Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,160 --> 00:00:47,740
tuvo varios testigos. No creo.
2
00:00:47,960 --> 00:00:51,280
Un hombre con la descripción de Marker
fue visto en la fiesta de hermandad del
3
00:00:51,280 --> 00:00:52,980
Windsor College en 1997,
4
00:00:53,680 --> 00:00:55,440
el mismo año de los asesinatos.
5
00:00:55,740 --> 00:00:59,740
¿Sólo es una especulación? ¿Nada se
confirmó? Sí fue confir...
6
00:00:59,740 --> 00:01:06,060
Pero qué
7
00:01:06,060 --> 00:01:07,060
belleza.
8
00:01:07,620 --> 00:01:09,160
El viaje estuvo larguísimo.
9
00:01:13,100 --> 00:01:14,440
¡Mira este lugar!
10
00:01:16,010 --> 00:01:17,010
¿Me tomas una foto?
11
00:01:17,330 --> 00:01:18,330
Sí.
12
00:01:21,170 --> 00:01:22,170
A ver.
13
00:01:22,510 --> 00:01:23,510
¿Haz algo?
14
00:01:26,010 --> 00:01:27,470
Ya está.
15
00:01:29,910 --> 00:01:31,250
No, una más, una más.
16
00:01:35,210 --> 00:01:37,130
Quiero hacer pipí. Voy a entrar.
17
00:01:38,070 --> 00:01:43,510
El código es... Siete...
18
00:01:43,510 --> 00:01:46,530
Ocho... Dos, dos.
19
00:01:51,390 --> 00:01:53,530
Ya estás lista.
20
00:01:54,110 --> 00:01:55,150
Poro.
21
00:01:56,670 --> 00:02:00,170
La experiencia en la casa Macker.
22
00:02:00,610 --> 00:02:01,650
Guau.
23
00:02:05,710 --> 00:02:07,050
Me encanta.
24
00:02:08,570 --> 00:02:10,449
Increíble. Guau.
25
00:02:11,270 --> 00:02:15,310
Una escena del crimen de verdad. Es
perfecta.
26
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
¿Esto está cool?
27
00:02:24,540 --> 00:02:25,560
La sangre falsa.
28
00:02:26,720 --> 00:02:28,980
Mira esto, ¿qué tal?
29
00:02:31,060 --> 00:02:32,280
Me voy a hacer en los pants.
30
00:02:34,560 --> 00:02:38,440
Amor, aquí Sidney Prescott le dio a
Billy Loomis el apriete después de
31
00:02:38,440 --> 00:02:39,780
Apuñalara con el paraguas, ya ve.
32
00:02:41,000 --> 00:02:44,420
¿Dónde está el baño? Ahí no es, ese es
el closet donde Sidney se escondió antes
33
00:02:44,420 --> 00:02:46,260
de apuñalarlo con el paraguas. Ya.
34
00:02:53,200 --> 00:02:54,200
Lo encontré.
35
00:02:55,760 --> 00:02:56,900
Me encanta.
36
00:03:03,200 --> 00:03:04,840
Esto es una locura.
37
00:03:06,760 --> 00:03:07,760
Increíble.
38
00:03:10,380 --> 00:03:13,900
Amber y Richie, o sea...
39
00:04:25,640 --> 00:04:28,100
No entres ahí, Scott.
40
00:04:28,420 --> 00:04:29,420
¡Scott!
41
00:04:42,880 --> 00:04:45,240
Esta noche vas a morir.
42
00:04:47,940 --> 00:04:49,200
Es falso.
43
00:04:54,730 --> 00:04:55,730
el movimiento.
44
00:04:56,350 --> 00:04:58,070
Está muy cool, ¿no?
45
00:04:58,310 --> 00:05:02,610
Y si se la quito... Te digo, están las
películas de miedo.
46
00:05:03,130 --> 00:05:04,810
O sea, ya en serio. Mira esto.
47
00:05:05,650 --> 00:05:07,110
¡Qué loco!
48
00:05:08,630 --> 00:05:09,670
Mucha tecnología.
49
00:05:10,230 --> 00:05:13,810
Esto está espectacular.
50
00:05:15,270 --> 00:05:16,270
¡Guau!
51
00:05:17,010 --> 00:05:18,290
Está conectado.
52
00:05:18,710 --> 00:05:19,710
¿Qué?
53
00:05:20,290 --> 00:05:23,110
Con que aquí es. Está súper creepy.
54
00:05:23,390 --> 00:05:27,010
El cuarto donde tú hizo la fiesta para
traer a Cindy Prescott a su muerte.
55
00:05:27,850 --> 00:05:32,130
Dicen que Billy fue la mente maestra,
pero yo siempre he pensado que tú eras
56
00:05:32,130 --> 00:05:35,470
genio. ¿Quién es tu favorito? ¿Qué, mi
homicida adolescente favorito?
57
00:05:36,530 --> 00:05:37,530
Ninguno.
58
00:05:38,610 --> 00:05:39,970
¿Vas a estar así todo el tiempo?
59
00:05:40,230 --> 00:05:41,330
¿Y qué esperas que haga?
60
00:05:43,010 --> 00:05:47,470
Ok, amor, ¿sabías que aquí fue donde
Sidney le tiró la tele a Stu en el
61
00:05:47,470 --> 00:05:51,870
le exprimió toda la locura del cerebro?
Ah, ¿pero tú crees que Sidney lo mató?
62
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
¿Oíste el podcast?
63
00:05:53,320 --> 00:05:57,040
Hay muchas teorías que dicen que Stu
sobrevivió. No, había un cadáver.
64
00:05:57,440 --> 00:05:59,300
Fue llevado a la morgue y sepultado.
65
00:05:59,700 --> 00:06:01,080
No puedes fingir eso.
66
00:06:01,980 --> 00:06:03,220
Hay que ir a la cocina.
67
00:06:14,880 --> 00:06:18,620
Aquí es donde Gail y Sidney rostizaron
hambre a Fuiman hace unos años.
68
00:06:18,840 --> 00:06:20,060
Sí, le prendieron fuego.
69
00:06:20,860 --> 00:06:21,819
¡Qué horror!
70
00:06:21,820 --> 00:06:22,820
morir así.
71
00:06:32,380 --> 00:06:36,300
¡No te pases! Es falso, es falso. No te
arrista, ¿eh?
72
00:06:52,270 --> 00:06:53,249
Está maravilloso.
73
00:06:53,250 --> 00:06:55,050
¿Les gustan las películas de miedo?
74
00:06:55,730 --> 00:06:59,230
¿Tú? Sí, a mi novio le fascina el cine
de horror.
75
00:06:59,450 --> 00:07:01,870
¿Cuál es su película de terror favorita?
Está bueno.
76
00:07:02,170 --> 00:07:03,730
Es hora de jugar un juego.
77
00:07:04,010 --> 00:07:06,070
Trivias de películas de terror, tres
rounds.
78
00:07:06,310 --> 00:07:07,990
Si contestan mal, mueren.
79
00:07:08,690 --> 00:07:09,690
Pregunta uno.
80
00:07:09,730 --> 00:07:14,290
En pesadilla en la calle del infierno,
¿quién es la primera persona en morir?
81
00:07:14,490 --> 00:07:15,490
Tina Gray.
82
00:07:31,530 --> 00:07:36,190
Ok, pues, en el último capítulo vemos
que la señora Borges dio a luz en el 46,
83
00:07:36,450 --> 00:07:40,750
¿no? Y en la original los dos consejeros
murieron en los flashbacks del 58.
84
00:07:41,270 --> 00:07:48,270
Jason se ahogó un año antes, en el 57,
así que si vivió del 46 al 57, tenía
85
00:07:48,270 --> 00:07:49,950
11. Jason tenía 11.
86
00:07:50,250 --> 00:07:54,150
Ay, lo siento, Scott, pero eso es
incorrecto.
87
00:07:55,070 --> 00:07:58,570
Claro que no, los números no mienten. Es
una pregunta capciosa.
88
00:07:59,130 --> 00:08:01,110
Jason no murió ahogado. Muy bien.
89
00:08:15,600 --> 00:08:16,680
Quisiera fingir mejor.
90
00:08:17,020 --> 00:08:19,460
Entonces, ¿por qué viniste, Maddie?
Porque insististe mucho.
91
00:08:20,260 --> 00:08:23,400
Y creí que estando aquí me gustaría,
pero no. Es ridículo.
92
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
¿Te quieres ir?
93
00:08:26,320 --> 00:08:28,680
No me quiero quedar si no te gusta.
Vámonos ya.
94
00:08:28,920 --> 00:08:30,640
¿De verdad harías eso por mí? Si
quieres.
95
00:08:31,840 --> 00:08:32,839
No.
96
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Ya es tarde.
97
00:08:35,520 --> 00:08:38,080
Perdón. Lo voy a intentar. Te lo
prometo.
98
00:08:43,080 --> 00:08:44,080
Necesito ir al baño.
99
00:08:44,680 --> 00:08:46,340
Está al fondo, a la izquierda.
100
00:09:01,680 --> 00:09:04,620
¿Hola? Vas a morir esta noche.
101
00:09:06,460 --> 00:09:08,080
Scott, ¿por qué estás llamándome?
102
00:09:08,340 --> 00:09:09,540
No soy Scott.
103
00:09:11,220 --> 00:09:12,220
Ok.
104
00:09:14,319 --> 00:09:15,319
¿Entonces quién?
105
00:09:15,320 --> 00:09:17,120
La persona que va a matarte.
106
00:09:18,460 --> 00:09:22,140
Oye, esa voz rara es hasta un poquito
sexy, pero prácticala.
107
00:09:23,080 --> 00:09:27,100
Escúchame bien, perra. Voy a abrirte por
la mitad y a sacarte las tripas.
108
00:09:27,520 --> 00:09:28,920
¿Me dijiste perra?
109
00:09:29,940 --> 00:09:33,740
Oye, dije que lo iba a intentar, pero me
quiero ir. No es divertido. Porque la
110
00:09:33,740 --> 00:09:35,520
parte divertida se acabó, Madison.
111
00:10:27,340 --> 00:10:28,059
Me diste fuerte.
112
00:10:28,060 --> 00:10:33,160
¿Por qué hiciste eso, Scott? Ya, perdón.
Creí que... Dijiste que lo ibas a
113
00:10:33,160 --> 00:10:34,820
intentar. Pero fue una pésima idea.
114
00:10:35,040 --> 00:10:36,920
Sí, obviamente fue una pésima idea.
115
00:10:39,420 --> 00:10:40,420
Se movió.
116
00:10:40,760 --> 00:10:46,940
Sí, es eléctrico. Eso es lo que hace.
No, eso... Se movió... Diferente.
117
00:14:20,840 --> 00:14:22,100
Me va a dar un paro cardíaco.
118
00:14:22,420 --> 00:14:23,940
Perdóname. ¿Qué estás haciendo aquí?
119
00:14:25,960 --> 00:14:31,360
Pues... Quise innovar colándome por la
ventana de tu cuarto.
120
00:14:32,680 --> 00:14:35,040
Estaba en mi casa, aburrido.
121
00:14:36,480 --> 00:14:37,480
Viendo la tele.
122
00:14:41,900 --> 00:14:42,900
Pasaron stuff.
123
00:14:44,160 --> 00:14:47,360
Y eso me hizo pensar en... Qué mal
gusto.
124
00:14:47,740 --> 00:14:50,080
Billy se coló por la ventana de Sidney,
¿no?
125
00:14:50,670 --> 00:14:51,670
Sí, lo sé.
126
00:14:52,710 --> 00:14:56,490
Oye, si mi mamá se da cuenta... Solo un
beso.
127
00:15:22,410 --> 00:15:24,930
¿Toqué? ¿Y si esperas a que responda?
128
00:15:25,690 --> 00:15:26,690
¿Te pasa algo?
129
00:15:27,190 --> 00:15:28,190
No.
130
00:15:28,570 --> 00:15:30,090
No, todo está bien. ¿Seguro?
131
00:15:31,350 --> 00:15:36,250
Ven, ¿te hiciste daño al caer al suelo
detrás de la cama?
132
00:15:37,250 --> 00:15:39,250
Hola, señora Evans.
133
00:15:40,330 --> 00:15:41,470
¿Su noche cómo va?
134
00:15:41,850 --> 00:15:46,330
Ah, pues bien, pero con sueño, porque ya
es tarde. Es por eso que no quise
135
00:15:46,330 --> 00:15:49,250
molestar tocando el timbre y haciendo
ruido.
