All language subtitles for Scream.7.2026.1080p.Telesync.x264.Dual YG-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,160 --> 00:00:47,740 tuvo varios testigos. No creo. 2 00:00:47,960 --> 00:00:51,280 Un hombre con la descripción de Marker fue visto en la fiesta de hermandad del 3 00:00:51,280 --> 00:00:52,980 Windsor College en 1997, 4 00:00:53,680 --> 00:00:55,440 el mismo año de los asesinatos. 5 00:00:55,740 --> 00:00:59,740 ¿Sólo es una especulación? ¿Nada se confirmó? Sí fue confir... 6 00:00:59,740 --> 00:01:06,060 Pero qué 7 00:01:06,060 --> 00:01:07,060 belleza. 8 00:01:07,620 --> 00:01:09,160 El viaje estuvo larguísimo. 9 00:01:13,100 --> 00:01:14,440 ¡Mira este lugar! 10 00:01:16,010 --> 00:01:17,010 ¿Me tomas una foto? 11 00:01:17,330 --> 00:01:18,330 Sí. 12 00:01:21,170 --> 00:01:22,170 A ver. 13 00:01:22,510 --> 00:01:23,510 ¿Haz algo? 14 00:01:26,010 --> 00:01:27,470 Ya está. 15 00:01:29,910 --> 00:01:31,250 No, una más, una más. 16 00:01:35,210 --> 00:01:37,130 Quiero hacer pipí. Voy a entrar. 17 00:01:38,070 --> 00:01:43,510 El código es... Siete... 18 00:01:43,510 --> 00:01:46,530 Ocho... Dos, dos. 19 00:01:51,390 --> 00:01:53,530 Ya estás lista. 20 00:01:54,110 --> 00:01:55,150 Poro. 21 00:01:56,670 --> 00:02:00,170 La experiencia en la casa Macker. 22 00:02:00,610 --> 00:02:01,650 Guau. 23 00:02:05,710 --> 00:02:07,050 Me encanta. 24 00:02:08,570 --> 00:02:10,449 Increíble. Guau. 25 00:02:11,270 --> 00:02:15,310 Una escena del crimen de verdad. Es perfecta. 26 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 ¿Esto está cool? 27 00:02:24,540 --> 00:02:25,560 La sangre falsa. 28 00:02:26,720 --> 00:02:28,980 Mira esto, ¿qué tal? 29 00:02:31,060 --> 00:02:32,280 Me voy a hacer en los pants. 30 00:02:34,560 --> 00:02:38,440 Amor, aquí Sidney Prescott le dio a Billy Loomis el apriete después de 31 00:02:38,440 --> 00:02:39,780 Apuñalara con el paraguas, ya ve. 32 00:02:41,000 --> 00:02:44,420 ¿Dónde está el baño? Ahí no es, ese es el closet donde Sidney se escondió antes 33 00:02:44,420 --> 00:02:46,260 de apuñalarlo con el paraguas. Ya. 34 00:02:53,200 --> 00:02:54,200 Lo encontré. 35 00:02:55,760 --> 00:02:56,900 Me encanta. 36 00:03:03,200 --> 00:03:04,840 Esto es una locura. 37 00:03:06,760 --> 00:03:07,760 Increíble. 38 00:03:10,380 --> 00:03:13,900 Amber y Richie, o sea... 39 00:04:25,640 --> 00:04:28,100 No entres ahí, Scott. 40 00:04:28,420 --> 00:04:29,420 ¡Scott! 41 00:04:42,880 --> 00:04:45,240 Esta noche vas a morir. 42 00:04:47,940 --> 00:04:49,200 Es falso. 43 00:04:54,730 --> 00:04:55,730 el movimiento. 44 00:04:56,350 --> 00:04:58,070 Está muy cool, ¿no? 45 00:04:58,310 --> 00:05:02,610 Y si se la quito... Te digo, están las películas de miedo. 46 00:05:03,130 --> 00:05:04,810 O sea, ya en serio. Mira esto. 47 00:05:05,650 --> 00:05:07,110 ¡Qué loco! 48 00:05:08,630 --> 00:05:09,670 Mucha tecnología. 49 00:05:10,230 --> 00:05:13,810 Esto está espectacular. 50 00:05:15,270 --> 00:05:16,270 ¡Guau! 51 00:05:17,010 --> 00:05:18,290 Está conectado. 52 00:05:18,710 --> 00:05:19,710 ¿Qué? 53 00:05:20,290 --> 00:05:23,110 Con que aquí es. Está súper creepy. 54 00:05:23,390 --> 00:05:27,010 El cuarto donde tú hizo la fiesta para traer a Cindy Prescott a su muerte. 55 00:05:27,850 --> 00:05:32,130 Dicen que Billy fue la mente maestra, pero yo siempre he pensado que tú eras 56 00:05:32,130 --> 00:05:35,470 genio. ¿Quién es tu favorito? ¿Qué, mi homicida adolescente favorito? 57 00:05:36,530 --> 00:05:37,530 Ninguno. 58 00:05:38,610 --> 00:05:39,970 ¿Vas a estar así todo el tiempo? 59 00:05:40,230 --> 00:05:41,330 ¿Y qué esperas que haga? 60 00:05:43,010 --> 00:05:47,470 Ok, amor, ¿sabías que aquí fue donde Sidney le tiró la tele a Stu en el 61 00:05:47,470 --> 00:05:51,870 le exprimió toda la locura del cerebro? Ah, ¿pero tú crees que Sidney lo mató? 62 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 ¿Oíste el podcast? 63 00:05:53,320 --> 00:05:57,040 Hay muchas teorías que dicen que Stu sobrevivió. No, había un cadáver. 64 00:05:57,440 --> 00:05:59,300 Fue llevado a la morgue y sepultado. 65 00:05:59,700 --> 00:06:01,080 No puedes fingir eso. 66 00:06:01,980 --> 00:06:03,220 Hay que ir a la cocina. 67 00:06:14,880 --> 00:06:18,620 Aquí es donde Gail y Sidney rostizaron hambre a Fuiman hace unos años. 68 00:06:18,840 --> 00:06:20,060 Sí, le prendieron fuego. 69 00:06:20,860 --> 00:06:21,819 ¡Qué horror! 70 00:06:21,820 --> 00:06:22,820 morir así. 71 00:06:32,380 --> 00:06:36,300 ¡No te pases! Es falso, es falso. No te arrista, ¿eh? 72 00:06:52,270 --> 00:06:53,249 Está maravilloso. 73 00:06:53,250 --> 00:06:55,050 ¿Les gustan las películas de miedo? 74 00:06:55,730 --> 00:06:59,230 ¿Tú? Sí, a mi novio le fascina el cine de horror. 