096 --> 00:36:53,282
Tienen los recursos
para averiguar quién es.
629
00:36:53,516 --> 00:36:55,604
Lo vamos a atrapar.
630
00:36:56,203 --> 00:36:59,137
¿No es Ben un adicto
a las computadoras?
631
00:36:59,468 --> 00:37:00,961
¿No lo son todos los chicos?
632
00:37:01,195 --> 00:37:04,263
Se inscribió en Carnegie Mellon
para estudiar Informática.
633
00:37:04,497 --> 00:37:08,275
Te entiendo. Pero hoy en día
cualquiera puede hacer deepfakes.
634
00:37:08,759 --> 00:37:09,946
¿Por qué no vas a buscar a Tatum?
635
00:37:10,180 --> 00:37:13,114
Dame sólo un minuto y
luego nos vamos de aquí.
636
00:37:16,324 --> 00:37:18,758
Tatum, nos vamos.
637
00:37:19,510 --> 00:37:21,043
Tú no.
638
00:37:21,277 --> 00:37:22,580
- Mamá...
- La respuesta es no.
639
00:37:22,814 --> 00:37:23,578
Pero, señora Evans...
640
00:37:23,812 --> 00:37:25,976
¡No!
641
00:37:28,188 --> 00:37:31,006
Está bien.
Ve con tu familia.
642
00:37:31,413 --> 00:37:33,579
Te llamaré.
643
00:37:40,168 --> 00:37:42,392
¿Por qué lo tratas así?
644
00:37:42,626 --> 00:37:43,198
No es un asesino.
645
00:37:43,432 --> 00:37:44,658
Eso no lo sabes.
646
00:37:44,892 --> 00:37:47,768
No todo el mundo es Billy Loomis.
647
00:37:48,002 --> 00:37:48,920
Sólo porque tú no puedas
confiar en la gente...
648
00:37:49,154 --> 00:37:51,837
no significa que no
se pueda confiar en la gente.
649
00:37:52,071 --> 00:37:54,122
No vamos a hacer esto aquí.
650
00:38:07,584 --> 00:38:10,708
- Van a registrar la casa.
- Sí. Seremos rápidos, jefe.
651
00:38:30,619 --> 00:38:32,113
Todo despejado.
652
00:38:32,347 --> 00:38:33,418
Vamos a asegurar el vecindario.
653
00:38:33,652 --> 00:38:34,570
Genial.
Sólo tardaremos unos minutos.
654
00:38:34,804 --> 00:38:36,969
- Vamos.
- Gracias.
655
00:38:39,758 --> 00:38:42,519
Tomen sus cosas.
Se van en cinco minutos.
656
00:38:42,753 --> 00:38:45,053
Espera.
¿Tú no vienes con nosotras?
657
00:38:45,287 --> 00:38:48,144
Mi trabajo es atrapar a
quienquiera que esté haciendo esto.
658
00:39:02,683 --> 00:39:03,907
¿Dónde está tu
mochila de emergencia?
659
00:39:04,141 --> 00:39:05,865
La deshice hace mucho tiempo.
660
00:39:06,099 --> 00:39:08,034
Maldición, Tatum.
661
00:39:12,052 --> 00:39:14,178
¿Y qué?
¿Simplemente correremos?
662
00:39:14,738 --> 00:39:16,310
Sí, eso hacemos.
663
00:39:16,544 --> 00:39:18,268
Pensé que la gran Sidney Prescott
nunca corría.
664
00:39:18,502 --> 00:39:20,764
Contigo es diferente.
665
00:39:20,998 --> 00:39:22,262
Mataron a Hannah, mamá.
666
00:39:22,496 --> 00:39:25,064
- No podemos irnos así sin más.
- Escucha, conozco esta historia...
667
00:39:25,298 --> 00:39:27,254
y si nos quedamos,
morirá más gente.
668
00:39:27,488 --> 00:39:31,304
Lo siento, pero no voy a
arriesgarme a que te hagan daño.
669
00:39:32,209 --> 00:39:33,165
¿Por qué no me avisaste?
670
00:39:33,399 --> 00:39:35,431
- ¿Sobre qué?
- ¡Sobre todo esto!
671
00:39:35,665 --> 00:39:38,081
Si... si hubiera estado lista,
tal vez podría haberla salvado.
672
00:39:38,315 --> 00:39:39,271
Quizá podría haber hecho algo.
673
00:39:39,505 --> 00:39:41,114
Si necesitas algo más,
empácalo tú.
674
00:39:41,348 --> 00:39:42,726
Mamá, ¿por qué no puedes
simplemente confiar en mí?
675
00:39:42,960 --> 00:39:46,163
¡Tenemos que irnos!
¿De acuerdo?
676
00:39:50,755 --> 00:39:52,173
Toma, llévate esto.
677
00:39:52,407 --> 00:39:54,630
¿Por qué apagaste la luz?
678
00:39:54,864 --> 00:39:56,609
Pensé que lo habías hecho tú.
679
00:39:59,818 --> 00:40:00,392
Tatum.
680
00:40:00,626 --> 00:40:02,906
Quédate detrás de mí.
681
00:40:08,228 --> 00:40:10,201
Tatum.
682
00:40:11,299 --> 00:40:13,271
Tatum.
683
00:40:19,016 --> 00:40:21,143
Papá...
684
00:40:23,278 --> 00:40:26,442
Por favor, déjala en paz.
685
00:40:28,961 --> 00:40:31,434
Mark, baja el arma.
686
00:40:37,484 --> 00:40:39,670
Cariño, todo va a salir bien.
687
00:40:39,904 --> 00:40:41,915
Sólo mírame.
688
00:40:45,126 --> 00:40:46,465
Soy yo a quien quieres.
689
00:40:46,699 --> 00:40:49,710
Sólo... déjala ir.
690
00:40:53,535 --> 00:40:55,663
¡Suéltalo!
691
00:41:17,265 --> 00:41:18,931
- ¡Mark!
- ¡Papá!
692
00:41:24,829 --> 00:41:26,842
¡Corre!
693
00:41:29,053 --> 00:41:31,372
¡Por aquí!
694
00:41:33,277 --> 00:41:35,788
¿Qué...
¿Qué estás haciendo?
695
00:41:37,117 --> 00:41:39,282
¡Vete a la mierda!
696
00:41:42,069 --> 00:41:45,080
- ¿Dónde estamos?
- Aquí estaremos a salvo.
697
00:41:50,978 --> 00:41:52,818
- ¿Segura que no puede entrar?
- Sí.
698
00:41:53,052 --> 00:41:54,162
- ¿Qué es eso?
- Es otra salida.
699
00:41:54,396 --> 00:41:55,544
Tengo que ir a buscar a tu papá.
Tú quédate aquí.
700
00:41:55,778 --> 00:41:58,097
¡No, no puedes dejarme aquí,
mamá!
701
00:41:59,657 --> 00:42:01,074
¡Déjame ir contigo, por favor!
702
00:42:01,308 --> 00:42:03,357
Está bien, date prisa.
703
00:42:13,595 --> 00:42:14,897
Sigue hasta el final.
Ve.
704
00:42:15,131 --> 00:42:16,914
Está bien.
705
00:42:47,193 --> 00:42:49,819
- ¡Mamá!
- ¡Por aquí!
706
00:42:51,377 --> 00:42:53,659
- ¡Mamá!
- ¡Ve, ve, ve!
707
00:43:03,052 --> 00:43:05,101
Está bien.
708
00:43:20,254 --> 00:43:22,189
¡Ve, ve, ve!
709
00:43:29,969 --> 00:43:31,654
¡Mamá!
710
00:43:31,888 --> 00:43:33,823
¡Sigue!
711
00:43:51,778 --> 00:43:54,635
Está bien.
Por aquí.
712
00:44:14,893 --> 00:44:16,311
- ¡Llama a la Policía! ¡Ve!
- ¡Mamá!
713
00:44:16,545 --> 00:44:19,746
¡Ayuda!
¡Que alguien nos ayude!
714
00:44:41,849 --> 00:44:42,460
Oye.
715
00:44:42,694 --> 00:44:43,842
¿Estás bien?
716
00:44:44,076 --> 00:44:45,876
- ¿Tú estás bien?
- Sí.
717
00:44:46,110 --> 00:44:48,583
- Dios, te amo.
- Te amo.
718
00:44:52,945 --> 00:44:54,301
¿Le di?
719
00:44:54,535 --> 00:44:55,130
¡Le diste!
720
00:44:55,364 --> 00:44:57,012
Chad, agarra la cámara ya.
721
00:44:57,246 --> 00:44:58,470
Mindy, prepara la conexión remota.
722
00:44:58,704 --> 00:44:59,776
Señora, tiene que quedarse
dentro de su vehículo.
723
00:45:00,010 --> 00:45:02,157
Tú tienes que quitarte de mí vista.
724
00:45:02,391 --> 00:45:04,941
¡Mamá!
¡Papá!
725
00:45:06,537 --> 00:45:08,531
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
726
00:45:08,765 --> 00:45:10,373
- Eso fue horrible.
- Eso fue increíble.
727
00:45:10,607 --> 00:45:12,256
Toma la cámara.
Necesitamos tomas secundarias de todo.
728
00:45:12,490 --> 00:45:13,984
Tienes que estar listo
en todo momento.
729
00:45:14,218 --> 00:45:16,057
En mi defensa,
no esperaba precisamente...
730
00:45:16,291 --> 00:45:17,785
ser parte de un homicidio
involuntario vehicular...
731
00:45:18,019 --> 00:45:19,244
en cuanto
llegamos al pueblo...
732
00:45:19,478 --> 00:45:22,143
pero la próxima vez...
la próxima vez estaré preparado.
733
00:45:28,080 --> 00:45:30,533
- Jefe, ¿va a estar bien?
- Ponle presión.
734
00:45:30,767 --> 00:45:33,086
Quédese quieto un momento.
735
00:45:35,183 --> 00:45:36,562
Estás sangrando.
736
00:45:36,796 --> 00:45:38,961
¿Y qué?
737
00:45:45,051 --> 00:45:46,277
¿Cómo está Mark?
738
00:45:46,511 --> 00:45:49,099
Se necesita mucho para derribarlo.
739
00:45:51,771 --> 00:45:54,224
Gale, dijo que era Stu.
740
00:45:54,458 --> 00:45:56,106
Perdón.
¿Qué dijiste?
741
00:45:56,340 --> 00:45:58,160
Stu.
742
00:46:00,409 --> 00:46:01,519
¿Stu Macher?
743
00:46:01,753 --> 00:46:04,380
¿El difunto Stu Macher?
744
00:46:05,172 --> 00:46:07,413
Vamos a desenmascarar
a este hijo de perra.
745
00:46:09,203 --> 00:46:11,906
- ¿Jefe?
- Hazlo.
746
00:46:15,730 --> 00:46:16,917
¿Quién es ese?
747
00:46:17,151 --> 00:46:20,219
No lo sé,
pero lo vi hoy en la cafetería.
748
00:46:20,453 --> 00:46:21,870
- ¿Estás segura?
- Sí.
749
00:46:22,104 --> 00:46:24,443
¿Nadie conoce a ese tipo?
Está bien, qué raro.
750
00:46:24,677 --> 00:46:28,647
Eso sí que es raro.
Siempre es alguien que conoces.
751
00:46:32,664 --> 00:46:35,041
¿Quieres más material de archivo?
Podríamos hacer una película entera.
752
00:46:35,275 --> 00:46:36,424
No sé qué decir.
753
00:46:36,658 --> 00:46:40,282
Quería frenar y
pisé el acelerador.
754
00:46:45,489 --> 00:46:46,750
Karl Allen Gibbs.
755
00:46:46,984 --> 00:46:49,630
Se escapó del Hospital Psiquiátrico
de Fallbrook hace dos semanas.
756
00:46:49,864 --> 00:46:51,243
Es un triple asesino.
757
00:46:51,477 --> 00:46:54,007
¿Alguna idea de por qué iría
tras de ti o tu familia?
758
00:46:54,241 --> 00:46:56,849
- No.
- Gracias, Cooke.
759
00:46:57,083 --> 00:46:59,094
Jefe.
760
00:47:04,493 --> 00:47:05,909
Bueno...
761
00:47:06,143 --> 00:47:07,369
No va a hacer daño a nadie más.