136
00:15:49,590 --> 00:15:50,790
¿Qué he considerado?
137
00:15:52,520 --> 00:15:54,420
Largo. ¿Puede quedarse un rato? No.
138
00:15:54,880 --> 00:15:55,880
Entiendo, ya me voy.
139
00:16:01,580 --> 00:16:02,580
Descansa, lo que dice.
140
00:16:08,380 --> 00:16:09,520
Ya sé que es tarde.
141
00:16:09,800 --> 00:16:10,840
Perdóneme, señora Evans.
142
00:16:11,240 --> 00:16:14,060
Es culpa mía. Tatum no tenía idea de que
iba a venir.
143
00:16:14,540 --> 00:16:16,660
Ok, pues no lo vuelvas a hacer.
144
00:16:26,420 --> 00:16:27,420
Descansa, ven.
145
00:16:38,240 --> 00:16:39,240
¿Qué te importa?
146
00:16:42,760 --> 00:16:49,680
No es como que tu novio no se metió por
la ventana.
147
00:16:50,880 --> 00:16:54,320
Todos vimos la peli. Y por eso no
volverá a pasar en esta casa.
148
00:16:55,470 --> 00:16:56,470
¿Por qué lo odias?
149
00:16:58,730 --> 00:17:03,230
No es que lo odie. Solo quiero que seas
más lista. Y no confiesa en él tan
150
00:17:03,230 --> 00:17:06,630
fácilmente. No hemos tenido sexo, si es
lo que te preocupa.
151
00:17:07,550 --> 00:17:11,670
O sea, sí queremos, pero... No sé si
estoy lista.
152
00:17:12,609 --> 00:17:17,369
Bueno, si te lo estás preguntando, yo
creo que... Probablemente, ¿no?
153
00:17:17,790 --> 00:17:18,790
¿Cuándo lo supiste?
154
00:17:22,990 --> 00:17:24,650
¿En serio te pasó todo eso?
155
00:17:25,760 --> 00:17:26,780
Lo de la peli.
156
00:17:29,760 --> 00:17:30,940
Hace mucho frío aquí.
157
00:17:38,060 --> 00:17:41,020
Tengamos esta clase de conversaciones en
horas de gente, ¿ok?
158
00:17:41,660 --> 00:17:44,100
No más novios entrando por las ventanas.
159
00:18:00,400 --> 00:18:01,480
¿Qué tanto se enojó?
160
00:18:03,100 --> 00:18:04,660
Fui demasiado amable.
161
00:18:04,920 --> 00:18:09,700
¿No es la primera en dejar entrar a su
novio por la ventana? Sí, me dijo lo
162
00:18:09,700 --> 00:18:14,420
mismo. Pero si ser una mamá
sobreprotectora es lo peor que tiene que
163
00:18:14,420 --> 00:18:16,160
mí, puedo vivir con eso.
164
00:18:16,900 --> 00:18:18,080
¿Ya tendrán sexo?
165
00:18:19,380 --> 00:18:20,680
Ay, no, no creo.
166
00:18:21,020 --> 00:18:22,620
No, aún no.
167
00:18:23,200 --> 00:18:25,260
Pero ya no falta mucho para que lo
hagan.
168
00:18:26,960 --> 00:18:29,060
¿Qué edad tenías cuando empezaste?
169
00:18:29,260 --> 00:18:30,500
La misma que tú, diecisiete.
170
00:18:31,180 --> 00:18:33,980
Ah, ¿te dije diecisiete? Porque tenía
como quince.
171
00:18:36,060 --> 00:18:37,080
¿Qué, me mentiste?
172
00:18:37,400 --> 00:18:40,040
Oye, en mi defensa no me acuerdo bien.
173
00:18:40,640 --> 00:18:44,280
Ay, ¿olvidaste la primera vez que
tuviste sexo? No, se me olvidó lo que te
174
00:18:45,740 --> 00:18:46,860
Diecisiete, yo sí me acuerdo.
175
00:18:47,160 --> 00:18:52,540
Es que no quería parecer que era... Ah,
tú dime, quiero ver cómo te hundes. No,
176
00:18:52,680 --> 00:18:56,280
quería que me vieras como un esclavo
sexual. Ay.
177
00:18:57,040 --> 00:18:58,780
¿Y piensas que es sexy?
178
00:18:59,140 --> 00:19:00,420
Pues sí, en el fondo.
179
00:19:21,420 --> 00:19:25,720
Buenos días, jefe. Guau, Woody, ya
levantaron los muros y todo.
180
00:19:26,860 --> 00:19:27,860
Excelente. Te amo.
181
00:19:27,980 --> 00:19:29,700
Yo a ustedes, las extraño mucho.
182
00:19:29,980 --> 00:19:32,640
Hola, ma.
183
00:19:32,900 --> 00:19:33,900
Hola, mi cielo.
184
00:19:34,240 --> 00:19:39,200
Gracias, Juni. Qué bueno que se
divierten. Si necesitan algo, llamen. Te
185
00:19:39,280 --> 00:19:40,840
Gracias por cuidar a las traviesas.
186
00:19:41,040 --> 00:19:42,200
Las vemos el fin de semana.
187
00:19:42,420 --> 00:19:43,420
Bye. Bye.
188
00:19:44,160 --> 00:19:45,980
Es muy valiente. Sí.
189
00:19:56,650 --> 00:19:57,650
¿Dónde sacaste eso?
190
00:19:58,490 --> 00:20:00,570
En el ático, estaba en las cosas viejas.
191
00:20:03,870 --> 00:20:05,230
¿No quieres que me lo ponga?
192
00:20:05,510 --> 00:20:06,610
Pudiste preguntar.
193
00:20:09,530 --> 00:20:10,970
Oye, mejor quítatelo.
194
00:20:17,850 --> 00:20:19,590
¿A qué edad vuelven a ser tiernos?
195
00:20:41,780 --> 00:20:42,780
Gracias, mejor no.
196
00:20:43,440 --> 00:20:44,560
Tatum, perdón, ya.
197
00:20:45,160 --> 00:20:48,680
Ok, solo me sorprendió. No lo veía desde
la universidad. Creí que lo había
198
00:20:48,680 --> 00:20:49,680
regalado.
199
00:20:50,340 --> 00:20:53,240
En el misterioso semestre en Windsor del
que no hablamos.
200
00:20:53,480 --> 00:20:54,480
Eso no es cierto.
201
00:20:54,620 --> 00:20:55,620
¿En serio?
202
00:20:55,840 --> 00:20:58,880
¿Desde cuándo? Tu infancia es como un
tema prohibido.
203
00:21:00,140 --> 00:21:03,940
¿De qué estás hablando? No es prohibido.
Está en línea y en películas y en
204
00:21:03,940 --> 00:21:05,720
libros. Si quieres saber, busca en
Internet.
205
00:21:06,060 --> 00:21:07,700
Sí, mientras no haga preguntas directas.
206
00:21:11,850 --> 00:21:12,850
¿Hoy tienes ensayo?
207
00:21:14,830 --> 00:21:15,830
Sí.
208
00:21:17,390 --> 00:21:18,550
¿Y cómo va eso?
209
00:21:21,690 --> 00:21:22,690
Horrible.
210
00:21:23,470 --> 00:21:24,470
Trágico.
211
00:21:25,570 --> 00:21:29,250
Mi pánico escénico es tanto que da pena
ajena. Ay, no.
212
00:21:29,450 --> 00:21:31,710
Yo igual sentía nervios, te comprendo.
213
00:21:32,470 --> 00:21:33,470
¿Hiciste teatro?
214
00:21:35,870 --> 00:21:37,470
No desde la humildad.
215
00:21:41,260 --> 00:21:42,720
Calma, todo saldrá bien.
216
00:21:44,680 --> 00:21:46,000
Tengo que ir a trabajar.
217
00:21:51,520 --> 00:21:52,620
Estúpida maternidad.
218
00:21:53,200 --> 00:21:54,260
Gran plática.
219
00:22:38,409 --> 00:22:40,610
¿Espresada? Tráfico mañanero, pero nada
más. Qué bueno.
220
00:22:41,310 --> 00:22:42,390
Hola, señora Evans.
221
00:22:42,610 --> 00:22:43,610
Hola, Lucas.
222
00:22:44,310 --> 00:22:47,350
Cuatro shots de espresso, ¿sí? Por
favor. Sí, por supuesto.
223
00:22:47,710 --> 00:22:48,870
Cuatro. Sí.
224
00:22:49,430 --> 00:22:51,430
Tengo ensayo al rato y va a ser largo.
225
00:22:51,850 --> 00:22:52,850
¿Cuál es tu papel?
226
00:22:53,090 --> 00:22:56,990
Ah, solo soy el técnico, sí. Me encargo
de la iluminación.
227
00:22:57,350 --> 00:22:58,350
¡Guau! Sí.
228
00:22:59,570 --> 00:23:03,250
Anoche en Deadline hablaron sobre los
Ghostface de Nueva York. ¿Ya lo vio?
229
00:23:03,650 --> 00:23:04,910
No, no lo he visto.
230
00:23:06,250 --> 00:23:09,430
El documental de Netflix es mejor, pero
estuvo decente. Hicieron un buen trabajo
231
00:23:09,430 --> 00:23:10,630
cubriendo la historia completa.
232
00:23:10,930 --> 00:23:11,930
Buen día.
233
00:23:12,090 --> 00:23:14,150
Hola. ¿Le dijiste algo?
234
00:23:14,710 --> 00:23:18,370
¿Te preguntó sobre Dateline? Está bien,
no importa. No, no lo está.
235
00:23:18,730 --> 00:23:19,810
Te dije que no.
236
00:23:20,330 --> 00:23:21,430
Olivo. Qué bueno.
237
00:23:21,850 --> 00:23:24,810
El crimen es lo mío, es mi pasión.
238
00:23:26,030 --> 00:23:27,070
Perdóname, señora Evans.
239
00:23:27,750 --> 00:23:31,630
Pero en serio quiero empezar mi podcast.
Y creo que los asesinatos de Nueva York
240
00:23:31,630 --> 00:23:34,250
serían un buen primer caso para... No
tienes que ensayar, corazón.
241
00:23:35,050 --> 00:23:38,600
¿Eh? Sí. ¿Sí? Entonces ya vete. Claro.
¿No? Sí. Ok.
242
00:23:38,800 --> 00:23:40,780
Ok. Gracias. Bye. Bye. Bye.
243
00:23:41,560 --> 00:23:43,340
Ay, perdón. Está bien.
244
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
¿Qué vas a querer?
245
00:23:53,660 --> 00:23:54,760
¡Ey, espérenme!
246
00:23:55,460 --> 00:23:56,460
¡Ay, hola! ¡Hola!
247
00:23:56,940 --> 00:23:57,940
¡Qué guapa!
248
00:23:57,980 --> 00:24:02,500
¡Qué bonito saco! ¡Hola! Gracias. Este
es mi mamá. De los noventa. ¡Ah! Aquí
249
00:24:02,500 --> 00:24:03,500
está el leerlo.
250
00:24:05,610 --> 00:24:09,630
Esa fiesta le robé gomitas mágicas a mi
mamá. Y tú puedes invitar a tu novio
251
00:24:09,630 --> 00:24:12,690
rarito. No es rarito, ¿de qué hablas? Es
complejo.
252
00:24:12,970 --> 00:24:14,510
Y tiene un trasero hermoso.
253
00:24:14,830 --> 00:24:18,590
Le gusta el crimen, esto es raro. Y está
obsesionado con mi mamá. ¿Crees que te
254
00:24:18,590 --> 00:24:19,710
deje salir de tu jaula hoy?
255
00:24:20,130 --> 00:24:21,590
Ya no, no lo sé.
256
00:24:21,970 --> 00:24:25,370
Les juro que está como loca en su papel
de mamá traumada.
257
00:24:25,650 --> 00:24:28,770
Bueno, si alguien tiene derecho a
volverse loca, es tu mamá.
258
00:24:29,030 --> 00:24:32,810
Sí, ya vi todas las películas de Stadi.
La verdad, no sé cómo no está en un
259
00:24:32,810 --> 00:24:33,810
psiquiátrico.
260
00:24:40,010 --> 00:24:40,929
Hola, Tate.
261
00:24:40,930 --> 00:24:41,729
Hola, amor.