75 00:06:59,450 --> 00:07:01,870 ¿Cuál es su película de terror favorita? Está bueno. 76 00:07:02,170 --> 00:07:03,730 Es hora de jugar un juego. 77 00:07:04,010 --> 00:07:06,070 Trivias de películas de terror, tres rounds. 78 00:07:06,310 --> 00:07:07,990 Si contestan mal, mueren. 79 00:07:08,690 --> 00:07:09,690 Pregunta uno. 80 00:07:09,730 --> 00:07:14,290 En pesadilla en la calle del infierno, ¿quién es la primera persona en morir? 81 00:07:14,490 --> 00:07:15,490 Tina Gray. 82 00:07:31,530 --> 00:07:36,190 Ok, pues, en el último capítulo vemos que la señora Borges dio a luz en el 46, 83 00:07:36,450 --> 00:07:40,750 ¿no? Y en la original los dos consejeros murieron en los flashbacks del 58. 84 00:07:41,270 --> 00:07:48,270 Jason se ahogó un año antes, en el 57, así que si vivió del 46 al 57, tenía 85 00:07:48,270 --> 00:07:49,950 11. Jason tenía 11. 86 00:07:50,250 --> 00:07:54,150 Ay, lo siento, Scott, pero eso es incorrecto. 87 00:07:55,070 --> 00:07:58,570 Claro que no, los números no mienten. Es una pregunta capciosa. 88 00:07:59,130 --> 00:08:01,110 Jason no murió ahogado. Muy bien. 89 00:08:15,600 --> 00:08:16,680 Quisiera fingir mejor. 90 00:08:17,020 --> 00:08:19,460 Entonces, ¿por qué viniste, Maddie? Porque insististe mucho. 91 00:08:20,260 --> 00:08:23,400 Y creí que estando aquí me gustaría, pero no. Es ridículo. 92 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 ¿Te quieres ir? 93 00:08:26,320 --> 00:08:28,680 No me quiero quedar si no te gusta. Vámonos ya. 94 00:08:28,920 --> 00:08:30,640 ¿De verdad harías eso por mí? Si quieres. 95 00:08:31,840 --> 00:08:32,839 No. 96 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Ya es tarde. 97 00:08:35,520 --> 00:08:38,080 Perdón. Lo voy a intentar. Te lo prometo. 98 00:08:43,080 --> 00:08:44,080 Necesito ir al baño. 99 00:08:44,680 --> 00:08:46,340 Está al fondo, a la izquierda. 100 00:09:01,680 --> 00:09:04,620 ¿Hola? Vas a morir esta noche. 101 00:09:06,460 --> 00:09:08,080 Scott, ¿por qué estás llamándome? 102 00:09:08,340 --> 00:09:09,540 No soy Scott. 103 00:09:11,220 --> 00:09:12,220 Ok. 104 00:09:14,319 --> 00:09:15,319 ¿Entonces quién? 105 00:09:15,320 --> 00:09:17,120 La persona que va a matarte. 106 00:09:18,460 --> 00:09:22,140 Oye, esa voz rara es hasta un poquito sexy, pero prácticala. 107 00:09:23,080 --> 00:09:27,100 Escúchame bien, perra. Voy a abrirte por la mitad y a sacarte las tripas. 108 00:09:27,520 --> 00:09:28,920 ¿Me dijiste perra? 109 00:09:29,940 --> 00:09:33,740 Oye, dije que lo iba a intentar, pero me quiero ir. No es divertido. Porque la 110 00:09:33,740 --> 00:09:35,520 parte divertida se acabó, Madison. 111 00:10:27,340 --> 00:10:28,059 Me diste fuerte. 112 00:10:28,060 --> 00:10:33,160 ¿Por qué hiciste eso, Scott? Ya, perdón. Creí que... Dijiste que lo ibas a 113 00:10:33,160 --> 00:10:34,820 intentar. Pero fue una pésima idea. 114 00:10:35,040 --> 00:10:36,920 Sí, obviamente fue una pésima idea. 115 00:10:39,420 --> 00:10:40,420 Se movió. 116 00:10:40,760 --> 00:10:46,940 Sí, es eléctrico. Eso es lo que hace. No, eso... Se movió... Diferente. 117 00:14:20,840 --> 00:14:22,100 Me va a dar un paro cardíaco. 118 00:14:22,420 --> 00:14:23,940 Perdóname. ¿Qué estás haciendo aquí? 119 00:14:25,960 --> 00:14:31,360 Pues... Quise innovar colándome por la ventana de tu cuarto. 120 00:14:32,680 --> 00:14:35,040 Estaba en mi casa, aburrido. 121 00:14:36,480 --> 00:14:37,480 Viendo la tele. 122 00:14:41,900 --> 00:14:42,900 Pasaron stuff. 123 00:14:44,160 --> 00:14:47,360 Y eso me hizo pensar en... Qué mal gusto. 124 00:14:47,740 --> 00:14:50,080 Billy se coló por la ventana de Sidney, ¿no? 125 00:14:50,670 --> 00:14:51,670 Sí, lo sé. 126 00:14:52,710 --> 00:14:56,490 Oye, si mi mamá se da cuenta... Solo un beso. 127 00:15:22,410 --> 00:15:24,930 ¿Toqué? ¿Y si esperas a que responda? 128 00:15:25,690 --> 00:15:26,690 ¿Te pasa algo? 129 00:15:27,190 --> 00:15:28,190 No. 130 00:15:28,570 --> 00:15:30,090 No, todo está bien. ¿Seguro? 131 00:15:31,350 --> 00:15:36,250 Ven, ¿te hiciste daño al caer al suelo detrás de la cama? 132 00:15:37,250 --> 00:15:39,250 Hola, señora Evans. 133 00:15:40,330 --> 00:15:41,470 ¿Su noche cómo va? 134 00:15:41,850 --> 00:15:46,330 Ah, pues bien, pero con sueño, porque ya es tarde. Es por eso que no quise 135 00:15:46,330 --> 00:15:49,250 molestar tocando el timbre y haciendo ruido. 136 00:15:49,590 --> 00:15:50,790 ¿Qué he considerado? 137 00:15:52,520 --> 00:15:54,420 Largo. ¿Puede quedarse un rato? No. 138 00:15:54,880 --> 00:15:55,880 Entiendo, ya me voy. 139 00:16:01,580 --> 00:16:02,580 Descansa, lo que dice. 140 00:16:08,380 --> 00:16:09,520 Ya sé que es tarde. 141 00:16:09,800 --> 00:16:10,840 Perdóneme, señora Evans. 142 00:16:11,240 --> 00:16:14,060 Es culpa mía. Tatum no tenía idea de que iba a venir. 