762
00:47:07,603 --> 00:47:09,769
No.
763
00:47:10,099 --> 00:47:12,149
Esto fue demasiado fácil.
764
00:47:12,519 --> 00:47:13,782
Siempre hay más de uno.
765
00:47:14,016 --> 00:47:15,010
Sidney...
766
00:47:15,244 --> 00:47:17,603
Stu Macher está muerto.
767
00:47:19,468 --> 00:47:21,979
Cuida a Tatum un momento.
768
00:47:23,500 --> 00:47:25,724
- Sidney.
- ¡Sidney!
769
00:47:25,958 --> 00:47:28,065
¡Una pregunta para ti, Sidney!
770
00:47:28,299 --> 00:47:30,466
¿Podemos hablar un momento?
771
00:47:31,333 --> 00:47:34,728
¡Sidney! ¿Qué está pasando?
¡Por aquí!
772
00:47:35,097 --> 00:47:36,360
¿Nos puedes decir algo?
773
00:47:36,594 --> 00:47:38,472
- ¿Qué está pasando, Sidney?
- ¿Qué está pasando?
774
00:47:38,706 --> 00:47:40,602
¡Sidney!
775
00:47:44,965 --> 00:47:47,227
La Cadena nos mandó un mensaje.
Quieren que salgamos en vivo.
776
00:47:47,461 --> 00:47:50,262
- Voy a buscar a Gale.
- ¡No! No lo hagas.
777
00:47:50,496 --> 00:47:51,797
- No. No, no voy a hacer esto.
- Sí.
778
00:47:52,031 --> 00:47:53,795
No dijeron que
tuviera que ser Gale.
779
00:47:54,029 --> 00:47:57,019
- ¡Nos vas a hacer que nos despidan!
- ¡Hazlo! ¡Vamos!
780
00:47:57,253 --> 00:47:59,324
Está bien.
781
00:47:59,558 --> 00:48:03,642
Tres, dos, uno...
Caramba.
782
00:48:04,509 --> 00:48:06,733
Inténtenlo de nuevo y les
arrancaré la garganta a los dos.
783
00:48:06,967 --> 00:48:07,769
- ¿Entendido?
- Entendido.
784
00:48:08,003 --> 00:48:09,382
Acabamos de enterarnos
de que Gale Weathers...
785
00:48:09,616 --> 00:48:10,611
del ya desaparecido
programa de entrevistas...
786
00:48:10,845 --> 00:48:13,030
"Good Morning with Gale Weathers"
está en el pueblo.
787
00:48:13,264 --> 00:48:14,374
Disculpe, señora Weathers.
788
00:48:14,608 --> 00:48:16,292
Robbie Rivers, WFPO.
¿Puedo preguntarle...
789
00:48:16,526 --> 00:48:18,443
- Vete mucho a la mierda.
- Está bien.
790
00:48:18,677 --> 00:48:22,033
Los reconozco a los dos.
¿Qué hacen en el pueblo?
791
00:48:22,325 --> 00:48:23,128
Estamos de paso.
792
00:48:23,362 --> 00:48:24,509
¿Con Gale Weathers?
793
00:48:24,743 --> 00:48:27,504
¿Y casualmente atropellaron a
un paciente psiquiátrico fugado...
794
00:48:27,738 --> 00:48:29,655
frente a la casa
de Sidney Evans?
795
00:48:29,889 --> 00:48:31,075
¿Qué está pasando realmente aquí?
796
00:48:31,309 --> 00:48:32,726
¿Por qué no te buscas
tu propia historia, Robbie?
797
00:48:32,960 --> 00:48:35,856
Sí, no estamos aquí
para hacértela.
798
00:48:36,187 --> 00:48:37,489
¡Vamos, denle a un reportero
de pueblo pequeño...
799
00:48:37,723 --> 00:48:39,773
su gran oportunidad!
800
00:48:43,559 --> 00:48:44,937
Sidney.
801
00:48:45,171 --> 00:48:48,663
Lamento mucho que esto vuelva
a pasar, señora Prescott.
802
00:48:48,897 --> 00:48:50,429
Señora Evans, Lucas.
803
00:48:50,663 --> 00:48:52,465
Claro, sí.
804
00:48:52,699 --> 00:48:54,462
Perdón, a eso me refería.
805
00:48:54,696 --> 00:48:56,227
Lucas,
¿sabes algo sobre la I.A.?
806
00:48:56,461 --> 00:48:58,533
¿I.A.?
Me niego.
807
00:48:58,767 --> 00:49:01,335
Eso será
el fin de la civilización.
808
00:49:01,569 --> 00:49:04,022
¿Por qué preguntas eso?
809
00:49:04,256 --> 00:49:05,481
Sólo ten cuidado, Jess.
810
00:49:05,715 --> 00:49:07,804
Mantén las puertas
cerradas con llave.
811
00:49:08,787 --> 00:49:11,567
Está bien, anda, vámonos.
812
00:49:13,702 --> 00:49:15,273
Eres Gale Weathers.
813
00:49:15,507 --> 00:49:17,307
¿Y tú quién eres?
814
00:49:17,541 --> 00:49:19,113
Soy Lucas.
815
00:49:19,347 --> 00:49:20,034
¿Qué haces aquí?
816
00:49:20,268 --> 00:49:22,376
Es mi hijo, y vivimos al lado.
817
00:49:22,610 --> 00:49:23,989
Somos amigos de la familia.
818
00:49:24,223 --> 00:49:25,871
Sí.
819
00:49:26,105 --> 00:49:27,829
¿Te gustan las películas
de terror, Lucas?
820
00:49:28,063 --> 00:49:29,787
Sí, me...
Me encantan.
821
00:49:30,021 --> 00:49:31,324
¿Especialmente las
películas de Stab?
822
00:49:31,558 --> 00:49:32,782
Sí, me las sé de memoria.
823
00:49:33,016 --> 00:49:35,355
- ¿Qué está haciendo?
- Mamá, es Gale Weathers.
824
00:49:35,589 --> 00:49:36,661
Las películas de Stab
se basaron en...
825
00:49:36,895 --> 00:49:38,196
su best seller sobre crímenes verdaderos,
"Los Asesinatos de Woodsboro".
826
00:49:38,430 --> 00:49:41,076
Lo sé, pero no me gusta
cómo te está mirando ella.
827
00:49:41,310 --> 00:49:45,088
Por favor, deje a mi hijo al margen
de lo que sea que esté haciendo.
828
00:49:45,343 --> 00:49:46,529
Lo siento, chico...
829
00:49:46,763 --> 00:49:47,949
pero, ya sabes
cómo funciona esto.
830
00:49:48,183 --> 00:49:49,179
Sí.
831
00:49:49,413 --> 00:49:51,174
Todos son sospechosos.
832
00:49:51,408 --> 00:49:55,417
Bueno, sí, pero mataste al asesino.
Está muerto.
833
00:49:57,092 --> 00:49:59,795
¿Cómo sabes que sólo hay uno?
834
00:50:00,740 --> 00:50:02,099
Disculpen.
835
00:50:03,927 --> 00:50:07,379
Hasta que esto termine, quiero que
te mantengas alejado de esta casa.
836
00:50:07,613 --> 00:50:10,085
Ven, vámonos.
837
00:50:14,178 --> 00:50:15,865
¿Cómo supiste que
tenías que venir?
838
00:50:16,099 --> 00:50:17,055
Cuando se dio a conocer la noticia de...
839
00:50:17,289 --> 00:50:19,051
los dos asesinatos en
la casa de los Macher...
840
00:50:19,285 --> 00:50:22,123
una multitud de periodistas
se apresuró a llegar allí, pero...
841
00:50:22,357 --> 00:50:24,926
mi intuición de Sidney me dijo
que Woodsboro ya estaba agotado.
842
00:50:25,160 --> 00:50:26,883
Mark está haciendo analizar
las llamadas grabadas...
843
00:50:27,117 --> 00:50:28,689
para confirmar que sean falsas.
844
00:50:28,923 --> 00:50:30,839
¿Es posible que sean reales?
845
00:50:31,073 --> 00:50:32,913
¿Podría estar vivo Stu?
846
00:50:33,147 --> 00:50:37,194
Esa sería la mejor historia,
pero es... demasiado inverosímil.
847
00:50:40,673 --> 00:50:42,358
¿Qué te pasa?
848
00:50:42,592 --> 00:50:44,816
Sólo tengo algo de
daño nervioso por el...
849
00:50:45,050 --> 00:50:46,466
del ataque en Nueva York.
850
00:50:46,700 --> 00:50:47,773
Tuviste suerte de
no haber participado en eso.
851
00:50:48,007 --> 00:50:50,077
Fue... fue brutal.
852
00:50:50,311 --> 00:50:51,268
Gracias.
853
00:50:51,502 --> 00:50:53,417
Encantada de conocerte,
Tatum.
854
00:50:53,651 --> 00:50:55,146
¿Tatum?
855
00:50:55,380 --> 00:50:57,814
- ¿Tatum como en...
- Esa Tatum.
856
00:50:58,106 --> 00:50:59,676
- Sí.
- ¿Qué hacen ustedes dos para Gale?
857
00:50:59,910 --> 00:51:01,480
Somos sus pasantes guapos.
858
00:51:01,714 --> 00:51:02,710
Desde que la despidieron...
859
00:51:02,944 --> 00:51:04,515
ha estado tratando de
volver a sus raíces.
860
00:51:04,749 --> 00:51:07,242
Así que se está reinventando
cómo reportera de crímenes.
861
00:51:07,476 --> 00:51:08,930
Nos está enseñando todo lo que
sabe sobre el negocio.
862
00:51:09,164 --> 00:51:10,619
- No digas "negocio".
- Sí.
863
00:51:10,853 --> 00:51:12,155
Es más bien como si le
estuviéramos enseñando a Gale...
864
00:51:12,389 --> 00:51:13,614
los entresijos de la creación
de contenido premium.
865
00:51:13,848 --> 00:51:15,956
No digas "contenido".
Va genial.
866
00:51:16,190 --> 00:51:18,029
Excepto que Mindy no deja de intentar
robarle el protagonismo a Gale.
867
00:51:18,263 --> 00:51:19,873
- Soy el rostro del futuro.
- Claro.
868
00:51:20,107 --> 00:51:22,638
Pero mientras tanto, estamos aprendiendo
todo sobre carreras en declive...
869
00:51:22,872 --> 00:51:25,152
y los regresos fallidos.
870
00:51:26,097 --> 00:51:28,090
¿Por dónde vamos a empezar?
871
00:51:28,324 --> 00:51:31,833
¿E-Empezar qué?
Yo...
872
00:51:32,279 --> 00:51:33,505
No voy a empezar nada.
873
00:51:33,739 --> 00:51:36,001
Tenemos que averiguar
quién está detrás de esto.
874
00:51:36,235 --> 00:51:37,344
Ese tipo en el asfalto,
Karl Gibbs...
875
00:51:37,578 --> 00:51:39,379
no es un asesino cualquiera.
876
00:51:39,613 --> 00:51:41,376
Siempre es alguien
relacionado con tu pasado.
877
00:51:41,610 --> 00:51:42,720
La Policía puede
encargarse de eso.
878
00:51:42,954 --> 00:51:44,486
Ese sería tu esposo.
879
00:51:44,720 --> 00:51:46,483
Y tenemos que ayudarlo.
880
00:51:46,717 --> 00:51:48,018
¿No quieres saber quién
está detrás de esto?
881
00:51:48,252 --> 00:51:50,668
Gale, ya no puedo más.
882
00:51:50,902 --> 00:51:53,856
Necesito estar con mi familia,
necesito saber que están a salvo.
883
00:51:54,090 --> 00:51:55,430
Por eso tienes que ayudarme.
884
00:51:55,664 --> 00:51:57,926
Quienquiera que te esté atacando
no va a parar...
885
00:51:58,160 --> 00:52:00,133
ya lo sabes.
886
00:52:04,188 --> 00:52:06,796
¡Denme una bofetada, pero es
la mismísima Gale Weathers!
887
00:52:07,030 --> 00:52:07,871
Hola.
¡Dios mío...
888
00:52:08,105 --> 00:52:10,367
Lamento mucho que te hayan
cancelado el programa...
889
00:52:10,601 --> 00:52:12,056
y luego te despidieran.