262
00:24:41,730 --> 00:24:42,910
Hola. ¿La llevo?
263
00:24:43,910 --> 00:24:45,250
Ya, suban.
264
00:24:46,330 --> 00:24:48,490
Sí, sí, sí. Pónganse el cinturón.
265
00:24:51,250 --> 00:24:52,250
Ya, vamos.
266
00:25:08,750 --> 00:25:12,410
De verdad, estoy apenada por lo de
Lucas. Ay, no. Es que eres una
267
00:25:12,410 --> 00:25:13,410
para él.
268
00:25:15,850 --> 00:25:20,370
Ustedes son cercanos, ¿no? Pues sí, o
sea, se supone que lo seamos. Solo
269
00:25:20,370 --> 00:25:21,370
nosotros dos.
270
00:25:22,230 --> 00:25:25,350
¿Alguna vez le has hablado sobre tu vida
antes de tenerlo?
271
00:25:25,750 --> 00:25:31,450
No. ¿No? No, pero no hay mucho que decir
sobre su abusivo y horrendo padre y de
272
00:25:31,450 --> 00:25:33,490
cómo nuestro matrimonio me jodió la
vida.
273
00:25:34,090 --> 00:25:35,890
¿Por qué? ¿Qué está pasando?
274
00:25:36,350 --> 00:25:37,350
Ay, no sé.
275
00:25:38,470 --> 00:25:40,650
Tatum y yo estamos en una etapa fea.
276
00:25:41,050 --> 00:25:43,610
Está en esa edad donde quiere saber
sobre mi pasado.
277
00:25:44,050 --> 00:25:47,870
Y es claro que mi pasado está lleno de
gente muerta. No es exactamente lo que
278
00:25:47,870 --> 00:25:53,890
quiero compartirle. Así que guardo
silencio y ella insiste. Y así
279
00:25:53,890 --> 00:25:59,510
peleando. Sidney, es tu hija. Y es
natural que quiera conocerte. Solo
280
00:25:59,510 --> 00:26:02,330
mis hijas sean ellas mismas y que vivan
sin miedo.
281
00:26:02,770 --> 00:26:07,070
Que siempre se sientan seguras y
protegidas. Pero no es un mundo seguro,
282
00:26:07,500 --> 00:26:11,040
Y si protegemos a nuestros hijos de más,
ellos nunca aprenderán a protegerse
283
00:26:11,040 --> 00:26:12,040
solos.
284
00:26:59,760 --> 00:27:02,300
y me espanté. ¿Y luego qué? ¿Quieres
matarme? Perdóname.
285
00:27:04,640 --> 00:27:07,120
No veo nada con esto. Chloe, ven.
286
00:27:07,680 --> 00:27:09,080
¿Pestuario? Sí, voy, Jana.
287
00:27:09,300 --> 00:27:12,860
Ya voy, ya voy, ya voy, ya voy, ya voy,
ya voy, ya voy. Mi pie se atoró en esta
288
00:27:12,860 --> 00:27:15,540
estúpida bolsa todo el tiempo. Ok, diva,
cálmate.
289
00:27:15,840 --> 00:27:17,200
En serio, perdón, Jana.
290
00:27:17,420 --> 00:27:18,600
Ay, no, tú estás bien.
291
00:27:19,000 --> 00:27:21,640
La verdad, no soy una diva, solo
interpreto a una.
292
00:27:21,960 --> 00:27:24,340
Y tú no oíste nada. Tú sigue asustado.
293
00:27:33,830 --> 00:27:34,830
Sí,
294
00:27:43,030 --> 00:27:44,530
es que no veo nada con esto.
295
00:27:44,810 --> 00:27:47,750
Es más que eso. Te falta notoriedad.
296
00:27:48,190 --> 00:27:49,590
Fluffy necesita energía.
297
00:27:49,950 --> 00:27:54,310
Los perros son criaturas vivas. Tú eres
tímida. Peyton, ¿dónde está tu
298
00:27:54,310 --> 00:27:57,270
confianza? ¿Necesitas más fuerza para
este papel?
299
00:27:57,730 --> 00:27:58,730
Lo voy a intentar.
300
00:28:01,110 --> 00:28:02,930
Sidney Prescott es tu madre.
301
00:28:03,760 --> 00:28:05,900
¿Por qué no proyectas un poco de su
fuego?
302
00:28:07,240 --> 00:28:08,660
Me sorprende, en serio.
303
00:28:09,760 --> 00:28:11,140
Te falta carácter.
304
00:28:14,300 --> 00:28:15,520
Eso fue grosero.
305
00:28:17,160 --> 00:28:19,540
Interpretas a un perro, solo dices wow,
no es tan complejo.
306
00:28:19,800 --> 00:28:23,400
Oye, tranquila. Sí, que se joda.
307
00:28:23,620 --> 00:28:26,760
No dejes que Willy te haga eso. Tú de
Fluffy eres increíble.
308
00:28:27,280 --> 00:28:28,280
Gracias, amigos.
309
00:28:29,380 --> 00:28:31,040
Ok, voy, voy a quitármelo.
310
00:28:31,940 --> 00:28:32,940
Voy contigo.
311
00:28:34,380 --> 00:28:36,020
Recuerden, fiesta hoy, mi casa.
312
00:28:36,240 --> 00:28:37,240
Ok.
313
00:28:40,640 --> 00:28:42,640
Sácame de este traje. En eso estoy.
314
00:28:44,440 --> 00:28:45,440
Ya quedó.
315
00:28:50,660 --> 00:28:51,660
¿Soy tímida?
316
00:28:52,380 --> 00:28:55,880
No dejes que este idiota te afecte. Solo
contesta, ¿qué opinas?
317
00:28:57,220 --> 00:29:02,760
No diría tímida, no, pero creo que eres
algo tierna e introvertida.
318
00:29:05,590 --> 00:29:07,630
Eso es ser tímida, ¿sí sabías?
319
00:29:12,170 --> 00:29:16,310
¿Crees que me hace falta confianza? No
te voy a ganar, ya no juego.
320
00:29:17,070 --> 00:29:18,070
No sé.
321
00:29:19,190 --> 00:29:20,190
¿Por qué te gusto?
322
00:29:20,790 --> 00:29:23,750
Es una lista muy larga. Ok, pues
específico.
323
00:29:24,030 --> 00:29:25,150
Di una cosa.
324
00:29:28,310 --> 00:29:30,110
No, es Scorsese.
325
00:29:34,960 --> 00:29:35,960
Aún así dime.
326
00:29:37,880 --> 00:29:38,880
Ok.
327
00:29:41,800 --> 00:29:44,200
Me gusta cómo me ves, me haces sonreír.
328
00:29:45,440 --> 00:29:52,140
Amo tu mirada. O cuando dices algo que
me hace reír y... Voy a mi casa y me
329
00:29:52,140 --> 00:29:53,140
acuerdo y...
330
00:30:35,840 --> 00:30:40,480
entonces? Claro que sí. De hecho, estuve
en Woodsboro anoche.
331
00:30:40,780 --> 00:30:45,480
Las cosas se calentaron un poco, pero
ahora estoy en Pine Grove.
332
00:30:46,000 --> 00:30:47,380
¿Sí? ¿Y por qué viniste?
333
00:30:47,640 --> 00:30:50,460
Por ti, Sidney. Te extrañé en Nueva
York.
334
00:30:50,660 --> 00:30:52,480
No es lo mismo sin ti.
335
00:30:53,760 --> 00:30:58,320
Supongo que fue difícil ahora que estás
tan ocupada con tu esposo y tu familia.
336
00:30:58,900 --> 00:31:03,100
Wow, sabes mucho sobre mí para ser un
idiota que se esconde tras un número
337
00:31:03,100 --> 00:31:04,520
y un efecto de voz. No.
338
00:31:21,800 --> 00:31:24,120
Ay, obvio, si necesitas un minuto, te
espero.
339
00:31:26,480 --> 00:31:29,480
Buen intento, Stumacher está muerto.
¡Ay, qué horror!
340
00:31:30,000 --> 00:31:31,980
Voy a tener que disentir contigo.
341
00:31:32,220 --> 00:31:35,760
¡Ay, no puedo creerlo! Me da mucho gusto
verte.
342
00:31:36,120 --> 00:31:38,260
Siempre tuve interés por ti, Sid.
343
00:31:39,940 --> 00:31:43,900
Va a ser muy divertido, como en los
viejos tiempos, excepto que ya no está
344
00:31:43,900 --> 00:31:45,440
Billy, ni Randy, ni Tatum.
345
00:31:46,440 --> 00:31:51,020
Hablando de ella, tu hija, ella se llama
Tatum. Eso es muy adorable.
346
00:31:51,640 --> 00:31:55,220
O sea, es un poco raro, la verdad, pero
eso es muy tierno.
347
00:31:55,580 --> 00:32:00,420
Y ella es... muy bonita.
348
00:32:01,000 --> 00:32:06,720
Ni se te ocurra mencionar a mi hija. Ah,
ok, sí. Entonces debería decirte que
349
00:32:06,720 --> 00:32:09,420
estoy afuera del teatro de su escuela.
350
00:32:10,240 --> 00:32:12,520
¡No te acerques a mi hija, idiota!
351
00:32:12,940 --> 00:32:14,620
Es hora del show, perra.
352
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
¡Oiga, jefe!
353
00:32:20,560 --> 00:32:21,319
Te va a interesar.
354
00:32:21,320 --> 00:32:23,200
Recibí una llamada de la policía de
Woodford.
355
00:32:23,680 --> 00:32:24,680
Un segundo.
356
00:32:25,540 --> 00:32:26,540
Hola, amor.
357
00:32:27,940 --> 00:32:29,480
Necesito que vayas a la escuela ahora.
358
00:32:29,680 --> 00:32:32,080
¿Qué? Hay un asesino, Mark. Va por
título.
359
00:32:32,360 --> 00:32:35,080
Ok, ya voy. Todas las unidades,
diríjanse a la escuela ahora.
360
00:32:35,340 --> 00:32:36,340
Voy en camino, amor.
361
00:32:36,360 --> 00:32:37,360
Mark, corre.
362
00:33:06,730 --> 00:33:08,050
Vamos con despegue y aterrizaje.
363
00:33:08,370 --> 00:33:09,590
¿Listo? Claro.
364
00:33:13,230 --> 00:33:14,750
¿Listo? Listo.
365
00:33:19,670 --> 00:33:21,830
Ok, hay que ser más delicados. Perdón.
366
00:33:24,890 --> 00:33:26,190
Está siendo brusco.
367
00:33:26,390 --> 00:33:27,610
Ok. Suave.
368
00:33:33,390 --> 00:33:34,390
Otra vez.
369
00:33:36,970 --> 00:33:37,970
Es para hoy.
370
00:33:38,190 --> 00:33:39,190
No.
371
00:33:44,990 --> 00:33:45,990
Oye, Aaron.
372
00:33:51,570 --> 00:33:52,570
Aaron.
373
00:33:56,730 --> 00:33:58,350
Estoy siendo amable.
374
00:37:09,290 --> 00:37:11,950
Ni siquiera estaba aquí, ya me había
ido. Él ya estaba en casa conmigo.
375
00:37:12,470 --> 00:37:13,490
Ok, ¿y tú qué?
376
00:37:15,110 --> 00:37:16,930
Estaba abajo viendo el vestuario.
377
00:37:17,290 --> 00:37:18,149
Pues no te vi.
378
00:37:18,150 --> 00:37:19,150
¿Tú estabas aquí?
379
00:37:19,250 --> 00:37:20,890
No, él se fue, yo estaba ahí.
380
00:37:21,090 --> 00:37:23,150
Pero no te vi así.
381
00:37:23,930 --> 00:37:26,190
Estaba en los camerinos, Tito. ¿Todo el
tiempo?
382
00:37:27,970 --> 00:37:29,650
No, no todo el tiempo.
383
00:37:30,970 --> 00:37:33,750
Fui a casa, me hice de cenar, un aperol
spritz.
384
00:37:34,230 --> 00:37:36,210
Qué horror, ¿quién haría algo así?
385
00:37:36,610 --> 00:37:38,210
Ni siquiera tenemos sustitutos.
386
00:37:39,770 --> 00:37:40,770
Hola.
387
00:37:41,470 --> 00:37:43,490
Oye, se escapó.
388
00:37:43,990 --> 00:37:48,090
El que lo hizo sabía cómo moverse por
aquí. Fue un plan muy bien pensado.