143 00:16:14,540 --> 00:16:16,660 Ok, pues no lo vuelvas a hacer. 144 00:16:26,420 --> 00:16:27,420 Descansa, ven. 145 00:16:38,240 --> 00:16:39,240 ¿Qué te importa? 146 00:16:42,760 --> 00:16:49,680 No es como que tu novio no se metió por la ventana. 147 00:16:50,880 --> 00:16:54,320 Todos vimos la peli. Y por eso no volverá a pasar en esta casa. 148 00:16:55,470 --> 00:16:56,470 ¿Por qué lo odias? 149 00:16:58,730 --> 00:17:03,230 No es que lo odie. Solo quiero que seas más lista. Y no confiesa en él tan 150 00:17:03,230 --> 00:17:06,630 fácilmente. No hemos tenido sexo, si es lo que te preocupa. 151 00:17:07,550 --> 00:17:11,670 O sea, sí queremos, pero... No sé si estoy lista. 152 00:17:12,609 --> 00:17:17,369 Bueno, si te lo estás preguntando, yo creo que... Probablemente, ¿no? 153 00:17:17,790 --> 00:17:18,790 ¿Cuándo lo supiste? 154 00:17:22,990 --> 00:17:24,650 ¿En serio te pasó todo eso? 155 00:17:25,760 --> 00:17:26,780 Lo de la peli. 156 00:17:29,760 --> 00:17:30,940 Hace mucho frío aquí. 157 00:17:38,060 --> 00:17:41,020 Tengamos esta clase de conversaciones en horas de gente, ¿ok? 158 00:17:41,660 --> 00:17:44,100 No más novios entrando por las ventanas. 159 00:18:00,400 --> 00:18:01,480 ¿Qué tanto se enojó? 160 00:18:03,100 --> 00:18:04,660 Fui demasiado amable. 161 00:18:04,920 --> 00:18:09,700 ¿No es la primera en dejar entrar a su novio por la ventana? Sí, me dijo lo 162 00:18:09,700 --> 00:18:14,420 mismo. Pero si ser una mamá sobreprotectora es lo peor que tiene que 163 00:18:14,420 --> 00:18:16,160 mí, puedo vivir con eso. 164 00:18:16,900 --> 00:18:18,080 ¿Ya tendrán sexo? 165 00:18:19,380 --> 00:18:20,680 Ay, no, no creo. 166 00:18:21,020 --> 00:18:22,620 No, aún no. 167 00:18:23,200 --> 00:18:25,260 Pero ya no falta mucho para que lo hagan. 168 00:18:26,960 --> 00:18:29,060 ¿Qué edad tenías cuando empezaste? 169 00:18:29,260 --> 00:18:30,500 La misma que tú, diecisiete. 170 00:18:31,180 --> 00:18:33,980 Ah, ¿te dije diecisiete? Porque tenía como quince. 171 00:18:36,060 --> 00:18:37,080 ¿Qué, me mentiste? 172 00:18:37,400 --> 00:18:40,040 Oye, en mi defensa no me acuerdo bien. 173 00:18:40,640 --> 00:18:44,280 Ay, ¿olvidaste la primera vez que tuviste sexo? No, se me olvidó lo que te 174 00:18:45,740 --> 00:18:46,860 Diecisiete, yo sí me acuerdo. 175 00:18:47,160 --> 00:18:52,540 Es que no quería parecer que era... Ah, tú dime, quiero ver cómo te hundes. No, 176 00:18:52,680 --> 00:18:56,280 quería que me vieras como un esclavo sexual. Ay. 177 00:18:57,040 --> 00:18:58,780 ¿Y piensas que es sexy? 178 00:18:59,140 --> 00:19:00,420 Pues sí, en el fondo. 179 00:19:21,420 --> 00:19:25,720 Buenos días, jefe. Guau, Woody, ya levantaron los muros y todo. 180 00:19:26,860 --> 00:19:27,860 Excelente. Te amo. 181 00:19:27,980 --> 00:19:29,700 Yo a ustedes, las extraño mucho. 182 00:19:29,980 --> 00:19:32,640 Hola, ma. 183 00:19:32,900 --> 00:19:33,900 Hola, mi cielo. 184 00:19:34,240 --> 00:19:39,200 Gracias, Juni. Qué bueno que se divierten. Si necesitan algo, llamen. Te 185 00:19:39,280 --> 00:19:40,840 Gracias por cuidar a las traviesas. 186 00:19:41,040 --> 00:19:42,200 Las vemos el fin de semana. 187 00:19:42,420 --> 00:19:43,420 Bye. Bye. 188 00:19:44,160 --> 00:19:45,980 Es muy valiente. Sí. 189 00:19:56,650 --> 00:19:57,650 ¿Dónde sacaste eso? 190 00:19:58,490 --> 00:20:00,570 En el ático, estaba en las cosas viejas. 191 00:20:03,870 --> 00:20:05,230 ¿No quieres que me lo ponga? 192 00:20:05,510 --> 00:20:06,610 Pudiste preguntar. 193 00:20:09,530 --> 00:20:10,970 Oye, mejor quítatelo. 194 00:20:17,850 --> 00:20:19,590 ¿A qué edad vuelven a ser tiernos? 195 00:20:41,780 --> 00:20:42,780 Gracias, mejor no. 196 00:20:43,440 --> 00:20:44,560 Tatum, perdón, ya. 197 00:20:45,160 --> 00:20:48,680 Ok, solo me sorprendió. No lo veía desde la universidad. Creí que lo había 198 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 regalado. 199 00:20:50,340 --> 00:20:53,240 En el misterioso semestre en Windsor del que no hablamos. 200 00:20:53,480 --> 00:20:54,480 Eso no es cierto. 201 00:20:54,620 --> 00:20:55,620 ¿En serio? 202 00:20:55,840 --> 00:20:58,880 ¿Desde cuándo? Tu infancia es como un tema prohibido. 203 00:21:00,140 --> 00:21:03,940 ¿De qué estás hablando? No es prohibido. Está en línea y en películas y en 204 00:21:03,940 --> 00:21:05,720 libros. Si quieres saber, busca en Internet. 205 00:21:06,060 --> 00:21:07,700 Sí, mientras no haga preguntas directas. 206 00:21:11,850 --> 00:21:12,850 ¿Hoy tienes ensayo? 207 00:21:14,830 --> 00:21:15,830 Sí. 208 00:21:17,390 --> 00:21:18,550 ¿Y cómo va eso? 209 00:21:21,690 --> 00:21:22,690 Horrible. 210 00:21:23,470 --> 00:21:24,470 Trágico. 211 00:21:25,570 --> 00:21:29,250 Mi pánico escénico es tanto que da pena ajena. Ay, no. 212 00:21:29,450 --> 00:21:31,710 Yo igual sentía nervios, te comprendo. 