890
00:52:12,290 --> 00:52:14,552
No me despidieron.
No me renovaron el contrato.
891
00:52:14,786 --> 00:52:17,585
Igual no me importa.
Ni un poquito.
892
00:52:17,819 --> 00:52:19,849
Siento mucho haber
atropellado a tu amigo.
893
00:52:20,083 --> 00:52:22,670
¿No puedes hacer tu
propio trabajo sucio, Stu?
894
00:52:23,578 --> 00:52:24,418
Tú tampoco.
895
00:52:24,652 --> 00:52:27,643
Trajiste a una vieja bruja irrelevante
como refuerzo.
896
00:52:27,877 --> 00:52:29,219
Es tan patético...
897
00:52:29,453 --> 00:52:30,485
¿Y qué pasó con ustedes dos?
898
00:52:30,719 --> 00:52:32,252
Ambas tenían tanto coraje.
899
00:52:32,486 --> 00:52:34,902
Te vas a morir,
maldito imbécil I.A.
900
00:52:35,136 --> 00:52:36,246
Ya veremos qué tan falso soy...
901
00:52:36,480 --> 00:52:38,434
¡cuando te apuñale
en la maldita garganta!
902
00:52:38,668 --> 00:52:39,893
Porque voy por ti...
903
00:52:40,127 --> 00:52:44,289
y voy a disfrutar cada segundo.
904
00:52:48,229 --> 00:52:50,856
Eso fue jodidamente raro.
905
00:52:52,914 --> 00:52:54,447
Hospital Psiquiátrico Fallbrook.
906
00:52:54,681 --> 00:52:57,613
Está a un par de horas de aquí.
Empezaremos por ahí.
907
00:52:58,597 --> 00:53:00,264
Ahí estás.
908
00:53:00,555 --> 00:53:02,472
Sabía que estabas ahí
en alguna parte.
909
00:53:02,706 --> 00:53:06,292
Tienes razón. Esto no va a parar,
al menos que yo lo pare.
910
00:53:12,612 --> 00:53:13,953
Volveré tan pronto como pueda.
911
00:53:14,187 --> 00:53:16,141
Mamá, quiero ir contigo.
912
00:53:16,375 --> 00:53:18,061
No, cariño, no es seguro.
913
00:53:18,295 --> 00:53:19,098
Entonces, ¿por qué te vas?
914
00:53:19,332 --> 00:53:20,325
Porque sé lo que hago.
915
00:53:20,559 --> 00:53:21,131
Mamá, por favor.
916
00:53:21,365 --> 00:53:22,974
No tienes las habilidades
necesarias para esto.
917
00:53:23,208 --> 00:53:25,258
Bueno, pues enséñame.
918
00:53:25,588 --> 00:53:28,215
No quiero acabar
como la otra Tatum.
919
00:53:28,891 --> 00:53:30,347
¿Qué?
920
00:53:30,581 --> 00:53:31,499
Me pusiste el nombre
de una chica a la que...
921
00:53:31,733 --> 00:53:33,880
se le aplastó la cabeza
con la puerta de un garaje.
922
00:53:34,114 --> 00:53:37,123
- Era mi amiga.
- ¡Y está muerta!
923
00:53:37,992 --> 00:53:39,562
Ella fue una víctima,
no una luchadora.
924
00:53:39,796 --> 00:53:42,098
Yo quiero ser una luchadora.
925
00:53:42,332 --> 00:53:43,594
Cariño.
Escucha...
926
00:53:43,828 --> 00:53:46,301
Me alegra saber
lo que piensas de mí.
927
00:53:54,272 --> 00:53:58,127
Acaba de perder a una amiga,
así que... está triste.
928
00:53:58,420 --> 00:53:59,837
Quiero que la mantengas
alejada de Ben.
929
00:54:00,071 --> 00:54:02,064
Él no debe venir por aquí.
930
00:54:02,298 --> 00:54:05,098
Alguien se escondía en el ático.
Podría haber sido él.
931
00:54:05,332 --> 00:54:07,132
Estamos rastreando
los números de celular,
932
00:54:07,366 --> 00:54:09,322
correos electrónicos e
IP de todos sus amigos.
933
00:54:09,556 --> 00:54:12,623
Si Ben o alguno de sus amigos están
relacionados de alguna manera...
934
00:54:12,857 --> 00:54:14,831
lo vamos a descubrir.
935
00:54:17,158 --> 00:54:20,955
Tiene razón, ¿sabes?
Al protegerla de esto...
936
00:54:21,189 --> 00:54:23,698
la hice vulnerable a ello.
937
00:54:35,549 --> 00:54:39,327
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
FALLBROOK
938
00:54:44,074 --> 00:54:46,009
Claro.
939
00:54:46,378 --> 00:54:48,217
Está bien.
940
00:54:48,451 --> 00:54:51,807
Muy bien, Terry.
Gracias de nuevo.
941
00:54:53,213 --> 00:54:54,437
El forense de Woodsboro
dice que no hay...
942
00:54:54,671 --> 00:54:56,857
ningún formulario de ingreso
del cadáver de Stu Macher.
943
00:54:57,091 --> 00:54:59,430
La mujer que era forense en el '96
murió hace tres años...
944
00:54:59,664 --> 00:55:00,581
así que no hay
a quién preguntarle.
945
00:55:00,815 --> 00:55:03,231
¿Entonces, es un caso
de papeleo perdido?
946
00:55:03,465 --> 00:55:04,536
O papeleo robado.
947
00:55:04,770 --> 00:55:06,341
Alguien que quiere hacer ver
que el cadáver de Stu...
948
00:55:06,575 --> 00:55:09,010
nunca llegó a la morgue.
949
00:55:09,431 --> 00:55:10,027
O...
950
00:55:10,261 --> 00:55:11,754
En realidad es Stu.
951
00:55:11,988 --> 00:55:13,675
- Averigüémoslo.
- Sí.
952
00:55:13,909 --> 00:55:15,979
- Aquí tienen sus pases.
- Gracias.
953
00:55:16,213 --> 00:55:16,900
Aquí tienes.
954
00:55:17,134 --> 00:55:19,301
Gracias.
955
00:55:19,938 --> 00:55:20,510
¿En qué puedo ayudarlas?
956
00:55:20,744 --> 00:55:21,968
Hola, soy Gale Weathers.
957
00:55:22,202 --> 00:55:24,312
Soy reportera del
Canal 7 de Nueva York.
958
00:55:24,546 --> 00:55:26,424
Estamos haciendo un
reportaje sobre Karl Gibbs.
959
00:55:26,658 --> 00:55:27,421
Me lo imaginé.
960
00:55:27,655 --> 00:55:30,991
La Policía Estatal estuvo aquí
toda la noche, revisando sus cosas.
961
00:55:31,225 --> 00:55:32,795
¿Podemos ver su habitación?
962
00:55:33,029 --> 00:55:34,812
Bueno...
963
00:55:37,638 --> 00:55:40,686
Sí, supongo que sí.
Vamos, es justo por aquí.
964
00:55:41,018 --> 00:55:42,627
¿Qué nos puedes contar sobre Karl?
965
00:55:42,861 --> 00:55:45,430
Era un tipo bastante violento.
966
00:55:45,664 --> 00:55:49,557
Mató a tres mujeres,
hace unos 20 años.
967
00:55:51,501 --> 00:55:52,841
¿Se te ocurre alguna razón
por la que él...
968
00:55:53,075 --> 00:55:56,047
fuera tras Sidney Prescott
y su familia?
969
00:55:56,338 --> 00:55:58,926
No, que yo sepa, no.
970
00:55:59,487 --> 00:56:01,020
Pero me alegro de que estés bien.
971
00:56:01,254 --> 00:56:03,688
Gracias.
972
00:56:06,015 --> 00:56:08,853
¿Alguna vez lo oíste hablar de
los asesinatos de Ghostface?
973
00:56:09,087 --> 00:56:11,387
¿O de las películas de Stab,
o algo por el estilo?
974
00:56:11,621 --> 00:56:12,692
No que yo recuerde.
975
00:56:12,926 --> 00:56:15,035
¿Y qué hay de...
976
00:56:15,269 --> 00:56:16,072
él?
977
00:56:16,306 --> 00:56:18,798
Sí, ese es John.
978
00:56:19,032 --> 00:56:19,719
¿John?
979
00:56:19,953 --> 00:56:21,830
Sí, como en "John Doe".
980
00:56:22,064 --> 00:56:23,059
No sabía su nombre real.
981
00:56:23,293 --> 00:56:24,749
Tenía amnesia por
un golpe en la cabeza...
982
00:56:24,983 --> 00:56:26,745
que le dejó todas
esas cicatrices.
983
00:56:26,979 --> 00:56:27,936
¿Cuándo llegó aquí?
984
00:56:28,170 --> 00:56:29,548
Bueno, fue antes
de que yo llegara.
985
00:56:29,782 --> 00:56:34,808
Llevo aquí 16 años.
¿A finales de los '90, tal vez?
986
00:56:35,042 --> 00:56:37,074
Su habitación estaba justo por allá.
¿Quieren verla?
987
00:56:37,308 --> 00:56:38,495
Sí.
988
00:56:38,729 --> 00:56:40,683
Saben, era un vagabundo.
989
00:56:40,917 --> 00:56:44,523
Dormía en las calles
de California o por ahí.
990
00:56:44,757 --> 00:56:47,479
Y entonces, un día,
se volvió loco.
991
00:56:47,713 --> 00:56:49,861
Atacó a una chica de Secundaria.
992
00:56:50,095 --> 00:56:54,353
Lo declararon incapaz de
ser juzgado y terminó aquí.
993
00:56:54,587 --> 00:56:58,057
- ¿Y dónde está ahora?
- Le dieron el alta.
994
00:56:58,926 --> 00:57:00,765
Hace dos semanas.
995
00:57:00,999 --> 00:57:03,837
¿Sabes adónde fue después
de que le dieran el alta?
996
00:57:04,071 --> 00:57:04,682
No, lo siento.
997
00:57:04,916 --> 00:57:05,910
Pero para esa información...
998
00:57:06,144 --> 00:57:08,177
van a necesitar
una orden judicial.
999
00:57:08,411 --> 00:57:10,519
¿Y supongo que John Doe
y Karl Gibbs...
1000
00:57:10,753 --> 00:57:12,055
pasaban mucho tiempo juntos?
1001
00:57:12,289 --> 00:57:14,590
Sí.
No, eran buenos amigos.
1002
00:57:14,824 --> 00:57:15,472
Sí.
1003
00:57:15,706 --> 00:57:17,717
Muy cercanos.
1004
00:57:35,250 --> 00:57:36,859
El hijo de la vecina es sospechoso.
1005
00:57:37,093 --> 00:57:38,625
Está ahí afuera mirando
fijamente la casa.
1006
00:57:38,859 --> 00:57:40,661
No es nada sútil.
1007
00:57:40,895 --> 00:57:43,002
He retrocedido tres días.
1008
00:57:43,236 --> 00:57:44,500
Si el asesino se escondía
en el ático...
1009
00:57:44,734 --> 00:57:46,650
tuvo que entrar en la casa
en algún momento.
1010
00:57:46,884 --> 00:57:48,726
¿Podrían haber hackeado
las grabaciones?
1011
00:57:48,960 --> 00:57:50,607
Está claro que el asesino
sabe de tecnología.
1012
00:57:50,841 --> 00:57:52,296
No lo sé.
1013
00:57:52,530 --> 00:57:53,871
¿Encontraron las toallas?
1014
00:57:54,105 --> 00:57:54,792
¿Tienen todo lo que necesitan?
1015
00:57:55,026 --> 00:57:57,134
Sí,
la presión del agua era...
1016
00:57:57,368 --> 00:57:58,785
de primera, así que, gracias.
1017
00:57:59,019 --> 00:58:01,243
Sí.
Sí, claro.
1018
00:58:01,477 --> 00:58:03,355
Entonces...
1019
00:58:03,589 --> 00:58:05,563
¿Por qué están aquí?
1020
00:58:06,085 --> 00:58:09,402
Disculpen, quiero decir...
1021
00:58:10,041 --> 00:58:12,359
Después de todo
lo que han pasado...
1022
00:58:12,613 --> 00:58:13,895
¿no tienen miedo?