389
00:37:48,510 --> 00:37:50,650
¿Cómo están las niñas? ¿Llamaste a tu
mamá? Claro.
390
00:37:51,350 --> 00:37:54,070
Toda la policía de Denver está con
ellas, amores, también.
391
00:37:55,970 --> 00:37:59,010
Murieron dos adolescentes, Mark. Otra
vez.
392
00:38:00,110 --> 00:38:02,870
Oye, no estás sola.
393
00:38:03,870 --> 00:38:04,870
Aquí estamos.
394
00:38:06,370 --> 00:38:07,490
Si esto hizo...
395
00:38:13,900 --> 00:38:14,900
Nada que grabaste.
396
00:38:15,380 --> 00:38:18,840
Directo a la policía estatal. Ellos
tienen los recursos para determinar
397
00:38:18,840 --> 00:38:19,920
es. Vamos a atraparlo.
398
00:38:21,660 --> 00:38:23,260
Oye, Ben es bueno con la tecnología.
399
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Todos los niños.
400
00:38:26,760 --> 00:38:30,300
Hasta aplicó para una especialidad en
ciencias de la computación.
401
00:38:30,580 --> 00:38:33,420
Entiendo, pero ya cualquiera puede hacer
videos falsos.
402
00:38:42,960 --> 00:38:43,960
Dayton, vámonos.
403
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Tú no.
404
00:38:48,020 --> 00:38:51,080
Mamá. Dije que no. Pero, señora... Que
no.
405
00:39:12,780 --> 00:39:14,560
No todo el mundo es Billy Loomis.
406
00:39:15,440 --> 00:39:18,720
Que tú desconfíes de las personas no
significa que todos sean malos.
407
00:39:19,680 --> 00:39:20,960
No quiero hacer esto aquí.
408
00:39:35,880 --> 00:39:37,980
Van a registrar la casa. Sí, va a
cerrar.
409
00:40:00,299 --> 00:40:01,299
Despejado.
410
00:40:01,800 --> 00:40:04,380
Vamos a revisar el vecindario. Sí, denme
unos minutos.
411
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
Gracias.
412
00:40:09,900 --> 00:40:11,220
Empaquen, salen en cinco minutos.
413
00:40:12,800 --> 00:40:14,660
Papá, ¿no vas a venir?
414
00:40:15,180 --> 00:40:17,080
Es mi deber atrapar a quien hizo esto.
415
00:40:33,670 --> 00:40:36,690
¿Y tu maleta de emergencia? La decidí
hace mucho tiempo.
416
00:40:36,950 --> 00:40:37,749
¿Por qué?
417
00:40:37,750 --> 00:40:44,290
Vamos a huir.
418
00:40:45,890 --> 00:40:47,090
Sí, así es.
419
00:40:47,850 --> 00:40:50,950
Leí que la gran Sidney Prescott nunca
huía. Contigo es diferente.
420
00:40:52,610 --> 00:40:57,730
Mataron a Hannah, ma. No podemos irnos.
Hija, ya conozco esta historia. Si nos
421
00:40:57,730 --> 00:41:01,870
quedamos, más gente va a morir. Perdón,
pero no me voy a arriesgar a que te
422
00:41:01,870 --> 00:41:02,870
hagan algo.
423
00:41:10,600 --> 00:41:13,320
Podría haber hecho algo. Si quieres otra
cosa, empácala.
424
00:41:13,900 --> 00:41:16,940
Mamá, ¿por qué no me viste? Hay que
irnos, ¿ok?
425
00:41:23,400 --> 00:41:24,820
Ven, llévate esto.
426
00:41:25,060 --> 00:41:26,320
¿Por qué apagaste la luz?
427
00:41:27,680 --> 00:41:28,680
¿No fuiste tú?
428
00:41:32,760 --> 00:41:34,500
Te tomo. Ven y tráeme.
429
00:42:14,890 --> 00:42:15,890
Solo mírame.
430
00:42:19,970 --> 00:42:21,430
Es a mí. ¿A quién quieres?
431
00:42:21,670 --> 00:42:23,530
Por favor, suéltala ya.
432
00:43:32,680 --> 00:43:35,280
por tu papá. Tú quédate. No, no, no, no.
Quiero ir contigo.
433
00:46:38,410 --> 00:46:39,410
¿Lo centré bien?
434
00:46:39,930 --> 00:46:43,670
Lo centraste bien. Chad, trae la cámara,
rápido. Por supuesto. Mindy, prepara
435
00:46:43,670 --> 00:46:46,830
una transmisión. Señora, permanezca
dentro de su vehículo. Quítate y no te
436
00:46:46,830 --> 00:46:47,830
acerques.
437
00:46:48,290 --> 00:46:49,590
Papá, papá.
438
00:46:52,490 --> 00:46:54,290
¿Estás bien? Tranquila, estamos bien.
¿Por qué?
439
00:46:55,150 --> 00:46:58,770
Eso estuvo de miedo. Es increíble. Lleva
la cámara, necesitamos muchas tomas.
440
00:46:58,810 --> 00:47:03,310
Tienes que estar listo siempre. En mi
defensa no tenía ganas de ser parte de
441
00:47:03,310 --> 00:47:07,110
homicidio vehicular en el instante en el
que llegamos. Pero para la próxima te
442
00:47:07,110 --> 00:47:08,490
prometo que voy a estar preparado.
443
00:47:10,290 --> 00:47:11,290
Tranquila.
444
00:47:13,110 --> 00:47:16,550
¿Se encuentra bien?
445
00:47:18,290 --> 00:47:23,250
Te lastimaron.
446
00:47:24,250 --> 00:47:25,250
Te sorprendí.
447
00:47:32,350 --> 00:47:33,430
¿Cómo está Mark?
448
00:47:33,910 --> 00:47:35,850
Es muy difícil acabar con él.
449
00:47:39,490 --> 00:47:41,550
Gail, recibí una llamada de Stu.
450
00:47:42,530 --> 00:47:43,690
Perdóname, ¿qué dijiste?
451
00:47:44,550 --> 00:47:49,550
Stu... ¿Stumacher?
452
00:47:50,190 --> 00:47:51,250
¿Stumacher el muerto?
453
00:47:53,520 --> 00:47:55,340
Hay que desenmascarar a ese imbécil.
454
00:47:57,740 --> 00:47:59,200
Jefe, hazlo.
455
00:48:04,400 --> 00:48:05,500
¿Y este quién es?
456
00:48:06,080 --> 00:48:08,900
No sé, pero lo vi hoy. Estaba en la
cafetería.
457
00:48:09,520 --> 00:48:10,880
¿Estás segura? Sí.
458
00:48:11,240 --> 00:48:14,940
¿Nadie conoce a este tipo? Ok, eso es
raro. Es muy raro.
459
00:48:15,520 --> 00:48:16,820
Siempre es alguien conocido.
460
00:48:35,500 --> 00:48:36,820
Carl Allen Gibbs.
461
00:48:37,220 --> 00:48:39,960
Escapó del hospital psiquiátrico
Fallbrook hace dos semanas.
462
00:48:40,220 --> 00:48:41,220
Triple homicidio.
463
00:48:41,760 --> 00:48:43,980
¿Tienes idea de por qué vendría por ti y
tu familia?
464
00:48:44,600 --> 00:48:45,600
No.
465
00:48:46,200 --> 00:48:47,200
Gracias, Cook.
466
00:48:47,520 --> 00:48:48,520
¿Chefe?
467
00:48:58,460 --> 00:48:59,460
No.
468
00:49:01,120 --> 00:49:02,620
Eso fue muy fácil.
469
00:49:03,840 --> 00:49:05,240
Siempre hay más de uno.
470
00:49:05,440 --> 00:49:07,820
Sidney, Stomacher está muerto.
471
00:49:10,760 --> 00:49:12,300
Por favor, cuídate y tú.
472
00:49:53,090 --> 00:49:56,070
3, 2, 1 y ya fue.
473
00:49:57,910 --> 00:50:02,490
Otro intento de esto si les corto la
garganta, ¿entendido? Nos enteramos de
474
00:50:02,490 --> 00:50:06,430
Gail Weather del ya cancelado talk show
Buen Día con Gail Weather está en la
475
00:50:06,430 --> 00:50:10,950
ciudad. Hola, señorita Weathers. Robbie
Rivers, de WFPO. ¿Puedo preguntar...?
476
00:50:10,950 --> 00:50:11,950
Verte, déjame ya. Ok.
477
00:50:12,770 --> 00:50:15,310
Ustedes son amigables, ¿no? ¿Qué hacen
en la ciudad?
478
00:50:16,330 --> 00:50:17,330
Pues solo de paso.
479
00:50:17,610 --> 00:50:18,610
¿Con Gaby Weathers?
480
00:50:19,390 --> 00:50:22,890
¿Atropellando, casualmente, frente a la
casa de Sidney Evans a un paciente
481
00:50:22,890 --> 00:50:23,890
mental prófugo?
482
00:50:24,050 --> 00:50:25,490
¿Por qué no nos dicen la verdad?
483
00:50:25,770 --> 00:50:29,430
Busca tu propia historia, Robbie. No
estamos aquí para hacerla por ti.
484
00:50:30,710 --> 00:50:33,170
Por favor, denle a este reportero una
oportunidad.
485
00:50:38,190 --> 00:50:39,190
Sidney, hola.
486
00:50:40,450 --> 00:50:43,230
Lamento mucho que esto volviera a pasar,
señora Prescott.
487
00:50:44,350 --> 00:50:45,450
Prefiero Evans, Lucas.
488
00:50:45,970 --> 00:50:46,970
Claro, sí.
489
00:50:48,250 --> 00:50:49,470
Perdón, me confundí.
490
00:50:50,270 --> 00:50:52,710
Lucas, ¿qué tanto sabes de la IA? ¿La
IA?
491
00:50:53,630 --> 00:50:56,150
La aborrezco, es la muerte de la
civilización.
492
00:50:57,230 --> 00:50:58,550
¿Por qué preguntas eso?
493
00:51:00,070 --> 00:51:01,490
Ten mucho cuidado, Jess.
494
00:51:01,730 --> 00:51:02,730
Cierren bien su casa.
495
00:51:04,990 --> 00:51:06,250
Bueno, vámonos.
496
00:51:10,000 --> 00:51:11,260
Ay, eres Gail Weathers. Hola.
497
00:51:11,780 --> 00:51:12,780
¿Y tú quién eres?
498
00:51:13,500 --> 00:51:14,680
Me llamo Lucas.
499
00:51:15,800 --> 00:51:20,720
¿Y qué haces aquí? Es mi hijo. Y somos
vecinos. Somos amigos de la familia,
500
00:51:20,920 --> 00:51:21,920
Sí.
501
00:51:22,880 --> 00:51:24,840
¿Y te gustan las películas de terror,
Lucas?
502
00:51:25,080 --> 00:51:26,900
Sí, yo las amo.
503
00:51:27,680 --> 00:51:30,900
¿Específicamente las de Stubb? Obvio, me
las sé de memoria. ¿Qué estás haciendo?
504
00:51:31,240 --> 00:51:32,340
Mamá, eres Gail Weathers.
505
00:51:32,660 --> 00:51:36,320
La saga de Stubb se basó en su best
-seller, Los Asesinatos de Futsal. Lo
506
00:51:36,460 --> 00:51:38,340
hijo, pero te está mirando raro.
507
00:51:38,840 --> 00:51:41,240
Deja a mi hijo fuera de lo que sea que
estés haciendo.
508
00:51:43,120 --> 00:51:45,980
Perdón, niño, pero ¿sabes cómo funciona
esto?
509
00:51:46,920 --> 00:51:48,900
Todo el mundo es sospechoso.
510
00:51:49,340 --> 00:51:53,100
Pues sí, pero tú mataste al asesino, ahí
está.
511
00:51:55,160 --> 00:51:56,640
¿Quién dice que solo es uno?
512
00:51:59,340 --> 00:52:00,340
Disculpen.
513
00:52:01,460 --> 00:52:05,280
Hasta que esto acabe, no quiero que te
acerques a esta casa.
514
00:52:06,040 --> 00:52:07,040
Ven, vámonos.
515
00:52:13,160 --> 00:52:14,160
¿Por qué decidiste venir?
516
00:52:14,860 --> 00:52:20,220
Cuando se supo lo de la pareja en la
casa Macker, una horda de reporteros
517
00:52:20,220 --> 00:52:24,040
a cubrirlo, pero Missy ni sentido me
dijo que Woodsboro caducó.