213 00:21:32,470 --> 00:21:33,470 ¿Hiciste teatro? 214 00:21:35,870 --> 00:21:37,470 No desde la humildad. 215 00:21:41,260 --> 00:21:42,720 Calma, todo saldrá bien. 216 00:21:44,680 --> 00:21:46,000 Tengo que ir a trabajar. 217 00:21:51,520 --> 00:21:52,620 Estúpida maternidad. 218 00:21:53,200 --> 00:21:54,260 Gran plática. 219 00:22:38,409 --> 00:22:40,610 ¿Espresada? Tráfico mañanero, pero nada más. Qué bueno. 220 00:22:41,310 --> 00:22:42,390 Hola, señora Evans. 221 00:22:42,610 --> 00:22:43,610 Hola, Lucas. 222 00:22:44,310 --> 00:22:47,350 Cuatro shots de espresso, ¿sí? Por favor. Sí, por supuesto. 223 00:22:47,710 --> 00:22:48,870 Cuatro. Sí. 224 00:22:49,430 --> 00:22:51,430 Tengo ensayo al rato y va a ser largo. 225 00:22:51,850 --> 00:22:52,850 ¿Cuál es tu papel? 226 00:22:53,090 --> 00:22:56,990 Ah, solo soy el técnico, sí. Me encargo de la iluminación. 227 00:22:57,350 --> 00:22:58,350 ¡Guau! Sí. 228 00:22:59,570 --> 00:23:03,250 Anoche en Deadline hablaron sobre los Ghostface de Nueva York. ¿Ya lo vio? 229 00:23:03,650 --> 00:23:04,910 No, no lo he visto. 230 00:23:06,250 --> 00:23:09,430 El documental de Netflix es mejor, pero estuvo decente. Hicieron un buen trabajo 231 00:23:09,430 --> 00:23:10,630 cubriendo la historia completa. 232 00:23:10,930 --> 00:23:11,930 Buen día. 233 00:23:12,090 --> 00:23:14,150 Hola. ¿Le dijiste algo? 234 00:23:14,710 --> 00:23:18,370 ¿Te preguntó sobre Dateline? Está bien, no importa. No, no lo está. 235 00:23:18,730 --> 00:23:19,810 Te dije que no. 236 00:23:20,330 --> 00:23:21,430 Olivo. Qué bueno. 237 00:23:21,850 --> 00:23:24,810 El crimen es lo mío, es mi pasión. 238 00:23:26,030 --> 00:23:27,070 Perdóname, señora Evans. 239 00:23:27,750 --> 00:23:31,630 Pero en serio quiero empezar mi podcast. Y creo que los asesinatos de Nueva York 240 00:23:31,630 --> 00:23:34,250 serían un buen primer caso para... No tienes que ensayar, corazón. 241 00:23:35,050 --> 00:23:38,600 ¿Eh? Sí. ¿Sí? Entonces ya vete. Claro. ¿No? Sí. Ok. 242 00:23:38,800 --> 00:23:40,780 Ok. Gracias. Bye. Bye. Bye. 243 00:23:41,560 --> 00:23:43,340 Ay, perdón. Está bien. 244 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 ¿Qué vas a querer? 245 00:23:53,660 --> 00:23:54,760 ¡Ey, espérenme! 246 00:23:55,460 --> 00:23:56,460 ¡Ay, hola! ¡Hola! 247 00:23:56,940 --> 00:23:57,940 ¡Qué guapa! 248 00:23:57,980 --> 00:24:02,500 ¡Qué bonito saco! ¡Hola! Gracias. Este es mi mamá. De los noventa. ¡Ah! Aquí 249 00:24:02,500 --> 00:24:03,500 está el leerlo. 250 00:24:05,610 --> 00:24:09,630 Esa fiesta le robé gomitas mágicas a mi mamá. Y tú puedes invitar a tu novio 251 00:24:09,630 --> 00:24:12,690 rarito. No es rarito, ¿de qué hablas? Es complejo. 252 00:24:12,970 --> 00:24:14,510 Y tiene un trasero hermoso. 253 00:24:14,830 --> 00:24:18,590 Le gusta el crimen, esto es raro. Y está obsesionado con mi mamá. ¿Crees que te 254 00:24:18,590 --> 00:24:19,710 deje salir de tu jaula hoy? 255 00:24:20,130 --> 00:24:21,590 Ya no, no lo sé. 256 00:24:21,970 --> 00:24:25,370 Les juro que está como loca en su papel de mamá traumada. 257 00:24:25,650 --> 00:24:28,770 Bueno, si alguien tiene derecho a volverse loca, es tu mamá. 258 00:24:29,030 --> 00:24:32,810 Sí, ya vi todas las películas de Stadi. La verdad, no sé cómo no está en un 259 00:24:32,810 --> 00:24:33,810 psiquiátrico. 260 00:24:40,010 --> 00:24:40,929 Hola, Tate. 261 00:24:40,930 --> 00:24:41,729 Hola, amor. 262 00:24:41,730 --> 00:24:42,910 Hola. ¿La llevo? 263 00:24:43,910 --> 00:24:45,250 Ya, suban. 264 00:24:46,330 --> 00:24:48,490 Sí, sí, sí. Pónganse el cinturón. 265 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 Ya, vamos. 266 00:25:08,750 --> 00:25:12,410 De verdad, estoy apenada por lo de Lucas. Ay, no. Es que eres una 267 00:25:12,410 --> 00:25:13,410 para él. 268 00:25:15,850 --> 00:25:20,370 Ustedes son cercanos, ¿no? Pues sí, o sea, se supone que lo seamos. Solo 269 00:25:20,370 --> 00:25:21,370 nosotros dos. 270 00:25:22,230 --> 00:25:25,350 ¿Alguna vez le has hablado sobre tu vida antes de tenerlo? 271 00:25:25,750 --> 00:25:31,450 No. ¿No? No, pero no hay mucho que decir sobre su abusivo y horrendo padre y de 272 00:25:31,450 --> 00:25:33,490 cómo nuestro matrimonio me jodió la vida. 273 00:25:34,090 --> 00:25:35,890 ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 274 00:25:36,350 --> 00:25:37,350 Ay, no sé. 275 00:25:38,470 --> 00:25:40,650 Tatum y yo estamos en una etapa fea. 276 00:25:41,050 --> 00:25:43,610 Está en esa edad donde quiere saber sobre mi pasado. 277 00:25:44,050 --> 00:25:47,870 Y es claro que mi pasado está lleno de gente muerta. No es exactamente lo que 278 00:25:47,870 --> 00:25:53,890 quiero compartirle. Así que guardo silencio y ella insiste. Y así 279 00:25:53,890 --> 00:25:59,510 peleando. Sidney, es tu hija. Y es natural que quiera conocerte. Solo 280 00:25:59,510 --> 00:26:02,330 mis hijas sean ellas mismas y que vivan sin miedo. 