1023
00:58:14,187 --> 00:58:15,719
Miedo.
Necesidad.
1024
00:58:15,953 --> 00:58:18,984
Mi trayectoria profesional es tener éxito
y superar a Gale Weathers.
1025
00:58:19,218 --> 00:58:22,879
Y como legados de Woodsboro,
es nuestro deber.
1026
00:58:23,325 --> 00:58:26,009
Nuestro tío Randy era muy
buen amigo de tu mamá.
1027
00:58:26,243 --> 00:58:27,929
Y esta vez quiero descubrir
quién es el asesino.
1028
00:58:28,163 --> 00:58:29,196
Ella se ha equivocado muchas veces.
1029
00:58:29,430 --> 00:58:30,464
Eso no me ayuda.
1030
00:58:30,698 --> 00:58:34,457
¿Descubrir al asesino?
¿Cómo se descubre a un asesino?
1031
00:58:34,690 --> 00:58:36,260
Reúne a los sospechosos
y luego aplícales...
1032
00:58:36,494 --> 00:58:38,333
el método Agatha Christie,
hasta que se derrumben.
1033
00:58:38,567 --> 00:58:40,023
Entonces...
¿Cómo sabes quiénes son?
1034
00:58:40,257 --> 00:58:42,596
Si la historia sirve de indicio,
es probable que sea uno de tus amigos.
1035
00:58:42,830 --> 00:58:44,016
Probablemente tu novio.
1036
00:58:44,250 --> 00:58:45,974
El novio es demasiado obvio.
1037
00:58:46,208 --> 00:58:46,780
Al menos que sea intencional.
1038
00:58:47,014 --> 00:58:48,624
No es mi novio.
1039
00:58:48,858 --> 00:58:49,622
Qué lindo.
1040
00:58:49,856 --> 00:58:52,310
Tenemos que reunir a todos
los sospechosos en una sola habitación.
1041
00:58:52,544 --> 00:58:56,323
Bueno, hay toque de queda al atardecer.
Todo el pueblo está cerrando.
1042
00:58:57,575 --> 00:58:59,146
En realidad,
podría haber una manera.
1043
00:58:59,380 --> 00:59:01,258
Sólo tendría que averiguar
cómo esquivar a mi papá.
1044
00:59:01,492 --> 00:59:03,716
¿Eso es posible?
1045
00:59:03,950 --> 00:59:05,136
Él es el jefe de Policía.
1046
00:59:05,370 --> 00:59:06,671
Pero si logramos descubrir
quién está haciendo esto,
1047
00:59:06,905 --> 00:59:07,747
entonces él podrá ir a buscarlo.
1048
00:59:07,981 --> 00:59:10,914
Si podemos ayudar,
deberíamos hacerlo.
1049
00:59:12,128 --> 00:59:14,332
Estoy harta de ser una inútil.
1050
00:59:15,967 --> 00:59:16,771
Era el Agente Cooke.
1051
00:59:17,005 --> 00:59:19,498
Tienen todo listo para rastrear
su teléfono, si me vuelve a llamar.
1052
00:59:19,732 --> 00:59:21,571
¿Entonces, sólo tenemos que
esperar a que llame?
1053
00:59:21,805 --> 00:59:25,391
Vamos, tiene que haber alguna forma
de hacer que te llame.
1054
00:59:26,105 --> 00:59:30,306
¿Y si te diera lo que me has
estado pidiendo desde 1996?
1055
00:59:30,674 --> 00:59:32,726
Una entrevista.
1056
00:59:33,977 --> 00:59:35,971
No me jodas.
1057
00:59:36,205 --> 00:59:37,967
Mira, sólo necesito saber cuándo
va a llegar esa orden judicial.
1058
00:59:38,201 --> 00:59:39,925
Entendido, jefe.
Me encargaré de ello.
1059
00:59:40,159 --> 00:59:40,923
Bien.
Está bien.
1060
00:59:41,157 --> 00:59:43,591
Llámame en cuanto suene
el teléfono de Sid.
1061
00:59:44,229 --> 00:59:46,011
¡Tatum!
1062
01:01:56,275 --> 01:02:01,551
#... hasta las afueras de la ciudad
Cruza las vías...
1063
01:02:02,227 --> 01:02:06,140
# Donde el viaducto se cierne
como un pájaro de mal agüero...
1064
01:02:06,374 --> 01:02:07,253
# Mientras se mueve...
1065
01:02:07,487 --> 01:02:10,171
Está bien. Lleguen bien a casa.
Adiós, chicos.
1066
01:02:10,405 --> 01:02:14,203
CERRADO
- # Donde yacen los secretos
En los fuegos de la frontera...
1067
01:02:14,437 --> 01:02:16,201
# En los cables zumbantes...
1068
01:02:16,435 --> 01:02:19,082
# Amigo,
sabes que nunca vas a volver...
1069
01:02:19,316 --> 01:02:21,116
# Más allá de esta plaza,
más allá del puente...
1070
01:02:21,350 --> 01:02:24,896
# Más allá de los molinos,
más allá de las chimeneas...
1071
01:02:26,072 --> 01:02:29,985
# En medio de una tormenta que se avecina
Llega un hombre alto y guapo...
1072
01:02:30,219 --> 01:02:35,571
# Con un abrigo negro polvoriento
Y la mano derecha roja...
1073
01:02:37,284 --> 01:02:37,856
Chlo.
1074
01:02:38,090 --> 01:02:39,086
Ben y Lucas ya están aquí.
1075
01:02:39,320 --> 01:02:42,311
- Muy bien.
- Estos son Chad y Mindy.
1076
01:02:42,545 --> 01:02:45,210
Hola. Soy Chloe.
Pasen.
1077
01:02:46,462 --> 01:02:47,841
Entonces, ¿tus papás son
los dueños de este lugar?
1078
01:02:48,075 --> 01:02:51,622
Sí, pero no saben que estamos aquí,
así que tenemos que pasar desapercibidos.
1079
01:02:51,915 --> 01:02:53,580
¿Cómo estás?
1080
01:02:53,871 --> 01:02:56,057
¿Qué tomamos, chicos?
1081
01:02:56,291 --> 01:02:57,593
Aquí está...
1082
01:02:57,827 --> 01:02:59,705
la pizza de pepperoni
y champiñones.
1083
01:02:59,939 --> 01:03:01,624
- Gracias, Chlo.
- Gracias.
1084
01:03:01,858 --> 01:03:03,698
¿Y qué pasa con ustedes dos?
1085
01:03:03,932 --> 01:03:06,271
Quieren ayudarnos a descubrir
quién está haciendo esto.
1086
01:03:06,505 --> 01:03:09,860
¿Qué, creen que es
uno de nosotros?
1087
01:03:12,111 --> 01:03:15,179
Sí.
Pero yo no.
1088
01:03:15,413 --> 01:03:17,636
¿Entonces, este tipo muerto de
hace treinta años no está tan muerto?
1089
01:03:17,870 --> 01:03:19,825
¿Cómo podría estar vivo
Stu Macher?
1090
01:03:20,059 --> 01:03:21,669
¿Dónde ha estado?
¿Debajo de una roca?
1091
01:03:21,903 --> 01:03:23,627
¿Nadie lo reconoció
en tres décadas?
1092
01:03:23,861 --> 01:03:26,352
Eso es un retcon ridículo
para cualquier franquicia.
1093
01:03:26,586 --> 01:03:29,118
Miren, esta vez todo
se trata de nostalgia.
1094
01:03:29,352 --> 01:03:31,345
¡Min!
Hablamos sobre lo de las reglas...
1095
01:03:31,579 --> 01:03:32,304
dijimos que no íbamos
a hacer eso nunca más.
1096
01:03:32,538 --> 01:03:33,495
- Somos mejores que eso.
- Así que simplemente...
1097
01:03:33,729 --> 01:03:37,105
Quienquiera que sea,
quiere sacar a Sidney de su retiro.
1098
01:03:37,339 --> 01:03:38,180
Ella es una Reina del Grito.
1099
01:03:38,414 --> 01:03:40,561
A las Reinas del Grito no se
les permite tener finales felices.
1100
01:03:40,795 --> 01:03:42,288
Hay una razón por la que siguen
trayendo a Jamie Lee Curtis...
1101
01:03:42,522 --> 01:03:43,939
en las nuevas películas de Halloween.
1102
01:03:44,173 --> 01:03:46,089
Todos queremos volver a leer
Cumbres Borrascosas por primera vez.
1103
01:03:46,323 --> 01:03:47,356
Pero esto es la vida real.
1104
01:03:47,590 --> 01:03:49,316
Sí, exactamente.
1105
01:03:49,550 --> 01:03:51,580
Esta persona no es admiradora
de las películas de Stab...
1106
01:03:51,814 --> 01:03:54,383
es admirador de Sidney Prescott.
1107
01:03:54,617 --> 01:03:55,842
Aunque no de la Sidney de hoy.
1108
01:03:56,076 --> 01:03:58,492
La Sidney de hace treinta años.
1109
01:03:58,726 --> 01:04:01,909
La Sidney que mataba a Ghostface,
tipo, una vez al año.
1110
01:04:02,143 --> 01:04:03,867
Y la razón por la que están
usando a Stu Macher para joderla...
1111
01:04:04,101 --> 01:04:06,325
es porque él estuvo ahí
desde el principio.
1112
01:04:06,559 --> 01:04:10,952
La noche en que nació
"Sidney, el Ángel Vengador".
1113
01:04:12,012 --> 01:04:14,120
O realmente es Stu. Quiero decir,
Billy Loomis tuvo una hija ilegítima...
1114
01:04:14,354 --> 01:04:15,695
así que,
¿quién carajos sabe ya?
1115
01:04:15,928 --> 01:04:17,422
¿De dónde sacaste estas llamadas?
1116
01:04:17,656 --> 01:04:20,454
La Nube de mi mamá.
¿Puedes decir si son falsas o no?
1117
01:04:20,688 --> 01:04:22,451
Si es falsa, es muy buena.
1118
01:04:22,686 --> 01:04:24,218
Las sombras son consistentes.
1119
01:04:24,452 --> 01:04:26,790
Los ojos, las manos, no tienen
ningún artefacto, ni pixelación.
1120
01:04:27,024 --> 01:04:27,905
Quiero decir...
1121
01:04:28,139 --> 01:04:29,325
Puede que estas llamadas
sí fueran en vivo.
1122
01:04:29,559 --> 01:04:31,975
Bueno, sí es Stu Macher...
1123
01:04:32,209 --> 01:04:33,895
entonces sabemos que
tendrá un cómplice.
1124
01:04:34,129 --> 01:04:37,294
No puede estar en
dos lugares a la vez, así que...
1125
01:04:37,969 --> 01:04:39,002
¿Quién es?
1126
01:04:39,236 --> 01:04:41,267
¿Por qué querría alguno de nosotros
aterrorizar a Tatum y a su mamá?
1127
01:04:41,501 --> 01:04:44,416
¿Por qué, en efecto?
Hablemos de motivos.
1128
01:04:44,650 --> 01:04:45,683
- Disculpa.
- Gracias.
1129
01:04:45,917 --> 01:04:48,640
Está bien, Ben.
1130
01:04:48,874 --> 01:04:51,673
¿De verdad Sidney te aprueba
cómo novio de Tatum?
1131
01:04:51,907 --> 01:04:55,091
A las mamás nunca les gusta el novio.
Eso es lo básico de ser mamá.
1132
01:04:55,325 --> 01:04:57,703
Y tú eres una mezcla interesante
de fuerza y cerebro.
1133
01:04:57,937 --> 01:05:00,274
No. Me gusta ejercitar
mi cuerpo y mi mente, sí.
1134
01:05:00,508 --> 01:05:02,270
Mira, suena increíblemente raro
decir eso en voz alta.
1135
01:05:02,504 --> 01:05:03,384
Chloe...
1136
01:05:03,618 --> 01:05:05,611
Alegre.
Le cae bien a todo el mundo.
1137
01:05:05,845 --> 01:05:07,915
Un cabello excelente.
Aparentemente no tiene ningún motivo.
1138
01:05:08,149 --> 01:05:09,144
Esa soy yo.
1139
01:05:09,378 --> 01:05:10,679
- No me lo creo.
- Bien.