518
00:52:24,340 --> 00:52:27,940
Mark pidió que las llamadas sean
analizadas para confirmar si son falsas.
519
00:52:28,160 --> 00:52:29,860
¿Es posible que sean reales?
520
00:52:30,400 --> 00:52:31,740
¿Y que Stu siga vivo?
521
00:52:32,780 --> 00:52:36,340
Sería mucho mejor historia, pero es muy
improbable.
522
00:52:40,500 --> 00:52:41,500
¿Qué tienes?
523
00:52:42,760 --> 00:52:47,580
Es que se me dañó un nervio en el ataque
en Nueva York. Qué bueno que te
524
00:52:47,580 --> 00:52:49,600
perdiste. Ese fue... fue brutal.
525
00:52:50,720 --> 00:52:52,820
Gracias. Es un placer, Taiton.
526
00:52:54,120 --> 00:52:55,120
¿Taiton?
527
00:52:55,780 --> 00:52:57,880
¿Cómo hablas de...? Eva, Taiton.
528
00:52:59,420 --> 00:53:00,420
¿Trabajan con Gail?
529
00:53:00,560 --> 00:53:02,000
Somos sus ayudantes, Taiton.
530
00:53:02,300 --> 00:53:06,200
Desde que le quitaron el show ha estado
tratando de volver a sus raíces. Y se
531
00:53:06,200 --> 00:53:10,080
está reinventando como reportera del
crimen. Nos está enseñando todo sobre el
532
00:53:10,080 --> 00:53:11,300
negocito. No lo llames así.
533
00:53:12,160 --> 00:53:15,760
Le estamos enseñando a Gale cómo hacer
premium su contenido. No lo llames
534
00:53:15,760 --> 00:53:19,640
contenido. Vamos bien, excepto porque
Mindy quiere quitarle a Gale su corona.
535
00:53:19,940 --> 00:53:21,120
Soy el rostro del futuro.
536
00:53:21,400 --> 00:53:25,600
Claro. Pero mientras tanto aprendemos
sobre carreras estancadas y regresos
537
00:53:25,600 --> 00:53:26,600
fallidos.
538
00:53:27,620 --> 00:53:28,920
¿Por dónde empezamos?
539
00:53:29,980 --> 00:53:31,660
¿De qué estás hablando?
540
00:53:32,000 --> 00:53:37,860
Yo no... No voy a hacer nada, Gale.
Tenemos que averiguar quién está detrás
541
00:53:37,860 --> 00:53:41,440
esto. El atropellado Carl Gibbs es un
asesino al azar.
542
00:53:42,080 --> 00:53:46,000
Siempre son personas conectadas con tu
pasado. Que la policía lo resuelva.
543
00:53:46,000 --> 00:53:48,460
hablando de tu esposo. Y va a necesitar
apoyo.
544
00:53:48,980 --> 00:53:52,160
Pero, ¿no quieres saber quién está
haciendo esto? Dale, ya no quiero.
545
00:53:52,560 --> 00:53:53,560
No puedo.
546
00:53:53,660 --> 00:53:57,560
Quiero estar presente para mi familia y
necesito que estén a salvo. Por eso
547
00:53:57,560 --> 00:54:01,760
tienes que ayudarme. La persona que te
está acechando no se va a detener y lo
548
00:54:01,760 --> 00:54:02,760
sabes.
549
00:54:07,100 --> 00:54:11,080
Ay, ya me chisquenme, pero si es la Gail
Weathers. Hola.
550
00:54:11,310 --> 00:54:16,710
Ay, amiga, lamento tanto que cancelaran
tu show y que te despidieran. No fue un
551
00:54:16,710 --> 00:54:19,590
despido. Mi contrato no se renovó. ¿Y
eso qué?
552
00:54:19,830 --> 00:54:21,230
A nadie le interesa.
553
00:54:21,610 --> 00:54:24,090
Y yo lamento haber atropellado a tu
amigo.
554
00:54:24,330 --> 00:54:25,810
¿Ya no te ensucias las manos, tú?
555
00:54:27,490 --> 00:54:31,870
No, igual que tú. Le hablaste a una
anciana intrascendente como apoyo.
556
00:54:32,190 --> 00:54:35,370
Es tan triste, de verdad. ¿Qué pasó con
ustedes?
557
00:54:35,590 --> 00:54:39,730
Ambas eran fuego puro. No tienen IA en
el más allá, idiota.
558
00:54:42,860 --> 00:54:48,240
Eso que soy, porque voy a ir por ti y
quiero disfrutar cada segundo, ¿me
559
00:54:52,260 --> 00:54:54,820
Eso se puso intenso.
560
00:54:58,340 --> 00:55:02,340
Hospital psiquiátrico Fallbrook. Está
solo un par de horas desde un buen
561
00:55:04,420 --> 00:55:05,420
Esa es Sidney.
562
00:55:06,440 --> 00:55:07,920
Sabía que ibas a recapacitar.
563
00:55:08,660 --> 00:55:11,100
Tienes razón, esto no va a parar hasta
que yo lo pare.
564
00:55:18,890 --> 00:55:20,430
En cuanto pueda estaré de regreso.
565
00:55:20,630 --> 00:55:24,230
Mamá, quiero ir contigo. No, cariño, no
es seguro.
566
00:55:24,810 --> 00:55:27,030
¿Entonces por qué vas? Porque yo sé lo
que hago.
567
00:55:27,330 --> 00:55:29,430
Mamá, quiero ir. No tienes la habilidad
para esto.
568
00:55:29,870 --> 00:55:30,890
Pues enséñame.
569
00:55:32,190 --> 00:55:34,110
No quiero acabar como la otra Tatum.
570
00:55:35,710 --> 00:55:36,710
¿Qué?
571
00:55:37,370 --> 00:55:42,350
Me llamo como alguien que acabó con la
cabeza aplastada. ¿No? Ella era mi
572
00:55:42,610 --> 00:55:43,610
Y está muerta.
573
00:55:45,190 --> 00:55:47,790
Ella fue una víctima, no peleó. Yo...
574
00:55:48,610 --> 00:55:52,850
Quiero pelear como tú. Hija, escúchate.
Es bueno saber qué piensas de mí.
575
00:56:02,450 --> 00:56:05,710
Mataron a su amiga y... Está muy
alterada.
576
00:56:06,510 --> 00:56:09,590
Quiero que la mantengas lejos de Ben. No
quiero que venga, ¿ok?
577
00:56:10,630 --> 00:56:13,170
Alguien estuvo escondido en el ático.
Pudo haber sido él.
578
00:56:13,770 --> 00:56:17,430
Estamos gastando datos de todos sus
amigos. Celulares, e -mails, direcciones
579
00:56:17,430 --> 00:56:22,500
y... Si Ben o alguno de sus amigos está
conectado de alguna forma, lo sabremos.
580
00:56:25,860 --> 00:56:27,320
De hecho, tienes razón.
581
00:56:27,540 --> 00:56:31,880
Porque al protegerla de esto, la volví
vulnerable sin querer.
582
00:56:56,120 --> 00:56:57,160
Claro. Muy bien.
583
00:56:58,700 --> 00:56:59,700
Ok, Terry.
584
00:57:00,160 --> 00:57:01,240
Te lo agradezco.
585
00:57:03,520 --> 00:57:07,200
En Woodsboro, el forense dice que no hay
registros del cadáver de Stumacher.
586
00:57:07,620 --> 00:57:11,420
La forense que estaba en el 96 murió
hace tres años. No hay a quién
587
00:57:11,600 --> 00:57:16,260
O sea que es un clásico expediente
perdido. O expediente robado. Alguien
588
00:57:16,260 --> 00:57:18,860
hacernos creer que el cadáver de Stu
jamás llegó a la morgue.
589
00:57:20,940 --> 00:57:22,880
O... O si es Stu.
590
00:57:23,360 --> 00:57:24,360
Hay que averiguar.
591
00:57:25,140 --> 00:57:26,400
Aquí tienes. Gracias.
592
00:57:27,620 --> 00:57:28,620
Gracias.
593
00:57:31,220 --> 00:57:32,220
¿Me puedo ayudar?
594
00:57:32,480 --> 00:57:36,980
Hola, soy Gail Weathers. Soy reportera
del Canal 7 en Nueva York. Hacemos una
595
00:57:36,980 --> 00:57:38,180
historia sobre Carl Gibbs.
596
00:57:38,420 --> 00:57:42,540
Me lo imaginé. La policía estatal estuvo
aquí toda la noche revisando sus cosas.
597
00:57:43,160 --> 00:57:44,160
¿Puedo ver su cuarto?
598
00:57:45,660 --> 00:57:51,920
Pues... Sí, ¿por qué no pasen por aquí?
599
00:57:53,360 --> 00:57:55,100
¿Qué puedes decirme sobre Carl?
600
00:57:55,300 --> 00:57:57,060
Era alguien bastante violento.
601
00:57:58,100 --> 00:58:01,280
Mató a tres mujeres hace como 20 años.
602
00:58:04,160 --> 00:58:08,020
¿Se te ocurre alguna razón por la que
iría tras Sidney Prescott y su familia?
603
00:58:09,160 --> 00:58:11,000
No, no que yo sepa.
604
00:58:12,360 --> 00:58:13,820
Me alegra que estés bien.
605
00:58:14,440 --> 00:58:15,440
Gracias.
606
00:58:19,220 --> 00:58:21,980
¿Le escuchaste hablar sobre Ghostface o
algo así?
607
00:58:22,600 --> 00:58:27,100
¿O las películas de Stubb o cosas de ese
estilo? No que yo recuerde. ¿Qué hay
608
00:58:27,100 --> 00:58:29,720
sobre... esta persona?
609
00:58:30,120 --> 00:58:31,260
Sí, ese es John.
610
00:58:32,880 --> 00:58:35,560
¿John? Lo llamamos John Doe.
611
00:58:36,000 --> 00:58:39,980
No sabía su nombre real. Tenía amnesia
por un golpe de cuando se hizo esas
612
00:58:39,980 --> 00:58:40,980
cicatrices.
613
00:58:41,360 --> 00:58:42,360
¿Cuándo llegó aquí?
614
00:58:42,620 --> 00:58:48,460
Fue antes de que yo llegara. Llevo aquí
16 años, así que en los 90, tal vez.
615
00:58:49,500 --> 00:58:51,540
Su cuarto está justo ahí. ¿Quieren
verlo?
616
00:58:52,110 --> 00:58:53,110
Sí.
617
00:58:53,570 --> 00:58:55,170
Él no tenía hogar.
618
00:58:55,910 --> 00:58:58,370
Dormía en las calles de California o
donde podía.
619
00:58:59,570 --> 00:59:01,770
Y luego un día lo perdimos.
620
00:59:02,790 --> 00:59:04,130
Atacó a una niña en la escuela.
621
00:59:05,410 --> 00:59:08,990
Fue declarado incompetente para el
juicio y terminó aquí.
622
00:59:09,910 --> 00:59:11,170
¿Y ahora dónde está?
623
00:59:11,490 --> 00:59:15,450
Lo dimos de alta hace dos semanas, creo.
624
00:59:16,790 --> 00:59:18,810
¿Saben a dónde fue cuando lo dieron de
alta?
625
00:59:19,980 --> 00:59:23,580
No, perdón, pero para esa información
necesitan una orden de la corte.
626
00:59:24,120 --> 00:59:28,380
Y asumo que John Doe y Carl Gibbs
pasaban mucho tiempo juntos.
627
00:59:28,680 --> 00:59:29,259
Ah, sí.
628
00:59:29,260 --> 00:59:30,400
Eran grandes amigos.
629
00:59:30,880 --> 00:59:32,840
Sí. Muy cercanos.
630
00:59:53,070 --> 00:59:57,130
El asesino sospechoso está afuera
mirando hacia la casa, y no sutilmente.
631
00:59:58,270 --> 00:59:59,830
Voy a regresarme tres días.
632
01:00:00,690 --> 01:00:04,090
Si el asesino estaba escondido en el
ático, tuvo que entrar a la casa en
633
01:00:04,090 --> 01:00:06,450
punto. ¿Y si el material fue hackeado?
634
01:00:06,950 --> 01:00:09,010
Claramente el asesino es un error
tecnológico. Sí.