281 00:26:02,770 --> 00:26:07,070 Que siempre se sientan seguras y protegidas. Pero no es un mundo seguro, 282 00:26:07,500 --> 00:26:11,040 Y si protegemos a nuestros hijos de más, ellos nunca aprenderán a protegerse 283 00:26:11,040 --> 00:26:12,040 solos. 284 00:26:59,760 --> 00:27:02,300 y me espanté. ¿Y luego qué? ¿Quieres matarme? Perdóname. 285 00:27:04,640 --> 00:27:07,120 No veo nada con esto. Chloe, ven. 286 00:27:07,680 --> 00:27:09,080 ¿Pestuario? Sí, voy, Jana. 287 00:27:09,300 --> 00:27:12,860 Ya voy, ya voy, ya voy, ya voy, ya voy, ya voy, ya voy. Mi pie se atoró en esta 288 00:27:12,860 --> 00:27:15,540 estúpida bolsa todo el tiempo. Ok, diva, cálmate. 289 00:27:15,840 --> 00:27:17,200 En serio, perdón, Jana. 290 00:27:17,420 --> 00:27:18,600 Ay, no, tú estás bien. 291 00:27:19,000 --> 00:27:21,640 La verdad, no soy una diva, solo interpreto a una. 292 00:27:21,960 --> 00:27:24,340 Y tú no oíste nada. Tú sigue asustado. 293 00:27:33,830 --> 00:27:34,830 Sí, 294 00:27:43,030 --> 00:27:44,530 es que no veo nada con esto. 295 00:27:44,810 --> 00:27:47,750 Es más que eso. Te falta notoriedad. 296 00:27:48,190 --> 00:27:49,590 Fluffy necesita energía. 297 00:27:49,950 --> 00:27:54,310 Los perros son criaturas vivas. Tú eres tímida. Peyton, ¿dónde está tu 298 00:27:54,310 --> 00:27:57,270 confianza? ¿Necesitas más fuerza para este papel? 299 00:27:57,730 --> 00:27:58,730 Lo voy a intentar. 300 00:28:01,110 --> 00:28:02,930 Sidney Prescott es tu madre. 301 00:28:03,760 --> 00:28:05,900 ¿Por qué no proyectas un poco de su fuego? 302 00:28:07,240 --> 00:28:08,660 Me sorprende, en serio. 303 00:28:09,760 --> 00:28:11,140 Te falta carácter. 304 00:28:14,300 --> 00:28:15,520 Eso fue grosero. 305 00:28:17,160 --> 00:28:19,540 Interpretas a un perro, solo dices wow, no es tan complejo. 306 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 Oye, tranquila. Sí, que se joda. 307 00:28:23,620 --> 00:28:26,760 No dejes que Willy te haga eso. Tú de Fluffy eres increíble. 308 00:28:27,280 --> 00:28:28,280 Gracias, amigos. 309 00:28:29,380 --> 00:28:31,040 Ok, voy, voy a quitármelo. 310 00:28:31,940 --> 00:28:32,940 Voy contigo. 311 00:28:34,380 --> 00:28:36,020 Recuerden, fiesta hoy, mi casa. 312 00:28:36,240 --> 00:28:37,240 Ok. 313 00:28:40,640 --> 00:28:42,640 Sácame de este traje. En eso estoy. 314 00:28:44,440 --> 00:28:45,440 Ya quedó. 315 00:28:50,660 --> 00:28:51,660 ¿Soy tímida? 316 00:28:52,380 --> 00:28:55,880 No dejes que este idiota te afecte. Solo contesta, ¿qué opinas? 317 00:28:57,220 --> 00:29:02,760 No diría tímida, no, pero creo que eres algo tierna e introvertida. 318 00:29:05,590 --> 00:29:07,630 Eso es ser tímida, ¿sí sabías? 319 00:29:12,170 --> 00:29:16,310 ¿Crees que me hace falta confianza? No te voy a ganar, ya no juego. 320 00:29:17,070 --> 00:29:18,070 No sé. 321 00:29:19,190 --> 00:29:20,190 ¿Por qué te gusto? 322 00:29:20,790 --> 00:29:23,750 Es una lista muy larga. Ok, pues específico. 323 00:29:24,030 --> 00:29:25,150 Di una cosa. 324 00:29:28,310 --> 00:29:30,110 No, es Scorsese. 325 00:29:34,960 --> 00:29:35,960 Aún así dime. 326 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 Ok. 327 00:29:41,800 --> 00:29:44,200 Me gusta cómo me ves, me haces sonreír. 328 00:29:45,440 --> 00:29:52,140 Amo tu mirada. O cuando dices algo que me hace reír y... Voy a mi casa y me 329 00:29:52,140 --> 00:29:53,140 acuerdo y... 330 00:30:35,840 --> 00:30:40,480 entonces? Claro que sí. De hecho, estuve en Woodsboro anoche. 331 00:30:40,780 --> 00:30:45,480 Las cosas se calentaron un poco, pero ahora estoy en Pine Grove. 332 00:30:46,000 --> 00:30:47,380 ¿Sí? ¿Y por qué viniste? 333 00:30:47,640 --> 00:30:50,460 Por ti, Sidney. Te extrañé en Nueva York. 334 00:30:50,660 --> 00:30:52,480 No es lo mismo sin ti. 335 00:30:53,760 --> 00:30:58,320 Supongo que fue difícil ahora que estás tan ocupada con tu esposo y tu familia. 336 00:30:58,900 --> 00:31:03,100 Wow, sabes mucho sobre mí para ser un idiota que se esconde tras un número 337 00:31:03,100 --> 00:31:04,520 y un efecto de voz. No. 338 00:31:21,800 --> 00:31:24,120 Ay, obvio, si necesitas un minuto, te espero. 339 00:31:26,480 --> 00:31:29,480 Buen intento, Stumacher está muerto. ¡Ay, qué horror! 340 00:31:30,000 --> 00:31:31,980 Voy a tener que disentir contigo. 341 00:31:32,220 --> 00:31:35,760 ¡Ay, no puedo creerlo! Me da mucho gusto verte. 342 00:31:36,120 --> 00:31:38,260 Siempre tuve interés por ti, Sid. 343 00:31:39,940 --> 00:31:43,900 Va a ser muy divertido, como en los viejos tiempos, excepto que ya no está 344 00:31:43,900 --> 00:31:45,440 Billy, ni Randy, ni Tatum. 