1140
01:05:10,913 --> 01:05:12,100
No me gustan las chicas que
le agradan a todo el mundo.
1141
01:05:12,334 --> 01:05:14,097
Es aburrido...
1142
01:05:14,331 --> 01:05:16,210
¿Ves?
Eso es un motivo.
1143
01:05:16,444 --> 01:05:17,092
¿Verdad?
¿Aburrimiento?
1144
01:05:17,326 --> 01:05:18,782
Ahora estamos en
territorio de Stu Macher.
1145
01:05:19,016 --> 01:05:20,547
- Y tú, chico raro.
- Está bien.
1146
01:05:20,781 --> 01:05:24,618
Has mostrado una inquietante obsesión con
todo lo relacionado con Sidney Prescott.
1147
01:05:24,852 --> 01:05:26,347
Ella es un referente en el mundo
de los crímenes verdaderos.
1148
01:05:26,581 --> 01:05:27,844
No estoy obsesionado.
Sólo estoy...
1149
01:05:28,078 --> 01:05:31,107
Estoy... fascinado.
1150
01:05:31,341 --> 01:05:33,374
Estás buscando tres pies al gato,
jovencito.
1151
01:05:33,608 --> 01:05:34,832
Bueno, yo apuesto por el novio.
1152
01:05:35,066 --> 01:05:36,484
Sí, yo apuesto por el chico raro.
1153
01:05:36,718 --> 01:05:37,635
Está bien,
estoy jodidamente harto de...
1154
01:05:37,869 --> 01:05:39,633
toda esta mierda de "raro",
¿de acuerdo?
1155
01:05:39,867 --> 01:05:41,245
No soy espeluznante.
1156
01:05:41,479 --> 01:05:43,913
Lo espeluznante es algo sexy.
1157
01:05:49,082 --> 01:05:50,384
¿Me das otra cerveza?
1158
01:05:50,618 --> 01:05:53,052
Puedes tener lo que tú quieras.
1159
01:05:56,109 --> 01:05:58,677
Y según lo que hablamos,
esto es exclusivo para mí.
1160
01:05:58,911 --> 01:06:00,214
- Ese era el trato.
- Sí, sí. Entendido.
1161
01:06:00,448 --> 01:06:03,016
- De acuerdo.
- Ahí tienes.
1162
01:06:03,250 --> 01:06:04,283
Muy bien.
1163
01:06:04,517 --> 01:06:06,221
Listo.
1164
01:06:07,051 --> 01:06:08,584
Muy bien,
tengo tres cámaras enfocándoles.
1165
01:06:08,818 --> 01:06:10,005
Operaremos desde
la sala de control.
1166
01:06:10,239 --> 01:06:13,537
Necesitamos tu teléfono,
así que cuando él llame...
1167
01:06:13,771 --> 01:06:15,687
Gracias.
Muy bien, chicas...
1168
01:06:15,921 --> 01:06:16,839
estaremos listos para entrar en todas...
1169
01:06:17,073 --> 01:06:19,719
las filiales del Estado,
cuando nos den la señal.
1170
01:06:19,953 --> 01:06:22,253
¡Dios,
esto es jodidamente increíble!
1171
01:06:22,487 --> 01:06:23,866
Está bien.
1172
01:06:24,100 --> 01:06:26,785
Esperemos que Stu
esté viendo esto.
1173
01:06:27,019 --> 01:06:27,703
¿Lista?
1174
01:06:27,937 --> 01:06:29,740
- ¿Vas a portarte bien conmigo?
- Por supuesto que no.
1175
01:06:29,974 --> 01:06:32,428
Llevo treinta años
esperando esta entrevista.
1176
01:06:32,662 --> 01:06:35,172
Y tres, dos...
1177
01:06:36,233 --> 01:06:37,956
Hola,
soy Gale Weathers y estoy aquí para...
1178
01:06:38,190 --> 01:06:41,584
una entrevista exclusiva
con Sidney Prescott.
1179
01:06:44,911 --> 01:06:46,136
¿Qué diablos?
1180
01:06:46,370 --> 01:06:49,880
Mi mamá va a salir
en vivo por la tele. Canal 7.
1181
01:06:52,936 --> 01:06:55,813
- Bienvenida, Sidney. Hola.
- Hola, Gale.
1182
01:06:56,047 --> 01:06:57,426
Todo el mundo te conoce como...
1183
01:06:57,660 --> 01:07:00,076
la sobreviviente de
muchos ataques brutales.
1184
01:07:00,310 --> 01:07:01,726
Y tengo entendido que
tú y tu familia son,
1185
01:07:01,960 --> 01:07:03,185
una vez más, el blanco de un ataque.
1186
01:07:03,419 --> 01:07:05,604
¿Puedes explicarnos
qué está pasando?
1187
01:07:05,838 --> 01:07:07,754
A mi familia y a mí nos han
atacado ya dos veces...
1188
01:07:07,988 --> 01:07:10,519
alguien que dice ser
Stu Macher.
1189
01:07:10,753 --> 01:07:12,553
Pero a Stu lo mataron
en Woodsboro...
1190
01:07:12,787 --> 01:07:15,588
la noche en que él y
Billy Loomis te atacaron.
1191
01:07:15,822 --> 01:07:19,427
Sí, pero ahora
ya no estoy tan segura.
1192
01:07:19,661 --> 01:07:21,001
¿Es por eso que estás
haciendo esta entrevista?
1193
01:07:21,235 --> 01:07:24,111
- Quiero hablar con él.
- ¿Qué te gustaría decirle?
1194
01:07:24,345 --> 01:07:27,260
Quiero saber qué es lo que quiere.
1195
01:07:27,494 --> 01:07:29,180
Por qué está haciendo esto
después de todos estos años.
1196
01:07:29,414 --> 01:07:31,867
Quiero que sepa que...
1197
01:07:32,101 --> 01:07:33,673
esto no tiene
por qué seguir así.
1198
01:07:33,907 --> 01:07:34,786
Acerca la imagen.
Más cerca, más cerca.
1199
01:07:35,020 --> 01:07:37,877
Lo que necesites, hablemos.
1200
01:07:40,281 --> 01:07:42,850
Quizás sea demasiado cobarde.
1201
01:07:43,084 --> 01:07:46,632
Siempre fue el secundario,
nunca el protagonista.
1202
01:07:47,768 --> 01:07:49,378
¿Es eso lo que pasa?
1203
01:07:49,612 --> 01:07:52,719
¿Quieres ser el protagonista?
Bueno, aquí lo tienes.
1204
01:07:52,953 --> 01:07:54,638
Llámame.
Tienes una plataforma.
1205
01:07:54,872 --> 01:07:56,884
Mierda.
1206
01:08:00,248 --> 01:08:04,372
Quizás aún no se haya sintonizado.
Sigamos hablando.
1207
01:08:04,741 --> 01:08:07,232
Tú y yo nos conocemos
desde hace mucho tiempo.
1208
01:08:07,466 --> 01:08:09,038
Bastante tiempo, sí.
1209
01:08:09,272 --> 01:08:12,032
¿Cómo describirías
nuestra relación?
1210
01:08:12,266 --> 01:08:15,008
Complicada, pero duradera.
1211
01:08:15,262 --> 01:08:17,216
Escribiste un libro,
"Out of Darkness"...
1212
01:08:17,450 --> 01:08:19,212
sobre cómo sanar tu trauma.
1213
01:08:19,446 --> 01:08:21,591
Y, sin embargo,
has desaparecido por completo...
1214
01:08:21,825 --> 01:08:24,624
de la vista del público,
desde hace años. ¿Por qué?
1215
01:08:24,858 --> 01:08:26,506
Simplemente parecía que
cuanto más hablaba de ello,
1216
01:08:26,740 --> 01:08:29,058
más oscuridad se apoderaba de mí.
1217
01:08:29,658 --> 01:08:30,920
Tienes tres hijas.
1218
01:08:31,154 --> 01:08:32,918
Tatum es la mayor.
¿Tiene diecisiete años?
1219
01:08:33,152 --> 01:08:34,608
Prefiero no hablar de mis hijas.
1220
01:08:34,842 --> 01:08:38,485
Tatum tiene la misma edad que tenías tú,
cuando empezó todo esto.
1221
01:08:38,719 --> 01:08:40,635
Eso debe tener un gran
significado para ti.
1222
01:08:40,869 --> 01:08:43,246
Como te dije,
no quiero hablar de mis hijas.
1223
01:08:43,480 --> 01:08:45,089
¿Y le pusiste a tu hija
el nombre de Tatum...
1224
01:08:45,323 --> 01:08:48,353
en honor a la joven que fue
brutalmente asesinada hace tantos años?
1225
01:08:48,587 --> 01:08:53,478
Le puse ese nombre en honor a una amiga
de la infancia a quien quería mucho.
1226
01:08:54,385 --> 01:08:57,510
Fue la última amiga
en la que confié.
1227
01:09:00,183 --> 01:09:01,101
Sidney,
¿alguna vez te preocupa...
1228
01:09:01,335 --> 01:09:03,291
transmitir tu trauma
a tus hijas?
1229
01:09:03,525 --> 01:09:05,017
O, peor aún...
1230
01:09:05,251 --> 01:09:06,745
¿que ellas sean el blanco
de futuros asesinos?
1231
01:09:06,979 --> 01:09:07,821
Mierda...
1232
01:09:08,055 --> 01:09:10,950
- ¿Sidney?
- Está bien, Gale, detente ya.
1233
01:09:12,547 --> 01:09:14,654
- ¿Adónde va?
- Bueno, volvemos enseguida.
1234
01:09:14,888 --> 01:09:17,150
O, tal vez no.
Corte.
1235
01:09:17,384 --> 01:09:18,494
Muy bien.
1236
01:09:18,728 --> 01:09:21,163
Ve al cierre y
quédate a la espera.
1237
01:09:24,834 --> 01:09:26,136
Eso fue injusto.
1238
01:09:26,370 --> 01:09:27,826
¡Y peligroso!
1239
01:09:28,060 --> 01:09:30,513
Pero desapareciste, Sid.
La gente quiere saber.
1240
01:09:30,747 --> 01:09:33,181
¡Yo quiero saberlo!
1241
01:09:33,473 --> 01:09:35,312
- Lo siento.
- ¿De verdad?
1242
01:09:35,546 --> 01:09:38,270
¿Y si yo te hubiera preguntado
por Dewey en vivo por televisión?
1243
01:09:38,504 --> 01:09:39,460
¿Qué dirías?
1244
01:09:39,694 --> 01:09:42,666
Bueno, diría que estoy bien.
1245
01:09:43,228 --> 01:09:45,988
Porque eso es lo que me digo
a mí misma, 500 veces al día...
1246
01:09:46,222 --> 01:09:49,117
sólo para poder pasar el día.
1247
01:10:07,573 --> 01:10:10,142
Esta ha sido una exclusiva
de Robbie Rivers con Gale Weathers...
1248
01:10:10,376 --> 01:10:12,868
y la propia Sidney Prescott Evans
de Pine Grove.
1249
01:10:13,102 --> 01:10:14,250
Estaremos atentos...
1250
01:10:14,484 --> 01:10:17,149
Eso fue intenso.
1251
01:10:17,441 --> 01:10:19,318
Sí...
1252
01:10:19,552 --> 01:10:21,602
¿Estás bien?
1253
01:10:23,776 --> 01:10:25,654
Siento que esté pasando esto.
1254
01:10:25,888 --> 01:10:28,073
Y esto... esto fue una idea tonta.
1255
01:10:28,307 --> 01:10:29,800
¿A qué distancia está
la estación de T.V.?
1256
01:10:30,034 --> 01:10:31,259
Lo único que quiero ahora mismo
es estar con mi mamá.
1257
01:10:31,493 --> 01:10:33,408
Estamos muy cerca.
O sea, te llevo.
1258
01:10:33,642 --> 01:10:35,846
Está bien.
1259
01:10:41,630 --> 01:10:42,663
No estamos al aire.
1260
01:10:42,897 --> 01:10:45,505
- Y esto tiene que salir al aire.
- ¿Hola?
1261
01:10:45,739 --> 01:10:48,250
Sid, ¿necesitas un abrazo?
1262
01:10:49,310 --> 01:10:49,997
Te hemos estado esperando.