635
01:00:10,230 --> 01:00:14,390
¿Y encontraron las toallas? ¿Tienen lo
que necesitan? Sí, y la presión del agua
636
01:00:14,390 --> 01:00:17,130
es perfecta. Así que, gracias.
637
01:00:17,390 --> 01:00:18,390
Sí, de nada.
638
01:00:19,870 --> 01:00:20,870
Y...
639
01:00:21,800 --> 01:00:23,020
¿Y por qué están aquí?
640
01:00:24,840 --> 01:00:26,020
Perdón, no me expliqué.
641
01:00:28,640 --> 01:00:32,220
Después de todo lo que han pasado, ¿no
están asustados?
642
01:00:33,280 --> 01:00:37,940
Asustados. La necesidad. Mi carrera está
por despegar y superar la de Gail
643
01:00:37,940 --> 01:00:41,060
Weathers. Y como legado de Woodsboro, es
nuestro deber.
644
01:00:42,620 --> 01:00:44,620
Nuestro tío Randy era muy amigo de tu
mamá.
645
01:00:45,420 --> 01:00:49,620
Y yo quiero descubrir al asesino esta
vez. Se ha equivocado en exceso. No
646
01:00:49,620 --> 01:00:50,620
sintiendo el apoyo.
647
01:00:50,940 --> 01:00:52,060
¿Descubrir al asesino?
648
01:00:52,560 --> 01:00:54,160
¿Cómo descubres a un asesino?
649
01:00:54,520 --> 01:00:57,800
Convoca sospechosos y al estilo de
Agatha Christie haces que confiesen.
650
01:00:58,460 --> 01:01:00,020
¿Y cómo saben quiénes son?
651
01:01:00,240 --> 01:01:04,640
La historia nos indica que será uno de
tus amigos, probablemente tu novio. El
652
01:01:04,640 --> 01:01:08,340
novio es muy obvio, pero no descarto
nada. No fue mi novio.
653
01:01:08,980 --> 01:01:09,980
¡Qué tierna!
654
01:01:10,440 --> 01:01:12,660
Necesitamos a todos los sospechosos en
un mismo lugar.
655
01:01:13,120 --> 01:01:15,880
Hay toque de queda al atardecer. Toda la
ciudad cierra.
656
01:01:18,080 --> 01:01:19,300
Tal vez sí se pueda.
657
01:01:19,940 --> 01:01:23,580
Pero voy a tener que engañar a mi papá.
¿Eso es posible?
658
01:01:24,660 --> 01:01:28,560
Es del jefe de la policía. Pero si
averiguamos quién lo hizo, él lo podría
659
01:01:28,560 --> 01:01:30,600
atrapar. Si podemos ayudar, hagámoslo.
660
01:01:33,160 --> 01:01:34,660
Me molesta ser inútil.
661
01:01:37,360 --> 01:01:40,880
Era la oficial Cook. Están listos para
rastrear el teléfono. Se llama.
662
01:01:41,480 --> 01:01:45,220
Solo hay que esperar a que llame. Por
favor, debe haber alguna forma de
663
01:01:45,220 --> 01:01:46,400
provocarlo para que lo haga.
664
01:01:48,020 --> 01:01:50,640
Podría darte lo que me has pedido desde
1996.
665
01:01:52,680 --> 01:01:53,880
Una entrevista.
666
01:01:55,300 --> 01:01:58,140
No lo puedo creer.
667
01:01:58,460 --> 01:02:00,300
¿Cuándo llega la orden de la corte?
668
01:02:01,800 --> 01:02:02,800
Bien.
669
01:02:03,120 --> 01:02:05,200
Ok, en cuanto suene el teléfono de Sid,
llámame.
670
01:02:06,960 --> 01:02:07,960
¡Tetum!
671
01:04:55,170 --> 01:04:56,490
Hola. Hola.
672
01:05:07,880 --> 01:05:09,680
Chloe, Benny y Lucas ya están aquí. Ok.
673
01:05:10,240 --> 01:05:12,200
Ellos son Chad y Mindy.
674
01:05:12,600 --> 01:05:14,240
Hola, soy Chloe. Pasen.
675
01:05:16,740 --> 01:05:18,080
¿Este lugar es de tus papás?
676
01:05:18,340 --> 01:05:20,940
Sí, pero no saben que estamos aquí, así
que sean discretos.
677
01:05:22,360 --> 01:05:23,360
¿Cómo estás?
678
01:05:24,360 --> 01:05:25,360
¿Qué quieren tomar?
679
01:05:26,980 --> 01:05:27,980
Aquí están.
680
01:05:28,480 --> 01:05:31,780
La de peperoni y la de champiñones.
Gracias, Chloe. Gracias.
681
01:05:32,540 --> 01:05:34,300
¿Y ustedes dos qué hacen aquí?
682
01:05:35,220 --> 01:05:37,500
Ellos van a ayudarnos a saber quién hizo
esto.
683
01:05:37,790 --> 01:05:39,910
¿Creen que fue uno de nosotros?
684
01:05:43,190 --> 01:05:44,190
Sí.
685
01:05:44,730 --> 01:05:45,730
Yo no.
686
01:05:46,570 --> 01:05:50,330
O sea que el muerto de hace 30 años no
está tan muerto. ¿Cómo es que Stumacher
687
01:05:50,330 --> 01:05:51,330
podría estar vivo?
688
01:05:51,630 --> 01:05:52,589
¿Dónde ha estado?
689
01:05:52,590 --> 01:05:57,510
Bajo una roca. Nadie lo reconoció en
tres décadas. Eso rompería la
690
01:05:57,510 --> 01:06:01,330
de cualquier franquicia. Así que esta
vez todo es sobre nostalgia.
691
01:06:01,690 --> 01:06:02,488
Oye, Mimi.
692
01:06:02,490 --> 01:06:05,830
Ya hablamos de las reglas, no hay que
mencionarlas. Quedamos en eso. ¿Qué tal
693
01:06:05,830 --> 01:06:10,590
si...? El punto es que alguien quiere
sacar a Sidney de su retiro. Es la
694
01:06:10,590 --> 01:06:12,910
Queen. Pero ellas no tienen finales
felices.
695
01:06:13,110 --> 01:06:16,150
Hay una razón por la cual siguen
poniendo a Jamie Lee en las películas de
696
01:06:16,150 --> 01:06:19,750
Halloween. Por eso leemos cumbres
borrascosas una y otra vez. Pero esto es
697
01:06:19,750 --> 01:06:21,870
vida real, Mindy. Sí, exacto.
698
01:06:22,330 --> 01:06:28,290
Esta persona no es fan de Scott, amigos.
Es fan de Sidney Prescott. No de la
699
01:06:28,290 --> 01:06:31,210
Sidney de hoy. De la Sidney de hace 30
años.
700
01:06:32,080 --> 01:06:36,980
La Sidney que mató a la Ghost Faces una
vez al año. Y la razón de que uses tu
701
01:06:36,980 --> 01:06:41,180
matter para confundirla es porque él
estuvo desde el principio. La noche en
702
01:06:41,180 --> 01:06:44,020
Sidney, el ángel vengador, vino al
mundo.
703
01:06:45,640 --> 01:06:49,280
O quizás si eres tú, porque si Billy
Loomy tuvo un hijo ilegítimo, pues todo
704
01:06:49,280 --> 01:06:51,280
posible. ¿De dónde sacaste estas
llamadas?
705
01:06:51,520 --> 01:06:53,140
De la nube de mi mamá.
706
01:06:53,560 --> 01:06:54,720
¿Sabes si es falso o no?
707
01:06:54,920 --> 01:06:56,380
Si es falso, es muy bueno.
708
01:06:56,760 --> 01:06:58,160
Las sombras son congruentes.
709
01:06:58,750 --> 01:07:01,850
Los ojos y las manos no se ven alterados
ni pixeleados, la verdad.
710
01:07:02,390 --> 01:07:07,830
Sí podrían ser llamadas reales. Ok,
pues, si es Stumacher, entonces tiene un
711
01:07:07,830 --> 01:07:13,290
cómplice. No puede estar en dos lugares
a la vez, entonces... ¿Quién es?
712
01:07:13,910 --> 01:07:17,410
¿Por qué querríamos aterrorizar a Tatum
y a su mamá? Buena pregunta.
713
01:07:17,930 --> 01:07:18,970
Hablemos del móvil.
714
01:07:20,050 --> 01:07:21,050
Perdón, gracias.
715
01:07:21,230 --> 01:07:22,570
Ok. ¿Ben?
716
01:07:24,300 --> 01:07:28,660
¿Crees que Sidney te aprueba como novio
de Tatum? Las mamás siempre odian al
717
01:07:28,660 --> 01:07:30,500
novio. Todos sabemos esas cosas.
718
01:07:30,860 --> 01:07:35,720
Tú eres una interesante mezcla de
músculo y cerebro. Sí, ejercito mi
719
01:07:35,720 --> 01:07:38,940
mente. Decir eso en voz alta es muy
bizarro. Chloe.
720
01:07:39,820 --> 01:07:41,460
Divertida. Todo el mundo te quiere.
721
01:07:42,240 --> 01:07:45,140
Excelente look. Al parecer tú no tienes
un móvil. Exacto, Mindy.
722
01:07:45,500 --> 01:07:50,000
No te la compro. Bueno, no quiero ser la
que le cae bien a todos. Es aburrido.
723
01:07:50,540 --> 01:07:51,540
Ahí está.
724
01:07:51,760 --> 01:07:52,820
Eso es un móvil.
725
01:07:53,100 --> 01:07:57,360
Lo aburrido. Creo que Stu Macker estaría
orgulloso. Y el vecino rarito. Ok.
726
01:07:57,580 --> 01:08:00,980
Has demostrado una inquietante obsesión
por el caso de Sidney Prescott.
727
01:08:01,400 --> 01:08:05,840
Es el pináculo del género criminal. No
estoy obsesionado, solo estoy...
728
01:08:05,840 --> 01:08:10,520
fascinado. La diferencia es nula,
jovencito.
729
01:08:10,780 --> 01:08:13,720
Ok, yo voto por el novio. Sí, yo voto
por el rarito.
730
01:08:13,960 --> 01:08:16,620
Oigan, ya me cansé de que me digan
rarito, ¿ok?
731
01:08:17,100 --> 01:08:18,460
Ya déjente insultarme.
732
01:08:18,819 --> 01:08:20,760
Lo rarito es sexy.
733
01:08:26,990 --> 01:08:27,990
¿Me das otra cerveza?
734
01:08:28,270 --> 01:08:29,670
Te puedo dar lo que quieras.
735
01:08:34,069 --> 01:08:38,609
Y como lo discutimos, esta es mi
exclusiva. Este es el trato. Sí, sí,
736
01:08:38,830 --> 01:08:39,830
Ok.
737
01:08:40,430 --> 01:08:41,430
Guarda esto.
738
01:08:41,590 --> 01:08:42,590
Ok.
739
01:08:42,950 --> 01:08:43,950
Ponla ya.
740
01:08:44,510 --> 01:08:49,710
A ver, tengo tres cámaras aquí. Yo voy a
estar en el centro de control. Dame tu
741
01:08:49,710 --> 01:08:51,390
teléfono para cuando él llame.
742
01:08:52,790 --> 01:08:54,470
Gracias. Bueno, señoras.
743
01:08:54,910 --> 01:08:58,029
Estamos listos para entrar al aire en
todos los canales, cuando quieran.
744
01:08:59,149 --> 01:09:00,990
¡Wow! Esto va a estar increíble.
745
01:09:02,029 --> 01:09:03,029
Ok.
746
01:09:03,550 --> 01:09:05,010
Esperemos que tú estés viendo.
747
01:09:06,410 --> 01:09:11,370
¿Lista? ¿Vas a portarte bien? Claro que
no. He esperado esta entrevista por 30
748
01:09:11,370 --> 01:09:18,370
años. En tres, dos... Hola, soy Gail
Weathers y les traigo una
749
01:09:18,370 --> 01:09:20,689
entrevista exclusiva con Sidney
Prescott.
750
01:09:26,670 --> 01:09:29,050
Mi mamá está en vivo en la tele. Canal
7.
751
01:09:33,689 --> 01:09:35,790
Bienvenida, Sidney. Hola, Gail. Hola.
752
01:09:36,490 --> 01:09:40,630
Todo el mundo sabe que has sobrevivido a
muchos ataques brutales.
753
01:09:40,870 --> 01:09:44,170
Y según entiendo, tú y tu familia son
nuevamente el objetivo.