345 00:31:46,440 --> 00:31:51,020 Hablando de ella, tu hija, ella se llama Tatum. Eso es muy adorable. 346 00:31:51,640 --> 00:31:55,220 O sea, es un poco raro, la verdad, pero eso es muy tierno. 347 00:31:55,580 --> 00:32:00,420 Y ella es... muy bonita. 348 00:32:01,000 --> 00:32:06,720 Ni se te ocurra mencionar a mi hija. Ah, ok, sí. Entonces debería decirte que 349 00:32:06,720 --> 00:32:09,420 estoy afuera del teatro de su escuela. 350 00:32:10,240 --> 00:32:12,520 ¡No te acerques a mi hija, idiota! 351 00:32:12,940 --> 00:32:14,620 Es hora del show, perra. 352 00:32:17,120 --> 00:32:18,120 ¡Oiga, jefe! 353 00:32:20,560 --> 00:32:21,319 Te va a interesar. 354 00:32:21,320 --> 00:32:23,200 Recibí una llamada de la policía de Woodford. 355 00:32:23,680 --> 00:32:24,680 Un segundo. 356 00:32:25,540 --> 00:32:26,540 Hola, amor. 357 00:32:27,940 --> 00:32:29,480 Necesito que vayas a la escuela ahora. 358 00:32:29,680 --> 00:32:32,080 ¿Qué? Hay un asesino, Mark. Va por título. 359 00:32:32,360 --> 00:32:35,080 Ok, ya voy. Todas las unidades, diríjanse a la escuela ahora. 360 00:32:35,340 --> 00:32:36,340 Voy en camino, amor. 361 00:32:36,360 --> 00:32:37,360 Mark, corre. 362 00:33:06,730 --> 00:33:08,050 Vamos con despegue y aterrizaje. 363 00:33:08,370 --> 00:33:09,590 ¿Listo? Claro. 364 00:33:13,230 --> 00:33:14,750 ¿Listo? Listo. 365 00:33:19,670 --> 00:33:21,830 Ok, hay que ser más delicados. Perdón. 366 00:33:24,890 --> 00:33:26,190 Está siendo brusco. 367 00:33:26,390 --> 00:33:27,610 Ok. Suave. 368 00:33:33,390 --> 00:33:34,390 Otra vez. 369 00:33:36,970 --> 00:33:37,970 Es para hoy. 370 00:33:38,190 --> 00:33:39,190 No. 371 00:33:44,990 --> 00:33:45,990 Oye, Aaron. 372 00:33:51,570 --> 00:33:52,570 Aaron. 373 00:33:56,730 --> 00:33:58,350 Estoy siendo amable. 374 00:37:09,290 --> 00:37:11,950 Ni siquiera estaba aquí, ya me había ido. Él ya estaba en casa conmigo. 375 00:37:12,470 --> 00:37:13,490 Ok, ¿y tú qué? 376 00:37:15,110 --> 00:37:16,930 Estaba abajo viendo el vestuario. 377 00:37:17,290 --> 00:37:18,149 Pues no te vi. 378 00:37:18,150 --> 00:37:19,150 ¿Tú estabas aquí? 379 00:37:19,250 --> 00:37:20,890 No, él se fue, yo estaba ahí. 380 00:37:21,090 --> 00:37:23,150 Pero no te vi así. 381 00:37:23,930 --> 00:37:26,190 Estaba en los camerinos, Tito. ¿Todo el tiempo? 382 00:37:27,970 --> 00:37:29,650 No, no todo el tiempo. 383 00:37:30,970 --> 00:37:33,750 Fui a casa, me hice de cenar, un aperol spritz. 384 00:37:34,230 --> 00:37:36,210 Qué horror, ¿quién haría algo así? 385 00:37:36,610 --> 00:37:38,210 Ni siquiera tenemos sustitutos. 386 00:37:39,770 --> 00:37:40,770 Hola. 387 00:37:41,470 --> 00:37:43,490 Oye, se escapó. 388 00:37:43,990 --> 00:37:48,090 El que lo hizo sabía cómo moverse por aquí. Fue un plan muy bien pensado. 389 00:37:48,510 --> 00:37:50,650 ¿Cómo están las niñas? ¿Llamaste a tu mamá? Claro. 390 00:37:51,350 --> 00:37:54,070 Toda la policía de Denver está con ellas, amores, también. 391 00:37:55,970 --> 00:37:59,010 Murieron dos adolescentes, Mark. Otra vez. 392 00:38:00,110 --> 00:38:02,870 Oye, no estás sola. 393 00:38:03,870 --> 00:38:04,870 Aquí estamos. 394 00:38:06,370 --> 00:38:07,490 Si esto hizo... 395 00:38:13,900 --> 00:38:14,900 Nada que grabaste. 396 00:38:15,380 --> 00:38:18,840 Directo a la policía estatal. Ellos tienen los recursos para determinar 397 00:38:18,840 --> 00:38:19,920 es. Vamos a atraparlo. 398 00:38:21,660 --> 00:38:23,260 Oye, Ben es bueno con la tecnología. 399 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Todos los niños. 400 00:38:26,760 --> 00:38:30,300 Hasta aplicó para una especialidad en ciencias de la computación. 401 00:38:30,580 --> 00:38:33,420 Entiendo, pero ya cualquiera puede hacer videos falsos. 402 00:38:42,960 --> 00:38:43,960 Dayton, vámonos. 403 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Tú no. 404 00:38:48,020 --> 00:38:51,080 Mamá. Dije que no. Pero, señora... Que no. 405 00:39:12,780 --> 00:39:14,560 No todo el mundo es Billy Loomis. 406 00:39:15,440 --> 00:39:18,720 Que tú desconfíes de las personas no significa que todos sean malos. 407 00:39:19,680 --> 00:39:20,960 No quiero hacer esto aquí. 408 00:39:35,880 --> 00:39:37,980 Van a registrar la casa. Sí, va a cerrar. 409 00:40:00,299 --> 00:40:01,299 Despejado. 410 00:40:01,800 --> 00:40:04,380 Vamos a revisar el vecindario. Sí, denme unos minutos. 411 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 Gracias. 412 00:40:09,900 --> 00:40:11,220 Empaquen, salen en cinco minutos. 413 00:40:12,800 --> 00:40:14,660 Papá, ¿no vas a venir? 414 00:40:15,180 --> 00:40:17,080 Es mi deber atrapar a quien hizo esto. 415 00:40:33,670 --> 00:40:36,690 ¿Y tu maleta de emergencia? La decidí hace mucho tiempo. 