1263
01:10:50,231 --> 01:10:51,264
¿Por qué? ¿Para que pueda
quedarme en el teléfono...
1264
01:10:51,498 --> 01:10:52,800
el tiempo suficiente
para que rastreen la llamada?
1265
01:10:53,034 --> 01:10:55,680
¡Sí, idiota! O simplemente
podrías decirnos dónde estás.
1266
01:10:55,914 --> 01:10:58,560
Genial. Estoy en
la Taberna Parker...
1267
01:10:58,794 --> 01:11:01,248
con tu hija.
1268
01:11:01,482 --> 01:11:02,515
Mi hija no está en Parker.
1269
01:11:02,749 --> 01:11:04,934
Bueno, ella definitivamente
no está en casa.
1270
01:11:05,168 --> 01:11:06,432
No respetó el toque de queda.
1271
01:11:06,666 --> 01:11:08,582
Es una perra mala.
1272
01:11:08,816 --> 01:11:10,329
Y te la voy a castigar.
1273
01:11:11,480 --> 01:11:12,078
¡Carajo!
1274
01:11:12,312 --> 01:11:13,805
¿Ya está?
¿Va a volver a llamar?
1275
01:11:14,039 --> 01:11:15,072
Porque dijiste que
esta sería mi historia.
1276
01:11:15,306 --> 01:11:16,455
- ¿Dónde está la historia, Gale?
- ¡Basta!
1277
01:11:16,689 --> 01:11:18,375
Tienes que llamar a
la Policía ahora mismo...
1278
01:11:18,609 --> 01:11:21,254
diles que vayan a
la Taberna Parker.
1279
01:11:21,488 --> 01:11:23,346
¡Sidney!
1280
01:11:23,830 --> 01:11:25,995
¡Sidney!
1281
01:11:26,441 --> 01:11:27,128
¡Carajo!
1282
01:11:27,362 --> 01:11:29,125
Mark, Tatum se fue
al restaurante de Chloe.
1283
01:11:29,359 --> 01:11:30,047
Está en problemas.
1284
01:11:30,281 --> 01:11:31,775
¿Dónde estás?
1285
01:11:32,009 --> 01:11:33,484
¡Maldición!
1286
01:11:36,809 --> 01:11:38,475
Carajo.
1287
01:11:48,328 --> 01:11:50,187
Gracias.
1288
01:11:58,926 --> 01:12:00,938
¿Qué es esto?
1289
01:12:01,768 --> 01:12:04,951
- ¿Tú creaste esto?
- ¿Qué? No.
1290
01:12:05,185 --> 01:12:06,833
Lo creé sólo para ver
sí era posible.
1291
01:12:07,067 --> 01:12:09,213
No puedo esperar a matarte,
carajo, Sidney Prescott...
1292
01:12:09,447 --> 01:12:10,749
y a tu hija.
1293
01:12:10,983 --> 01:12:14,413
¡Y voy a disfrutar
cada segundo, perra!
1294
01:12:14,647 --> 01:12:15,243
Tate.
1295
01:12:15,477 --> 01:12:18,524
- Fuiste tú.
- No, no fui yo.
1296
01:12:19,470 --> 01:12:21,826
Tate.
1297
01:12:33,637 --> 01:12:35,706
Ya sabes, no ha sido precisamente
un éxito rotundo, Min.
1298
01:12:35,940 --> 01:12:37,473
Seguimos sin tener ni idea
de quién es el asesino.
1299
01:12:37,707 --> 01:12:39,277
El chico espeluznante
sigue teniendo mi voto.
1300
01:12:39,511 --> 01:12:40,851
Soy demasiado obvio.
1301
01:12:41,085 --> 01:12:43,078
Tan obvio que ya no es obvio.
1302
01:12:43,312 --> 01:12:45,229
¿Qué es ese olor?
1303
01:12:45,463 --> 01:12:49,049
¡Mierda!
La pizza está en el horno.
1304
01:12:50,647 --> 01:12:52,889
Voy al baño.
1305
01:12:55,409 --> 01:12:58,515
No deberíamos haber dejado a Tatum sola
con Billy Loomis de la Generación Z.
1306
01:12:58,749 --> 01:12:59,936
¿Está bien?
No me gusta nada cómo va esto.
1307
01:13:00,170 --> 01:13:02,506
¿No te parece raro que
dos sospechosos muy reales...
1308
01:13:02,740 --> 01:13:04,674
simplemente hayan
desaparecido convenientemente?
1309
01:13:05,159 --> 01:13:05,808
De verdad que no quiero
que me apuñalen esta noche.
1310
01:13:06,042 --> 01:13:08,821
Vayamos a buscar a Tatum.
1311
01:13:09,306 --> 01:13:11,702
Está bien.
1312
01:13:14,374 --> 01:13:16,867
Está trancado.
Estamos encerrados.
1313
01:13:17,101 --> 01:13:19,132
Tiene que haber otra forma
de salir de aquí.
1314
01:13:19,366 --> 01:13:21,377
Probemos en el comedor.
1315
01:13:35,264 --> 01:13:37,966
Ese horno es una mierda.
1316
01:14:05,675 --> 01:14:07,302
¡Carajo!
1317
01:14:14,084 --> 01:14:17,094
¿Dónde está la maldita puerta?
1318
01:14:21,302 --> 01:14:22,335
La cocina.
1319
01:14:22,569 --> 01:14:25,387
Tiene que haber
una puerta trasera.
1320
01:14:28,290 --> 01:14:30,302
Eso no está bien.
1321
01:14:37,965 --> 01:14:38,747
¡Dios!
1322
01:14:39,002 --> 01:14:39,976
¡No!
1323
01:15:04,076 --> 01:15:06,203
Mierda.
1324
01:15:06,572 --> 01:15:08,315
¡Oye, encanto!
1325
01:15:19,512 --> 01:15:21,083
- El asesino está ahí adentro.
- Yo me encargo.
1326
01:15:21,317 --> 01:15:23,579
- No entres ahí.
- Está bien, yo me encargo.
1327
01:15:23,813 --> 01:15:26,594
¡Yo me encargo, yo me encargo!
1328
01:15:27,308 --> 01:15:29,089
¡Lucas!
1329
01:15:40,631 --> 01:15:42,855
¡Dios mío!
1330
01:15:43,089 --> 01:15:45,216
¡Dios!
1331
01:16:00,138 --> 01:16:01,766
¡Carajo!
1332
01:16:50,247 --> 01:16:52,220
Lucas.
1333
01:17:31,832 --> 01:17:33,804
No.
1334
01:17:40,163 --> 01:17:43,346
No. Ayuda.
No.
1335
01:17:43,580 --> 01:17:47,473
No, no, no.
¡No!
1336
01:18:48,780 --> 01:18:50,254
¡No!
1337
01:18:54,040 --> 01:18:56,033
¡Abran, por favor!
¡Por favor!
1338
01:18:56,267 --> 01:18:58,164
¡Vamos!
1339
01:19:14,199 --> 01:19:16,577
¡Ayuda!
¡Por favor, que alguien me ayude!
1340
01:19:16,811 --> 01:19:19,456
¡Está tratando de matarme!
¡Por favor!
1341
01:19:19,690 --> 01:19:21,587
¡Que alguien me ayude!
1342
01:20:15,059 --> 01:20:15,976
Te encontré.
1343
01:20:16,210 --> 01:20:17,359
¿Lo viste?
¿Al asesino?
1344
01:20:17,593 --> 01:20:20,623
No, no vi a nadie. Me pegaste.
Y me pegaste bien fuerte.
1345
01:20:20,857 --> 01:20:22,044
Tenemos que salir de aquí.
1346
01:20:22,278 --> 01:20:23,504
Tate, escucha.
1347
01:20:23,738 --> 01:20:24,925
No soy yo, Tate.
1348
01:20:25,159 --> 01:20:28,495
Lo sé.
Lo sé, perdón.
1349
01:20:28,729 --> 01:20:31,777
Nunca te haría daño,
¿está bien?
1350
01:20:37,559 --> 01:20:39,534
¡No!
1351
01:20:42,743 --> 01:20:43,871
¡Dios!
1352
01:20:49,847 --> 01:20:52,281
¡Ayuda!
1353
01:21:17,686 --> 01:21:19,505
ALERTA DE SEGURIDAD
PUERTA FRONTAL DE
LITTLE LATTE ABIERTA
1354
01:21:55,853 --> 01:21:56,674
MAMÁ LLAMANDO
1355
01:22:10,789 --> 01:22:15,028
EN EL CAFÉ,
EL ASESINO ESTÁ AFUERA
1356
01:22:19,428 --> 01:22:20,386
¡Dios!
1357
01:22:20,620 --> 01:22:22,709
UN ARMA ESTÁ
EN LA OFICINA
1358
01:23:14,644 --> 01:23:16,311
¡Dios!
1359
01:23:22,323 --> 01:23:25,122
- Tatum.
- ¡Mamá!
1360
01:23:25,356 --> 01:23:26,581
Ya voy, ¿está bien?
1361
01:23:26,815 --> 01:23:28,271
¡Está en la puerta!
1362
01:23:28,505 --> 01:23:32,724
Mierda.
Mierda.
1363
01:23:32,958 --> 01:23:34,837
¡Vete al carajo, teléfono!
1364
01:23:35,071 --> 01:23:36,450
¡No te oigo!
¡No te oigo!
1365
01:23:36,684 --> 01:23:39,598
Está bien.
Está bien.
1366
01:23:39,832 --> 01:23:41,095
Tatum, escúchame.
1367
01:23:41,329 --> 01:23:42,709
No voy a llegar a tiempo.
1368
01:23:42,943 --> 01:23:44,360
Pero me voy a quedar contigo.
1369
01:23:44,594 --> 01:23:47,642
Tienes que conseguir el arma.
Está en la caja fuerte.
1370
01:23:48,817 --> 01:23:49,966
De acuerdo.
1371
01:23:50,200 --> 01:23:52,366
El código es tu
fecha de nacimiento.
1372
01:23:57,304 --> 01:23:58,163
ABIERTA
1373
01:24:01,182 --> 01:24:03,136
No sé, no sé, no sé
cómo usar esto.
1374
01:24:03,370 --> 01:24:06,092
Te voy a ir explicando paso a paso.
¿Tienes tus audífonos?
1375
01:24:06,326 --> 01:24:08,165
Bueno, póntelos, ¿está bien?
Vas a necesitar las dos manos.
1376
01:24:08,399 --> 01:24:10,334
Está bien.
1377
01:24:16,809 --> 01:24:19,666
Está bien.
De acuerdo.
1378
01:24:20,456 --> 01:24:22,622
Espera.
1379
01:24:22,990 --> 01:24:25,809
No lo oigo.
Creo que ya se fue.
1380
01:24:26,946 --> 01:24:29,189
No, está tratando de encontrar
otra forma de entrar.
1381
01:24:29,480 --> 01:24:30,513
¡Mamá, date prisa!
1382
01:24:30,747 --> 01:24:32,780
Está bien, cariño, escúchame.
1383
01:24:33,014 --> 01:24:35,390
El arma está...
Está cargada...
1384
01:24:35,624 --> 01:24:38,577
así que tienes que quitar
el seguro, ¿de acuerdo?
1385
01:24:38,811 --> 01:24:40,805
¿Ves ese pequeño interruptor?
1386
01:24:41,039 --> 01:24:43,108
Levántalo.
Hay un punto rojo.
1387
01:24:43,342 --> 01:24:44,452
Lo veo.
1388
01:24:44,686 --> 01:24:45,604
Está bien, está bien.
1389
01:24:45,838 --> 01:24:47,754
Así que lo único que tienes
que hacer ahora, es apuntar...
1390
01:24:47,988 --> 01:24:48,791
y apretar el gatillo.
1391
01:24:49,025 --> 01:24:51,326
Apunta al centro del cuerpo,
¿está bien?
1392
01:24:51,560 --> 01:24:54,454
Y cuando caiga,
le disparas en la cabeza.
1393
01:24:56,628 --> 01:24:58,967
No puedo...
1394
01:24:59,201 --> 01:25:01,539
No soy como tú.
No voy a poder...
1395
01:25:01,773 --> 01:25:03,191
Tatum, sí lo eres.
1396
01:25:03,425 --> 01:25:04,687
Eres como yo.