754
01:09:44,510 --> 01:09:46,370
¿Puedes explicar qué está pasando?
755
01:09:46,649 --> 01:09:51,370
Mi familia y yo fuimos atacados dos
veces por alguien que dice ser
756
01:09:51,920 --> 01:09:56,820
Pero Stu falleció en Woodsboro la noche
que él y Billy Loomis te atacaron.
757
01:09:57,120 --> 01:10:03,380
Sí, pero ahora no estoy tan segura. ¿Por
eso haces esta entrevista? Quiero
758
01:10:03,380 --> 01:10:04,379
hablar con él.
759
01:10:04,380 --> 01:10:05,560
¿Qué te gustaría decir?
760
01:10:05,960 --> 01:10:08,660
Quiero saber qué es lo que quiere.
761
01:10:08,980 --> 01:10:13,180
¿Por qué está haciendo esto después de
todos estos años? Que sepa que no es
762
01:10:13,180 --> 01:10:19,360
necesario que continúe. Si necesitas
algo, dilo ya.
763
01:10:22,890 --> 01:10:24,910
Pues él siempre fue una perra.
764
01:10:26,070 --> 01:10:28,290
Jamás figuró. Nunca fue líder.
765
01:10:30,350 --> 01:10:31,510
¿De verdad es eso?
766
01:10:32,390 --> 01:10:33,690
¿Quería ser el líder, pues?
767
01:10:34,810 --> 01:10:35,810
Sí, hazlo.
768
01:10:36,010 --> 01:10:37,450
Llama, tienes la plataforma.
769
01:10:38,030 --> 01:10:39,030
No es cierto.
770
01:10:43,270 --> 01:10:46,530
Tal vez aún no nos esté viendo. Hay que
seguir hablando.
771
01:10:48,010 --> 01:10:50,170
Tú y yo nos conocemos desde hace mucho.
772
01:10:50,990 --> 01:10:54,630
Sí, desde hace mucho ya. ¿Cómo describes
nuestra relación?
773
01:10:56,310 --> 01:10:57,770
Complicada, pero duradera.
774
01:10:59,310 --> 01:11:04,150
Escribiste un libro desde la oscuridad
sobre sanar traumas. Aún así,
775
01:11:04,270 --> 01:11:07,790
desapareciste del ojo público por años
hasta ahora.
776
01:11:08,130 --> 01:11:12,930
¿Por qué? Porque parece que mientras más
hablo, más oscuridad llega a mí.
777
01:11:14,070 --> 01:11:15,430
Tienes tres hijas.
778
01:11:15,790 --> 01:11:17,690
Tatum es la más grande. ¿Tiene 17?
779
01:11:18,010 --> 01:11:20,290
Quisiera no tocar el tema de mis hijas.
¿Tatum?
780
01:11:20,700 --> 01:11:24,900
Tiene la misma edad que tú tenías.
Cuando todo esto inició, debe tener un
781
01:11:24,900 --> 01:11:27,840
significado para ti. Insisto, no quiero
hablar de mis hijas.
782
01:11:28,420 --> 01:11:33,520
Y llamaste a tu hija Tatum en honor a
una víctima brutalmente asesinada hace
783
01:11:33,520 --> 01:11:38,040
años. En honor a una amiga de la
infancia a la que amé con el corazón.
784
01:11:39,780 --> 01:11:42,380
La última amiga en la que confié.
785
01:11:46,080 --> 01:11:49,920
Sidney, ¿no te preocupa pasarle tu
trauma a tus hijas hoy?
786
01:11:50,170 --> 01:11:54,190
Incluso peor que sean el blanco de
futuros asesinatos. Ay, no.
787
01:11:54,430 --> 01:11:56,030
Sidney. Ok, me voy.
788
01:11:59,010 --> 01:12:00,270
Enseguida volvemos.
789
01:12:00,990 --> 01:12:02,630
O tal vez no.
790
01:12:03,230 --> 01:12:04,450
Corta. Ok.
791
01:12:05,010 --> 01:12:06,010
Corta.
792
01:12:07,010 --> 01:12:13,550
Eso fue injusto. Y
793
01:12:13,550 --> 01:12:17,610
arriesgado. Pues desapareciste, Sid. El
mundo quiere saber.
794
01:12:17,810 --> 01:12:18,850
Yo quiero saber.
795
01:12:20,800 --> 01:12:22,140
Perdón, ¿ok? ¿En serio?
796
01:12:22,680 --> 01:12:26,420
¿Y si yo te hubiera cuestionado sobre
Dewey en una transmisión en vivo, qué
797
01:12:26,420 --> 01:12:29,180
dirías? Bueno, diría que estoy bien.
798
01:12:30,780 --> 01:12:35,980
Porque eso es lo que me dijo a mí misma
500 veces al día, solo para sobrevivir.
799
01:13:13,290 --> 01:13:17,570
Esto fue una mala idea.
800
01:13:17,770 --> 01:13:21,370
¿Qué tan lejos está la televisora?
Quiero ir a ver cómo está mi mamá.
801
01:13:21,370 --> 01:13:22,830
muy cerca. Si quieres, te llevo.
802
01:13:23,370 --> 01:13:24,370
Ok.
803
01:13:32,040 --> 01:13:35,100
Estamos al aire. Y esto tiene que salir
al aire.
804
01:13:35,380 --> 01:13:36,440
Ay, sí.
805
01:13:36,680 --> 01:13:38,020
¿Quieres un abrazo?
806
01:13:39,720 --> 01:13:43,140
Estábamos esperando. ¿Por qué? ¿Para que
la llamada durara lo suficiente para
807
01:13:43,140 --> 01:13:46,340
rastrearla? Sí, imbécil. O solo dinos
dónde está.
808
01:13:46,560 --> 01:13:51,520
Claro. Estoy en Parker's Tavern con tu
hija.
809
01:13:52,080 --> 01:13:55,680
Mi hija no está en Parker's. Pues en tu
casa no está, créeme.
810
01:13:56,160 --> 01:13:57,340
Rompió el toque de queda.
811
01:13:57,560 --> 01:13:59,060
Es una muchachita mala.
812
01:13:59,760 --> 01:14:00,760
Y la voy a...
813
01:14:03,150 --> 01:14:06,550
¡Dayton! ¿Eso es todo? ¿Va a volver a
llamar? Porque dijiste que era mi
814
01:14:06,550 --> 01:14:10,010
historia. ¿Y la historia, Gary?
¡Cállate! Llama a la estación de policía
815
01:14:10,010 --> 01:14:12,150
instante. Diles que vayan a Parker's
Tavern.
816
01:14:13,210 --> 01:14:14,210
¡Sidney!
817
01:14:15,850 --> 01:14:16,850
¡Sidney!
818
01:14:17,870 --> 01:14:18,950
¡Ay, no puede ser!
819
01:14:19,450 --> 01:14:23,030
¡Marc! ¡Dayton fue al restaurante de
Chloe! ¡Está en problemas! ¿Dónde estás?
820
01:14:59,180 --> 01:15:02,760
Solo lo hice para ver si era posible. Si
no puedo esperar a matarte Sidney
821
01:15:02,760 --> 01:15:04,260
Prescott y a tu hija.
822
01:15:04,500 --> 01:15:07,940
Voy a disfrutar cada segundo, te lo
juro.
823
01:15:08,780 --> 01:15:11,220
Tate. ¿Fuiste tú? No, yo nunca.
824
01:15:13,620 --> 01:15:14,620
Tate.
825
01:15:28,810 --> 01:15:32,870
No consideraría esto un éxito, Min.
Seguimos sin saber quién es el asesino.
826
01:15:32,870 --> 01:15:37,850
rarito aún tiene mi voto. Eso sería muy
obvio. Tan obvio que no es obvio.
827
01:15:38,190 --> 01:15:39,810
¿Qué huele tan mal?
828
01:15:40,450 --> 01:15:41,450
¡Ay, qué tonta!
829
01:15:41,750 --> 01:15:43,370
Dejé la pizza en el horno.
830
01:15:45,810 --> 01:15:46,850
Voy al baño.
831
01:15:50,710 --> 01:15:54,690
No debimos dejar a Tatum sola con el
nuevo Billy Loomis.
832
01:15:55,260 --> 01:15:59,020
Siento tranquilo. ¿Y si estás cómodo con
que dos sospechosos desaparezcan
833
01:15:59,020 --> 01:16:00,020
convenientemente?
834
01:16:00,920 --> 01:16:03,320
No tengo ganas de que me acuñalen.
Vamos, búscate ahí tú.
835
01:16:05,380 --> 01:16:06,380
Ok.
836
01:16:10,880 --> 01:16:12,720
Cerrado. Nos encerraron.
837
01:17:22,540 --> 01:17:23,540
¿Cuál salida de emergencia?
838
01:17:24,100 --> 01:17:28,660
Eso no es bueno.
839
01:23:31,980 --> 01:23:33,080
No, no veo nada con este golpe.
840
01:23:33,600 --> 01:23:36,140
Me dejaste noqueado. Tenemos que irnos
ya.
841
01:23:36,500 --> 01:23:37,580
Tate, escucha.
842
01:23:38,080 --> 01:23:39,100
Dilo así, Tate.
843
01:23:39,600 --> 01:23:41,700
Ya sé, ya sé, perdón.
844
01:23:43,260 --> 01:23:44,600
Nunca te haré daño, ¿ok?
845
01:26:55,110 --> 01:26:56,450
¡Ay, estúpido teléfono!
846
01:26:57,370 --> 01:26:58,910
¡No te oigo! ¡No te oigo!
847
01:27:02,430 --> 01:27:03,430
Déjame, escúchame.
848
01:27:03,850 --> 01:27:06,790
No voy a llegar a tiempo, pero voy a
quedarme contigo.
849
01:27:07,370 --> 01:27:09,110
Tienes que ir por el arma a la caja
fuerte.
850
01:27:11,690 --> 01:27:12,690
Ok.
851
01:27:30,840 --> 01:27:32,320
Ok, necesitas las dos manos.
852
01:27:40,780 --> 01:27:42,280
Ya está, ya está.
853
01:27:44,700 --> 01:27:45,700
¿Mamá?
854
01:27:46,100 --> 01:27:48,760
Ya no, ya no lo oigo, creo que se fue.
855
01:27:51,260 --> 01:27:53,120
No, está buscando otra forma de entrar.
856
01:27:54,240 --> 01:27:55,240
Mamá, mamá, mamá.
857
01:27:56,200 --> 01:27:57,200
Escúchame, escúchame.
858
01:27:57,620 --> 01:27:59,260
El arma ya está, ya está.
859
01:28:17,160 --> 01:28:19,180
Y cuando esté en el suelo le disparas en
la cara.
860
01:32:31,150 --> 01:32:32,870
Todo si sigues las reglas.
861
01:32:33,290 --> 01:32:36,230
¡Basta de tonterías! ¡Si eres real, sal!
¡Quiero verte!
862
01:32:37,950 --> 01:32:39,010
¿Dónde estoy?
863
01:32:43,650 --> 01:32:44,650
Encuéntrame.
864
01:32:45,930 --> 01:32:47,410
No soy yo, obvio.
865
01:32:48,770 --> 01:32:50,330
¿Quieres saber quién soy realmente?
866
01:32:54,050 --> 01:32:55,230
¿Ya me olvidaste?
867
01:32:56,610 --> 01:32:59,370
Jamás te perdoné por lo que hiciste a mi
hijo.
868
01:32:59,710 --> 01:33:03,470
¿Y sabes qué? Lo volvería a hacer sin
dudar. Tu madre destruyó mi vida.
869
01:33:04,470 --> 01:33:07,630
También destruyó la tuya.
870
01:33:09,730 --> 01:33:12,730
Del mismo modo en el que tú destruyes la
de tu hija.
871
01:33:13,270 --> 01:33:14,410
¡Cóllate! ¡Tú estás muerta!
872
01:33:30,600 --> 01:33:31,600
Por favor, Sidney.
873
01:33:31,620 --> 01:33:32,700
Somos familia.
874
01:33:33,360 --> 01:33:36,500
Todo tiene que ver con la familia, ¿no,
Sidney?
875
01:33:37,900 --> 01:33:41,540
Muy lo sabemos, lo lejos que llegaríamos
por nuestra familia.
876
01:33:42,440 --> 01:33:44,760
Y amigos, obvio.