416 00:40:36,950 --> 00:40:37,749 ¿Por qué? 417 00:40:37,750 --> 00:40:44,290 Vamos a huir. 418 00:40:45,890 --> 00:40:47,090 Sí, así es. 419 00:40:47,850 --> 00:40:50,950 Leí que la gran Sidney Prescott nunca huía. Contigo es diferente. 420 00:40:52,610 --> 00:40:57,730 Mataron a Hannah, ma. No podemos irnos. Hija, ya conozco esta historia. Si nos 421 00:40:57,730 --> 00:41:01,870 quedamos, más gente va a morir. Perdón, pero no me voy a arriesgar a que te 422 00:41:01,870 --> 00:41:02,870 hagan algo. 423 00:41:10,600 --> 00:41:13,320 Podría haber hecho algo. Si quieres otra cosa, empácala. 424 00:41:13,900 --> 00:41:16,940 Mamá, ¿por qué no me viste? Hay que irnos, ¿ok? 425 00:41:23,400 --> 00:41:24,820 Ven, llévate esto. 426 00:41:25,060 --> 00:41:26,320 ¿Por qué apagaste la luz? 427 00:41:27,680 --> 00:41:28,680 ¿No fuiste tú? 428 00:41:32,760 --> 00:41:34,500 Te tomo. Ven y tráeme. 429 00:42:14,890 --> 00:42:15,890 Solo mírame. 430 00:42:19,970 --> 00:42:21,430 Es a mí. ¿A quién quieres? 431 00:42:21,670 --> 00:42:23,530 Por favor, suéltala ya. 432 00:43:32,680 --> 00:43:35,280 por tu papá. Tú quédate. No, no, no, no. Quiero ir contigo. 433 00:46:38,410 --> 00:46:39,410 ¿Lo centré bien? 434 00:46:39,930 --> 00:46:43,670 Lo centraste bien. Chad, trae la cámara, rápido. Por supuesto. Mindy, prepara 435 00:46:43,670 --> 00:46:46,830 una transmisión. Señora, permanezca dentro de su vehículo. Quítate y no te 436 00:46:46,830 --> 00:46:47,830 acerques. 437 00:46:48,290 --> 00:46:49,590 Papá, papá. 438 00:46:52,490 --> 00:46:54,290 ¿Estás bien? Tranquila, estamos bien. ¿Por qué? 439 00:46:55,150 --> 00:46:58,770 Eso estuvo de miedo. Es increíble. Lleva la cámara, necesitamos muchas tomas. 440 00:46:58,810 --> 00:47:03,310 Tienes que estar listo siempre. En mi defensa no tenía ganas de ser parte de 441 00:47:03,310 --> 00:47:07,110 homicidio vehicular en el instante en el que llegamos. Pero para la próxima te 442 00:47:07,110 --> 00:47:08,490 prometo que voy a estar preparado. 443 00:47:10,290 --> 00:47:11,290 Tranquila. 444 00:47:13,110 --> 00:47:16,550 ¿Se encuentra bien? 445 00:47:18,290 --> 00:47:23,250 Te lastimaron. 446 00:47:24,250 --> 00:47:25,250 Te sorprendí. 447 00:47:32,350 --> 00:47:33,430 ¿Cómo está Mark? 448 00:47:33,910 --> 00:47:35,850 Es muy difícil acabar con él. 449 00:47:39,490 --> 00:47:41,550 Gail, recibí una llamada de Stu. 450 00:47:42,530 --> 00:47:43,690 Perdóname, ¿qué dijiste? 451 00:47:44,550 --> 00:47:49,550 Stu... ¿Stumacher? 452 00:47:50,190 --> 00:47:51,250 ¿Stumacher el muerto? 453 00:47:53,520 --> 00:47:55,340 Hay que desenmascarar a ese imbécil. 454 00:47:57,740 --> 00:47:59,200 Jefe, hazlo. 455 00:48:04,400 --> 00:48:05,500 ¿Y este quién es? 456 00:48:06,080 --> 00:48:08,900 No sé, pero lo vi hoy. Estaba en la cafetería. 457 00:48:09,520 --> 00:48:10,880 ¿Estás segura? Sí. 458 00:48:11,240 --> 00:48:14,940 ¿Nadie conoce a este tipo? Ok, eso es raro. Es muy raro. 459 00:48:15,520 --> 00:48:16,820 Siempre es alguien conocido. 460 00:48:35,500 --> 00:48:36,820 Carl Allen Gibbs. 461 00:48:37,220 --> 00:48:39,960 Escapó del hospital psiquiátrico Fallbrook hace dos semanas. 462 00:48:40,220 --> 00:48:41,220 Triple homicidio. 463 00:48:41,760 --> 00:48:43,980 ¿Tienes idea de por qué vendría por ti y tu familia? 464 00:48:44,600 --> 00:48:45,600 No. 465 00:48:46,200 --> 00:48:47,200 Gracias, Cook. 466 00:48:47,520 --> 00:48:48,520 ¿Chefe? 467 00:48:58,460 --> 00:48:59,460 No. 468 00:49:01,120 --> 00:49:02,620 Eso fue muy fácil. 469 00:49:03,840 --> 00:49:05,240 Siempre hay más de uno. 470 00:49:05,440 --> 00:49:07,820 Sidney, Stomacher está muerto. 471 00:49:10,760 --> 00:49:12,300 Por favor, cuídate y tú. 472 00:49:53,090 --> 00:49:56,070 3, 2, 1 y ya fue. 473 00:49:57,910 --> 00:50:02,490 Otro intento de esto si les corto la garganta, ¿entendido? Nos enteramos de 474 00:50:02,490 --> 00:50:06,430 Gail Weather del ya cancelado talk show Buen Día con Gail Weather está en la 475 00:50:06,430 --> 00:50:10,950 ciudad. Hola, señorita Weathers. Robbie Rivers, de WFPO. ¿Puedo preguntar...? 476 00:50:10,950 --> 00:50:11,950 Verte, déjame ya. Ok. 477 00:50:12,770 --> 00:50:15,310 Ustedes son amigables, ¿no? ¿Qué hacen en la ciudad? 478 00:50:16,330 --> 00:50:17,330 Pues solo de paso. 479 00:50:17,610 --> 00:50:18,610 ¿Con Gaby Weathers? 480 00:50:19,390 --> 00:50:22,890 ¿Atropellando, casualmente, frente a la casa de Sidney Evans a un paciente 481 00:50:22,890 --> 00:50:23,890 mental prófugo? 482 00:50:24,050 --> 00:50:25,490 ¿Por qué no nos dicen la verdad? 483 00:50:25,770 --> 00:50:29,430 Busca tu propia historia, Robbie. No estamos aquí para hacerla por ti. 484 00:50:30,710 --> 00:50:33,170 Por favor, denle a este reportero una oportunidad. 