1397
01:25:04,921 --> 01:25:07,260
Vi tu entrevista.
1398
01:25:07,494 --> 01:25:08,565
Cariño, concéntrate.
1399
01:25:08,799 --> 01:25:11,387
Vamos a hacer esto juntas.
1400
01:25:12,715 --> 01:25:15,170
Él mató a Ben...
1401
01:25:15,404 --> 01:25:18,319
Él lo mató.
1402
01:25:18,553 --> 01:25:21,889
Ahora mismo tú necesitas sobrevivir.
¿De acuerdo?
1403
01:25:22,123 --> 01:25:24,634
Eso es lo importante ahora mismo.
1404
01:25:30,341 --> 01:25:31,259
Está bien.
1405
01:25:31,493 --> 01:25:34,254
Vas a tener que dispararle
a través de la pared.
1406
01:25:34,488 --> 01:25:36,021
¿Dónde?
1407
01:25:36,255 --> 01:25:37,864
Está bien,
vas a disparar al calendario.
1408
01:25:38,098 --> 01:25:40,128
Dispara a través del calendario.
No, espera.
1409
01:25:40,362 --> 01:25:41,396
Espera.
Se está moviendo.
1410
01:25:41,630 --> 01:25:42,855
¿Mamá?
1411
01:25:43,089 --> 01:25:43,892
A la derecha de la puerta.
1412
01:25:44,126 --> 01:25:46,330
¡Dispárale ya!
¡Hazlo ya!
1413
01:25:50,462 --> 01:25:52,281
Le diste.
1414
01:25:56,375 --> 01:25:57,638
Lo tienes.
1415
01:25:57,872 --> 01:25:59,999
Está bien.
1416
01:26:19,257 --> 01:26:20,598
Está bien, escucha,
vas a tener que rodearlo.
1417
01:26:20,832 --> 01:26:23,553
Pero antes de hacerlo,
dispárale en la cabeza.
1418
01:26:23,787 --> 01:26:26,165
Pero está muerto, lo maté.
1419
01:26:26,399 --> 01:26:28,123
Lo sé, cariño.
Tienes que asegurarte.
1420
01:26:28,357 --> 01:26:31,751
Dispárale. Dispárale en
la cabeza ahora mismo.
1421
01:26:33,119 --> 01:26:36,168
¡Tatum... Tatum!
1422
01:26:37,420 --> 01:26:37,992
¡Tatum!
1423
01:26:38,226 --> 01:26:40,966
¡Mamá!
¡Mamá!
1424
01:27:30,410 --> 01:27:32,766
¡Tatum!
1425
01:27:39,587 --> 01:27:42,923
Hola, Sidney.
¿Ya nos estamos divirtiendo?
1426
01:27:43,157 --> 01:27:43,960
Si le haces daño...
1427
01:27:44,194 --> 01:27:46,763
Tranquila.
No le voy a hacer daño...
1428
01:27:46,997 --> 01:27:48,798
hasta que estés aquí
para verlo.
1429
01:27:49,032 --> 01:27:51,525
- ¿Dónde estás?
- Donde está el corazón...
1430
01:27:51,759 --> 01:27:54,405
hasta que le clave un cuchillo.
1431
01:27:54,639 --> 01:27:56,266
Ven sola.
1432
01:28:46,743 --> 01:28:48,390
Bienvenida a casa, Sidney.
1433
01:28:48,624 --> 01:28:50,196
Te hemos estado esperando.
1434
01:28:50,430 --> 01:28:52,538
Esperándote.
1435
01:28:52,772 --> 01:28:53,997
Gracias por venir sola.
1436
01:28:54,231 --> 01:28:57,261
Nos facilita mucho las cosas
que hayas seguido las reglas.
1437
01:28:57,495 --> 01:28:58,220
Deja de hacer tonterías.
1438
01:28:58,454 --> 01:29:01,388
Si eres Stu, ¡muéstrate!
1439
01:29:01,719 --> 01:29:04,383
¿Dónde estoy?
1440
01:29:06,826 --> 01:29:09,260
¿Puedes encontrarme?
1441
01:29:09,822 --> 01:29:12,046
En realidad no soy yo.
1442
01:29:12,280 --> 01:29:14,905
¿Quieres saber
quién soy realmente?
1443
01:29:17,617 --> 01:29:19,725
¿Te acuerdas de mí?
1444
01:29:19,959 --> 01:29:22,451
Nunca te perdonaré por
lo que le hiciste a mi hijo.
1445
01:29:22,685 --> 01:29:24,600
¿Y sabes qué? Lo volvería
a hacer una y otra vez.
1446
01:29:24,834 --> 01:29:26,904
Tu madre destruyó mi vida.
1447
01:29:27,138 --> 01:29:28,786
Pero seamos sinceras.
1448
01:29:29,020 --> 01:29:31,608
A ti también te destruyó.
1449
01:29:32,553 --> 01:29:35,390
De la misma manera que tú
has destruido a tu propia hija.
1450
01:29:35,624 --> 01:29:37,866
¡Jódete, seas quien seas!
1451
01:29:38,466 --> 01:29:40,076
¡Por aquí!
1452
01:29:40,310 --> 01:29:42,705
Soy yo, hermanita.
1453
01:29:43,496 --> 01:29:45,375
¿Quieres hacer una película?
1454
01:29:45,609 --> 01:29:48,100
¿Qué tal una de miedo?
1455
01:29:48,334 --> 01:29:51,344
He estado trabajando
en un guion genial.
1456
01:29:52,136 --> 01:29:53,361
Vamos, Sid.
1457
01:29:53,595 --> 01:29:55,089
Somos familia.
1458
01:29:55,323 --> 01:29:59,062
Al final todo se reduce
a la familia, ¿no es así, Sid?
1459
01:29:59,700 --> 01:30:03,921
Quiero decir, los dos sabemos hasta dónde
llegaríamos por nuestra propia familia.
1460
01:30:04,155 --> 01:30:07,299
Y por los amigos, claro.
1461
01:30:07,533 --> 01:30:10,984
Pero todos tus amigos mueren
sólo por estar cerca de ti.
1462
01:30:11,218 --> 01:30:13,845
Yo morí por ti, Sidney.
1463
01:30:14,291 --> 01:30:16,130
¿Eso no significa nada para ti?
1464
01:30:16,364 --> 01:30:18,780
¡¿Dónde está mi hija?!
1465
01:30:19,014 --> 01:30:21,198
Pensé en volver al lugar
donde todo empezó.
1466
01:30:21,432 --> 01:30:23,158
Una llamada, una chica...
1467
01:30:23,392 --> 01:30:24,616
y alguien
a quien ella quiere...
1468
01:30:24,850 --> 01:30:28,512
atada a una silla
afuera de su casa.
1469
01:30:34,064 --> 01:30:36,575
Está bien.
Está bien.
1470
01:30:37,444 --> 01:30:39,301
Está bien.
1471
01:30:43,854 --> 01:30:46,155
Tatum, cariño, lo siento.
1472
01:30:46,389 --> 01:30:48,055
Es sólo que...
1473
01:30:48,962 --> 01:30:51,510
¿Qué quieres de mí?
Por favor, dímelo.
1474
01:30:57,908 --> 01:30:58,481
Usted.
1475
01:30:58,715 --> 01:31:01,399
Sí. Yo.
1476
01:31:01,633 --> 01:31:03,818
Bueno, yo y Karl.
1477
01:31:04,052 --> 01:31:06,545
Karl está muerto.
1478
01:31:06,779 --> 01:31:08,925
Y yo también lo estaría...
1479
01:31:09,159 --> 01:31:12,112
pero tu hija no me dio
en la cabeza.
1480
01:31:12,346 --> 01:31:15,645
Siempre hay que
dispararles a la cabeza.
1481
01:31:15,879 --> 01:31:17,890
Está bien, está bien.
1482
01:31:18,298 --> 01:31:19,947
¿No es así...
1483
01:31:20,181 --> 01:31:22,231
Stu?
1484
01:31:30,395 --> 01:31:32,789
Está bien, está bien.
1485
01:31:37,229 --> 01:31:39,394
Ahora mismo vuelvo.
1486
01:31:51,666 --> 01:31:53,314
Mark.
1487
01:31:53,548 --> 01:31:55,560
Está bien.
1488
01:31:59,960 --> 01:32:01,302
¡Mira eso!
1489
01:32:01,536 --> 01:32:03,184
Todavía está vivo.
1490
01:32:03,418 --> 01:32:04,988
Este tipo es un
hijo de perra duro de matar.
1491
01:32:05,222 --> 01:32:06,888
¡Váyanse a la mierda!
1492
01:32:11,827 --> 01:32:14,011
Jessica.
¿Qué?
1493
01:32:14,245 --> 01:32:16,008
Hola, vecina.
1494
01:32:16,242 --> 01:32:18,177
¿Cómo te va?
1495
01:32:19,698 --> 01:32:22,824
¿De verdad pensabas que era Stu?
1496
01:32:23,269 --> 01:32:25,838
Porque eso sería una tontería.
Stu está muerto.
1497
01:32:26,072 --> 01:32:28,795
Ya sabes,
vivo en espíritu, pero...
1498
01:32:29,029 --> 01:32:30,024
muerto.
1499
01:32:30,258 --> 01:32:32,442
Verás, tengo formación en I.A.
1500
01:32:32,676 --> 01:32:34,899
Fui especialista en seguridad
de Google hace tiempo.
1501
01:32:35,133 --> 01:32:35,745
Antes de Fallbrook.
1502
01:32:35,979 --> 01:32:37,587
Traer de vuelta a Stu
fue idea mía.
1503
01:32:37,821 --> 01:32:39,430
No, no, no, no, fue idea mía.
1504
01:32:39,664 --> 01:32:41,773
No... sólo te dejé creer
que fue idea tuya.
1505
01:32:42,007 --> 01:32:43,384
Jessica, por favor,
¿qué estás haciendo?
1506
01:32:43,618 --> 01:32:46,533
"Jessica". "Por favor".
"¿Qué estás haciendo?"
1507
01:32:46,767 --> 01:32:50,910
Dios, no te reconozco.
O sea, ¿qué te pasó?
1508
01:32:51,144 --> 01:32:52,714
Sabes, realmente me
has decepcionado, Sid.
1509
01:32:52,948 --> 01:32:55,710
Escúchame.
Esta no eres tú.
1510
01:32:55,944 --> 01:32:57,745
Sea lo que sea esto,
hay otra manera.
1511
01:32:57,979 --> 01:32:59,242
Lo sé.
1512
01:32:59,476 --> 01:33:01,756
Siempre hay otra manera.
1513
01:33:02,241 --> 01:33:03,620
Disculpa.
1514
01:33:03,854 --> 01:33:06,978
Tú me enseñaste eso.
Está en tu libro.
1515
01:33:07,771 --> 01:33:10,454
Me salvaste la vida,
Sidney.
1516
01:33:10,688 --> 01:33:12,892
Antes de que la arruinaras.
1517
01:33:13,299 --> 01:33:16,156
Sabes lo de mi matrimonio abusivo,
¿verdad?
1518
01:33:16,755 --> 01:33:18,480
Estaba realmente atrapada
y no veía una salida.
1519
01:33:18,714 --> 01:33:23,509
Pero entonces leí "Out of Darkness",
por Sidney Prescott.
1520
01:33:23,743 --> 01:33:25,161
¡Es un libro genial!
1521
01:33:25,395 --> 01:33:30,133
Y entonces me di cuenta de que
tu vida se reduce a una simple verdad.
1522
01:33:31,040 --> 01:33:34,127
Sidney Prescott mata al malo.
1523
01:33:34,804 --> 01:33:37,122
Ese es tu propósito.
1524
01:33:37,569 --> 01:33:40,789
Eres una Reina del Grito
de la vida real.
1525
01:33:41,023 --> 01:33:43,457
La chica final.
1526
01:33:43,749 --> 01:33:46,664
¡Dios, cómo me inspiras!
1527
01:33:46,898 --> 01:33:50,465
Así que empecé a planearlo
y a hacer Pilates...
1528
01:33:50,699 --> 01:33:52,961
y luego...
hice lo mismo que Sidney...
1529
01:33:53,195 --> 01:33:55,745
¡y maté a mi marido!
1530
01:33:56,920 --> 01:33:59,604
Y además me salí con la mía.