877
01:33:45,840 --> 01:33:49,000
Pero todos tus amigos mueren solo por
estar cerca de ti.
878
01:33:49,800 --> 01:33:51,620
Yo morí por ti, Sidney.
879
01:33:53,120 --> 01:33:54,960
¿Eso significó algo para ti?
880
01:33:55,440 --> 01:33:56,980
¿Dónde está mi hija?
881
01:33:58,339 --> 01:34:03,960
Pensé en volver al inicio de todo. La
llamada, una niña y una persona a quien
882
01:34:03,960 --> 01:34:06,360
ella ama atada a una silla fuera de su
casa.
883
01:34:23,860 --> 01:34:25,640
Dayton, mi amor, perdón.
884
01:34:26,860 --> 01:34:27,860
Solo...
885
01:34:28,910 --> 01:34:31,270
¿Qué es lo que quieres de mí? Por favor,
dime.
886
01:34:34,430 --> 01:34:35,430
Tú.
887
01:34:39,450 --> 01:34:40,450
Sí.
888
01:34:41,090 --> 01:34:42,090
Yo.
889
01:34:42,390 --> 01:34:44,870
Bueno, también Carl.
890
01:34:45,110 --> 01:34:46,190
Carl está muerto.
891
01:34:47,750 --> 01:34:49,350
Y yo también lo estaría.
892
01:34:50,190 --> 01:34:52,250
Pero tu hija falló el tiro.
893
01:34:54,090 --> 01:34:57,860
Siempre tienes que dispararles en... En
la cabeza.
894
01:34:58,320 --> 01:35:01,200
O me equivoco.
895
01:35:47,530 --> 01:35:49,430
Es difícil de matar, ¿eh? ¡Imbécil!
896
01:35:55,790 --> 01:35:56,790
Jessica.
897
01:35:57,130 --> 01:35:59,130
¿Qué? Hola, vecina.
898
01:36:00,010 --> 01:36:01,310
¿Qué me cuentas, amiga?
899
01:36:03,750 --> 01:36:06,130
¿No creíste que Stu estaría aquí o sí?
900
01:36:07,190 --> 01:36:09,870
Ay, porque eso sería muy tonto. Stu está
muerto.
901
01:36:10,230 --> 01:36:14,050
O sea, sigue aquí en espíritu, pero...
muerto.
902
01:36:14,630 --> 01:36:16,490
Es que tengo experiencia...
903
01:36:16,750 --> 01:36:21,090
En IA fui especialista en seguridad en
Google alguna vez antes de Fort Brooks.
904
01:36:21,150 --> 01:36:26,130
Traer de vueltas tú fue mi idea. No, no,
no, no, no. Fue mi idea. No, solo te
905
01:36:26,130 --> 01:36:29,150
hice creer que fue tu idea. Jessica, por
favor, ¿qué estás haciendo? Ay,
906
01:36:29,150 --> 01:36:31,210
Jessica. Ay, por favor. Ay, ¿qué haces?
907
01:36:32,130 --> 01:36:33,610
Sí, de hecho no te reconozco.
908
01:36:34,230 --> 01:36:35,470
¿En serio? ¿Qué te pasó?
909
01:36:36,470 --> 01:36:38,410
No eres más que una decepción.
910
01:36:38,870 --> 01:36:40,930
Escúchame, esta no eres tú.
911
01:36:41,450 --> 01:36:43,710
Lo que sea que quieras, siempre hay otra
manera.
912
01:36:46,480 --> 01:36:47,480
Otra manera.
913
01:36:48,420 --> 01:36:52,040
Disculpa. Tú me enseñaste eso. Está en
tu libro.
914
01:36:54,020 --> 01:36:55,660
Salvaste mi vida, Sidney.
915
01:36:57,000 --> 01:36:58,340
Antes de arruinarla.
916
01:36:59,780 --> 01:37:01,780
Supiste del abuso en mi matrimonio, ¿no?
917
01:37:03,260 --> 01:37:08,640
Estaba atrapada. No veía ninguna salida.
Pero entonces leí Desde la oscuridad
918
01:37:08,640 --> 01:37:11,920
por Sidney Prescott. Es un excelente
libro.
919
01:37:12,280 --> 01:37:14,680
Y luego me di cuenta de que tu vida...
920
01:37:14,960 --> 01:37:16,400
Se reduce a una simple verdad.
921
01:37:18,120 --> 01:37:20,400
Sidney Prescott mata al malo, ¿no?
922
01:37:21,940 --> 01:37:23,580
Es tu propósito.
923
01:37:25,000 --> 01:37:27,520
Eres una Scream Queen de la vida real.
924
01:37:28,360 --> 01:37:30,020
La sobreviviente.
925
01:37:31,360 --> 01:37:33,300
¿Cómo me inspiraste, mujer?
926
01:37:34,460 --> 01:37:41,300
Así que comencé a planear y a hacer
pilates. Y luego entré en modo Sidney
927
01:37:41,300 --> 01:37:42,920
y maté a mi esposo.
928
01:37:48,220 --> 01:37:50,260
Y te agradezco mucho por eso.
929
01:37:51,540 --> 01:37:53,080
Pero luego te fuiste, Sid.
930
01:37:53,500 --> 01:37:54,920
Y no fuiste a Nueva York.
931
01:37:55,280 --> 01:37:59,900
Un ataque de Ghostface no cuenta si tú
no estás. Tú desapareciste. ¿Por qué,
932
01:38:00,020 --> 01:38:03,620
Sidney? Quería que el mundo viera que
hay vida después del trauma. Pero no la
933
01:38:03,620 --> 01:38:04,620
hay para ti.
934
01:38:05,720 --> 01:38:06,720
¿El trauma?
935
01:38:18,540 --> 01:38:21,940
Ahí nos conocimos. Oye, es mi historia.
Deja de interrumpirme, ¿ok?
936
01:38:22,240 --> 01:38:24,620
Gracias. Pero, ¿en qué parte, Michele?
937
01:38:24,840 --> 01:38:25,779
¡Ay, mierda!
938
01:38:25,780 --> 01:38:26,780
Nueva York.
939
01:38:27,100 --> 01:38:28,940
Pilates. Tú desapareciste.
940
01:38:29,200 --> 01:38:30,200
Fulbrook. Fulbrook, sí.
941
01:38:30,800 --> 01:38:33,340
Fue el centro psiquiátrico que tenía más
cerca.
942
01:38:33,600 --> 01:38:36,420
Porque yo me tenía que acercar a ti.
943
01:38:37,700 --> 01:38:41,600
Y eso finalmente nos trae a esta noche.
944
01:38:42,740 --> 01:38:45,040
Ok, Jessica, tienes razón. Fui egoísta.
945
01:38:45,360 --> 01:38:47,380
Puedo hacerlo mejor. Hay que empezar de
nuevo.
946
01:38:48,940 --> 01:38:49,940
Estaré de nuevo.
947
01:38:54,040 --> 01:38:55,040
Matándote.
948
01:38:56,400 --> 01:38:58,060
Se acabaron los lastres.
949
01:38:58,900 --> 01:39:00,480
No voy a arrastrar nada.
950
01:39:01,640 --> 01:39:05,540
¿Y Lucas qué? Tienes un hijo. Ay, no,
no. Ya está muerto. Sí.
951
01:39:05,980 --> 01:39:07,940
Se parecía demasiado a su padre.
952
01:39:08,660 --> 01:39:12,280
Y ahora puedo tener un nuevo hijo.
953
01:39:18,350 --> 01:39:20,010
sido una buena madre con Tatum.
954
01:39:21,410 --> 01:39:24,630
En realidad no le has enseñado nada
útil, ¿no me equivoco?
955
01:39:27,170 --> 01:39:32,070
Guardaste tu supervivencia para ti
misma, pero está bien, porque yo le voy
956
01:39:32,070 --> 01:39:33,070
enseñar.
957
01:39:36,290 --> 01:39:40,250
Verás su madre muerta, igualito que tú.
958
01:39:41,730 --> 01:39:46,210
El ciclo continúa. Claro que no. Es que
por fin ya lo entendí.
959
01:39:50,440 --> 01:39:54,900
En realidad nadie, siendo honestas. Ya
pasó tu momento de ser la sobreviviente.
960
01:39:55,320 --> 01:39:58,400
Voy a crear a Sidney 2 .0.
961
01:39:59,120 --> 01:40:01,040
Mira con atención, Taito.
962
01:43:53,610 --> 01:43:57,510
El canal quiere hacer una transmisión.
Claro que no, perdí mucha sangre.
963
01:43:57,850 --> 01:43:59,150
No puedo sostener la cámara.
964
01:43:59,950 --> 01:44:01,390
Quiero que ustedes la hagan.
965
01:44:01,870 --> 01:44:04,770
Ya me siento mejor. Pero que la sangre
salga a cuadro.
966
01:44:05,230 --> 01:44:06,510
Voy por el tripié.
967
01:44:30,280 --> 01:44:31,280
Gracias por abandonarme.
968
01:44:32,720 --> 01:44:34,220
¿En serio qué fue lo que pasó?
969
01:44:36,840 --> 01:44:39,180
Siempre has estado para mí, Gail.
970
01:44:40,680 --> 01:44:41,900
Debí ir a Nueva York.
971
01:44:42,740 --> 01:44:44,280
Debí estar ahí para ti.
972
01:44:44,500 --> 01:44:45,299
No, Sid.
973
01:44:45,300 --> 01:44:47,180
Y estaba equivocada en algo.
974
01:44:48,100 --> 01:44:49,680
Yo sí, confío.
975
01:45:03,820 --> 01:45:05,020
¿Me dejas llevarte al hospital?
976
01:45:05,400 --> 01:45:06,400
Sí, me encantaría.
977
01:45:06,740 --> 01:45:08,120
Solo dame un minuto.
978
01:45:25,540 --> 01:45:27,980
Esto es exactamente lo que no quería
para ti.
979
01:45:30,260 --> 01:45:32,160
No creo que dependiera de ti.
980
01:45:39,470 --> 01:45:41,130
Tatum era mi mejor amiga.
981
01:45:42,550 --> 01:45:47,490
Era muy graciosa y muy directa.
982
01:45:47,750 --> 01:45:52,850
Decía lo que le viniera a la mente, sin
filtros muchas veces.
983
01:45:53,890 --> 01:45:59,290
Y era valiente y fuerte.
984
01:45:59,810 --> 01:46:03,190
Ella no le temía a nada.
985
01:46:06,810 --> 01:46:10,040
Por eso te... Posee ese nombre, Tatum.
986
01:46:11,020 --> 01:46:13,580
Porque esa es la vida que quería.
987
01:46:15,120 --> 01:46:16,120
Para ti.
988
01:46:17,600 --> 01:46:19,120
Que crecieras fuerte.
989
01:46:21,080 --> 01:46:22,700
Y sin miedo.
990
01:46:26,680 --> 01:46:28,380
¿Qué más quieres que te diga?
991
01:46:39,660 --> 01:46:41,800
Sabes que te amo. Yo te amo más.
992
01:46:45,300 --> 01:46:47,260
Vamos a ver a tu papá, ¿sí?
993
01:47:45,220 --> 01:47:46,620
¡Suscríbete!
994
01:49:29,349 --> 01:49:33,970
Dos. Todo comenzó el jueves pasado en
Woodsboro, California, en una casa
995
01:49:33,970 --> 01:49:34,970
por sus asesinadas.
996
01:49:35,390 --> 01:49:39,910
Corte. Me atoré. Quise decir asesinatos
y puñaladas. Oye, qué mala eres.
997
01:49:40,150 --> 01:49:42,670
Cállate y graba. Como quieras. Tres.
Dos.
998
01:49:43,830 --> 01:49:45,490
Hola, soy Mindy Mixmart.
999
01:49:45,770 --> 01:49:46,770
Ay, otra vez.
1000
01:49:46,910 --> 01:49:51,110
Te equivocas hasta en tu propio nombre.
Ya para de burlarte.
1001
01:49:52,570 --> 01:49:53,570
Ok.
1002
01:49:55,130 --> 01:49:56,730
Tres. Dos.
1003
01:49:58,470 --> 01:50:03,050
Hola, soy Mindy Mix -Martin, triple
sobreviviente de Ghostface y reportera
1004
01:50:03,050 --> 01:50:06,910
CBS 7 Nueva York. No me mates, no estaba
grabando nada. Un segundo.
1005
01:50:07,130 --> 01:50:08,130
Te odio.
73353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.