1531
01:33:59,838 --> 01:34:02,752
Y te lo tenía que agradecer a ti.
1532
01:34:02,986 --> 01:34:04,635
¡Pero luego te fuiste, Sid!
1533
01:34:04,869 --> 01:34:06,517
Y no te fuiste a Nueva York.
1534
01:34:06,751 --> 01:34:08,820
Un ataque de Ghostface no cuenta,
si tú no estás ahí.
1535
01:34:09,054 --> 01:34:10,357
Te desapareciste.
1536
01:34:10,591 --> 01:34:11,624
¿Por qué, Sidney?
1537
01:34:11,858 --> 01:34:13,774
Quería que la gente viera
que hay vida después del trauma.
1538
01:34:14,008 --> 01:34:16,364
¡Pero para ti no la hay!
1539
01:34:16,734 --> 01:34:20,589
El trauma es tu vida.
1540
01:34:20,881 --> 01:34:21,415
Cuando desapareciste...
1541
01:34:21,649 --> 01:34:23,566
¿sabes cuánto me dolió eso?
1542
01:34:23,800 --> 01:34:26,368
¡Es que no pude soportarlo,
carajo!
1543
01:34:26,602 --> 01:34:27,903
Me interné en un centro.
1544
01:34:28,137 --> 01:34:29,594
Fallbrook.
Ahí fue donde nos conocimos.
1545
01:34:29,828 --> 01:34:32,282
Bueno, estoy hablando, así que
no me interrumpas, ¿está bien?
1546
01:34:32,516 --> 01:34:34,048
Genial. Carajo.
¿Dónde carajos estaba?
1547
01:34:34,282 --> 01:34:35,776
Mierda.
¡Carajo!
1548
01:34:36,010 --> 01:34:38,349
Nueva York. Pilates.
Te desapareciste.
1549
01:34:38,583 --> 01:34:40,691
- Fallbrook.
- Fallbrook. ¡Fallbrook, sí!
1550
01:34:40,925 --> 01:34:43,109
Era el centro psiquiátrico
más cercano que pude encontrar...
1551
01:34:43,343 --> 01:34:46,851
porque, necesitaba
estar cerca de ti.
1552
01:34:47,451 --> 01:34:52,054
Y eso nos trae
finalmente a esta noche.
1553
01:34:52,288 --> 01:34:54,511
Está bien, Jessica,
tienes razón, he sido egoísta.
1554
01:34:54,745 --> 01:34:57,007
Puedo hacerlo mejor.
Podemos empezar de nuevo.
1555
01:34:57,241 --> 01:34:59,675
Yo voy a empezar de nuevo.
1556
01:35:02,617 --> 01:35:04,898
Matándote.
1557
01:35:05,497 --> 01:35:07,605
No más lastre.
1558
01:35:07,839 --> 01:35:10,331
Me estoy liberando de todo.
1559
01:35:10,565 --> 01:35:12,098
¿Y Lucas?
Tienes un hijo.
1560
01:35:12,332 --> 01:35:14,402
No, no.
Se ha ido, Sid.
1561
01:35:14,636 --> 01:35:17,051
Es decir,
se parecía demasiado a su padre.
1562
01:35:17,285 --> 01:35:19,086
Y ahora...
1563
01:35:19,320 --> 01:35:22,099
Puedo tener un nuevo comienzo.
1564
01:35:25,655 --> 01:35:28,703
¿Crees que has sido una
buena madre para Tatum?
1565
01:35:29,381 --> 01:35:32,812
Es decir, realmente no le has
enseñado nada útil, ¿verdad?
1566
01:35:34,564 --> 01:35:36,556
Te has quedado con
la superviviente toda para ti.
1567
01:35:36,790 --> 01:35:40,838
Pero está bien.
¡Porque yo le voy a enseñar!
1568
01:35:43,395 --> 01:35:45,617
Va a ver morir a su madre.
1569
01:35:45,851 --> 01:35:48,479
Igual que tú.
1570
01:35:49,001 --> 01:35:50,380
El ciclo continúa.
1571
01:35:50,614 --> 01:35:51,149
No...
1572
01:35:51,383 --> 01:35:54,298
Verás, por fin me di cuenta
de algo.
1573
01:35:54,532 --> 01:35:56,332
No te necesito.
1574
01:35:56,566 --> 01:35:57,714
Es decir, ninguno de nosotros
te necesita.
1575
01:35:57,948 --> 01:35:58,521
Seamos realistas...
1576
01:35:58,755 --> 01:36:01,900
ya pasaste tu mejor momento
cómo chica final.
1577
01:36:02,134 --> 01:36:05,355
Estoy creando a Sidney 2.0.
1578
01:36:05,589 --> 01:36:08,177
Mira bien, Tatum.
1579
01:36:15,420 --> 01:36:16,990
Está bien.
1580
01:36:17,224 --> 01:36:17,798
Está bien, cariño...
1581
01:36:18,032 --> 01:36:20,216
vas a tener que llamar a
una ambulancia. ¿Está bien?
1582
01:36:20,450 --> 01:36:21,137
¿Qué?
1583
01:36:21,371 --> 01:36:22,443
¡Mamá! ¡No, espera!
¿A dónde vas?
1584
01:36:22,677 --> 01:36:23,441
Quédate con tu papá.
1585
01:36:23,675 --> 01:36:26,608
¡No, no, no, no, mamá!
¡Dios, no!
1586
01:36:40,072 --> 01:36:42,141
Sidney.
1587
01:36:42,375 --> 01:36:44,482
Sidney...
1588
01:36:44,716 --> 01:36:46,805
Por favor.
1589
01:37:28,527 --> 01:37:31,154
¿Eso es todo lo que tienes?
1590
01:37:58,363 --> 01:37:59,952
¡Carajo!
1591
01:38:19,714 --> 01:38:21,705
¿Estás bien?
1592
01:38:21,939 --> 01:38:22,817
Tienes que dispararle
en la cabeza.
1593
01:38:23,051 --> 01:38:25,678
- ¿Qué?
- Dispararle en la...
1594
01:38:26,162 --> 01:38:26,965
¡Mierda!
1595
01:38:27,199 --> 01:38:29,825
Maldición.
Está bien.
1596
01:38:34,034 --> 01:38:35,662
Ven.
1597
01:38:58,301 --> 01:39:00,389
¿Estás bien?
1598
01:39:03,139 --> 01:39:06,340
Soy la hija de
la maldita Sidney Prescott.
1599
01:39:13,391 --> 01:39:15,825
Yo ya pasé mi mejor momento...
1600
01:39:16,267 --> 01:39:18,279
¡Vete a la mierda!
1601
01:39:26,943 --> 01:39:29,243
Soy Robbie Rivers
con una exclusiva...
1602
01:39:29,477 --> 01:39:30,894
desde el lugar de los hechos,
reportaje en vivo...
1603
01:39:31,128 --> 01:39:32,852
en la casa del jefe
de Policía Mark Evans...
1604
01:39:33,086 --> 01:39:36,595
donde una pesadilla sangrienta
ha llegado a su fin.
1605
01:39:50,902 --> 01:39:52,243
La Cadena quiere una
conexión en vivo.
1606
01:39:52,477 --> 01:39:54,202
Ni hablar.
He perdido demasiada sangre.
1607
01:39:54,436 --> 01:39:56,583
No puedo sostener una cámara.
1608
01:39:56,817 --> 01:39:58,426
Esperaba que lo hicieras tú.
1609
01:39:58,660 --> 01:39:59,539
Me siento mejor ya.
1610
01:39:59,773 --> 01:40:01,420
Aunque vamos a tener que dejar
fuera la sangre del encuadre.
1611
01:40:01,654 --> 01:40:03,934
Voy a buscar el trípode.
1612
01:40:25,500 --> 01:40:27,780
Gracias por abandonarme.
1613
01:40:28,265 --> 01:40:30,813
En serio, ¿qué fue eso?
1614
01:40:31,912 --> 01:40:35,517
Tú siempre me has apoyado,
Gale.
1615
01:40:35,751 --> 01:40:37,476
Debería haberme ido a Nueva York.
1616
01:40:37,710 --> 01:40:38,936
Debería haber estado ahí para ti.
1617
01:40:39,170 --> 01:40:40,087
No, Sid.
1618
01:40:40,321 --> 01:40:42,775
Y me equivoqué en algo.
1619
01:40:43,009 --> 01:40:45,596
Sí confío en alguien más...
1620
01:40:46,849 --> 01:40:49,012
Confío en ti.
1621
01:40:57,753 --> 01:40:59,323
¿Quieres que te lleve al Hospital?
1622
01:40:59,557 --> 01:41:00,744
- Me encantaría.
- Está bien.
1623
01:41:00,978 --> 01:41:03,028
Sólo, dame un minuto.
1624
01:41:18,986 --> 01:41:22,150
Esto es justo lo que
no quería para ti.
1625
01:41:23,594 --> 01:41:26,181
No creo que fuera decisión tuya.
1626
01:41:32,233 --> 01:41:34,859
Tatum era mi mejor amiga.
1627
01:41:35,690 --> 01:41:38,335
Era divertida...
1628
01:41:38,569 --> 01:41:40,332
y franca.
1629
01:41:40,566 --> 01:41:43,443
Decía lo que pensaba.
1630
01:41:43,677 --> 01:41:45,573
Sin ningún tipo de filtro.
1631
01:41:46,594 --> 01:41:50,084
Y era fuerte.
1632
01:41:50,318 --> 01:41:52,044
Y feroz.
1633
01:41:52,278 --> 01:41:56,324
No le tenía miedo a nada.
1634
01:41:59,113 --> 01:42:02,488
Por eso te puse
el nombre de Tatum.
1635
01:42:02,722 --> 01:42:06,443
Porque ese era mi deseo...
1636
01:42:06,677 --> 01:42:08,343
para ti.
1637
01:42:09,134 --> 01:42:11,529
Que fueras fuerte...
1638
01:42:12,475 --> 01:42:14,986
y no tuvieras miedo.
1639
01:42:17,812 --> 01:42:20,092
¿Qué más te puedo decir?
1640
01:42:21,421 --> 01:42:23,624
Ya es suficiente por ahora.
1641
01:42:24,684 --> 01:42:26,735
Está bien.
1642
01:42:29,754 --> 01:42:33,456
- Sabes que te quiero.
- Yo te quiero más.
1643
01:42:35,476 --> 01:42:38,371
- Vayamos a ver a tu papá.
- Sí.
1644
01:43:17,790 --> 01:43:20,455
BASADA EN LOS PERSONAJES CREADOS
POR KEVIN WILLIAMSON
1645
01:45:11,026 --> 01:45:13,365
Tres, dos...
1646
01:45:13,599 --> 01:45:14,785
Todo empezó el jueves pasado
por la noche,
1647
01:45:15,019 --> 01:45:15,975
en Woodsboro, California...
1648
01:45:16,209 --> 01:45:18,393
en una casa que se hizo
famosa por el apuñalellar...
1649
01:45:18,627 --> 01:45:21,848
Corte. Me quedé atascada entre
"apuñalar" y "acuchillar".
1650
01:45:22,082 --> 01:45:22,732
Eres un desastre en esto.
1651
01:45:22,966 --> 01:45:23,577
Cállate.
Inténtalo de nuevo.
1652
01:45:23,811 --> 01:45:26,649
Entendido.
Tres, dos...
1653
01:45:26,883 --> 01:45:29,298
Hola.
Soy Mindy Meeks-Mar... no sé.
1654
01:45:29,532 --> 01:45:31,410
¿Te equivocaste con tu
propio nombre, amiga?
1655
01:45:31,644 --> 01:45:35,576
¡Deja de reírte!
1656
01:45:36,828 --> 01:45:40,491
Está bien.
Tres, dos...
1657
01:45:40,783 --> 01:45:42,431
Hola.
Soy Mindy Meeks-Martin...
1658
01:45:42,665 --> 01:45:43,889
superviviente de Ghostface
por tercera vez...
1659
01:45:44,123 --> 01:45:45,963
y nueva reportera de CBS 7,
Nueva York.
1660
01:45:46,197 --> 01:45:48,766
Dios mío, no estaba grabando
nada de eso. Un segundo.
1661
01:45:49,000 --> 01:45:49,611
Te odio...
121471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.