485 00:50:38,190 --> 00:50:39,190 Sidney, hola. 486 00:50:40,450 --> 00:50:43,230 Lamento mucho que esto volviera a pasar, señora Prescott. 487 00:50:44,350 --> 00:50:45,450 Prefiero Evans, Lucas. 488 00:50:45,970 --> 00:50:46,970 Claro, sí. 489 00:50:48,250 --> 00:50:49,470 Perdón, me confundí. 490 00:50:50,270 --> 00:50:52,710 Lucas, ¿qué tanto sabes de la IA? ¿La IA? 491 00:50:53,630 --> 00:50:56,150 La aborrezco, es la muerte de la civilización. 492 00:50:57,230 --> 00:50:58,550 ¿Por qué preguntas eso? 493 00:51:00,070 --> 00:51:01,490 Ten mucho cuidado, Jess. 494 00:51:01,730 --> 00:51:02,730 Cierren bien su casa. 495 00:51:04,990 --> 00:51:06,250 Bueno, vámonos. 496 00:51:10,000 --> 00:51:11,260 Ay, eres Gail Weathers. Hola. 497 00:51:11,780 --> 00:51:12,780 ¿Y tú quién eres? 498 00:51:13,500 --> 00:51:14,680 Me llamo Lucas. 499 00:51:15,800 --> 00:51:20,720 ¿Y qué haces aquí? Es mi hijo. Y somos vecinos. Somos amigos de la familia, 500 00:51:20,920 --> 00:51:21,920 Sí. 501 00:51:22,880 --> 00:51:24,840 ¿Y te gustan las películas de terror, Lucas? 502 00:51:25,080 --> 00:51:26,900 Sí, yo las amo. 503 00:51:27,680 --> 00:51:30,900 ¿Específicamente las de Stubb? Obvio, me las sé de memoria. ¿Qué estás haciendo? 504 00:51:31,240 --> 00:51:32,340 Mamá, eres Gail Weathers. 505 00:51:32,660 --> 00:51:36,320 La saga de Stubb se basó en su best -seller, Los Asesinatos de Futsal. Lo 506 00:51:36,460 --> 00:51:38,340 hijo, pero te está mirando raro. 507 00:51:38,840 --> 00:51:41,240 Deja a mi hijo fuera de lo que sea que estés haciendo. 508 00:51:43,120 --> 00:51:45,980 Perdón, niño, pero ¿sabes cómo funciona esto? 509 00:51:46,920 --> 00:51:48,900 Todo el mundo es sospechoso. 510 00:51:49,340 --> 00:51:53,100 Pues sí, pero tú mataste al asesino, ahí está. 511 00:51:55,160 --> 00:51:56,640 ¿Quién dice que solo es uno? 512 00:51:59,340 --> 00:52:00,340 Disculpen. 513 00:52:01,460 --> 00:52:05,280 Hasta que esto acabe, no quiero que te acerques a esta casa. 514 00:52:06,040 --> 00:52:07,040 Ven, vámonos. 515 00:52:13,160 --> 00:52:14,160 ¿Por qué decidiste venir? 516 00:52:14,860 --> 00:52:20,220 Cuando se supo lo de la pareja en la casa Macker, una horda de reporteros 517 00:52:20,220 --> 00:52:24,040 a cubrirlo, pero Missy ni sentido me dijo que Woodsboro caducó. 518 00:52:24,340 --> 00:52:27,940 Mark pidió que las llamadas sean analizadas para confirmar si son falsas. 519 00:52:28,160 --> 00:52:29,860 ¿Es posible que sean reales? 520 00:52:30,400 --> 00:52:31,740 ¿Y que Stu siga vivo? 521 00:52:32,780 --> 00:52:36,340 Sería mucho mejor historia, pero es muy improbable. 522 00:52:40,500 --> 00:52:41,500 ¿Qué tienes? 523 00:52:42,760 --> 00:52:47,580 Es que se me dañó un nervio en el ataque en Nueva York. Qué bueno que te 524 00:52:47,580 --> 00:52:49,600 perdiste. Ese fue... fue brutal. 525 00:52:50,720 --> 00:52:52,820 Gracias. Es un placer, Taiton. 526 00:52:54,120 --> 00:52:55,120 ¿Taiton? 527 00:52:55,780 --> 00:52:57,880 ¿Cómo hablas de...? Eva, Taiton. 528 00:52:59,420 --> 00:53:00,420 ¿Trabajan con Gail? 529 00:53:00,560 --> 00:53:02,000 Somos sus ayudantes, Taiton. 530 00:53:02,300 --> 00:53:06,200 Desde que le quitaron el show ha estado tratando de volver a sus raíces. Y se 531 00:53:06,200 --> 00:53:10,080 está reinventando como reportera del crimen. Nos está enseñando todo sobre el 532 00:53:10,080 --> 00:53:11,300 negocito. No lo llames así. 533 00:53:12,160 --> 00:53:15,760 Le estamos enseñando a Gale cómo hacer premium su contenido. No lo llames 534 00:53:15,760 --> 00:53:19,640 contenido. Vamos bien, excepto porque Mindy quiere quitarle a Gale su corona. 535 00:53:19,940 --> 00:53:21,120 Soy el rostro del futuro. 536 00:53:21,400 --> 00:53:25,600 Claro. Pero mientras tanto aprendemos sobre carreras estancadas y regresos 537 00:53:25,600 --> 00:53:26,600 fallidos. 538 00:53:27,620 --> 00:53:28,920 ¿Por dónde empezamos? 539 00:53:29,980 --> 00:53:31,660 ¿De qué estás hablando? 540 00:53:32,000 --> 00:53:37,860 Yo no... No voy a hacer nada, Gale. Tenemos que averiguar quién está detrás 541 00:53:37,860 --> 00:53:41,440 esto. El atropellado Carl Gibbs es un asesino al azar. 542 00:53:42,080 --> 00:53:46,000 Siempre son personas conectadas con tu pasado. Que la policía lo resuelva. 543 00:53:46,000 --> 00:53:48,460 hablando de tu esposo. Y va a necesitar apoyo. 544 00:53:48,980 --> 00:53:52,160 Pero, ¿no quieres saber quién está haciendo esto? Dale, ya no quiero. 545 00:53:52,560 --> 00:53:53,560 No puedo. 546 00:53:53,660 --> 00:53:57,560 Quiero estar presente para mi familia y necesito que estén a salvo. Por eso 547 00:53:57,560 --> 00:54:01,760 tienes que ayudarme. La persona que te está acechando no se va a detener y lo 548 00:54:01,760 --> 00:54:02,760 sabes. 549 00:54:07,100 --> 00:54:11,080 Ay, ya me chisquenme, pero si es la Gail Weathers. Hola. 550 00:54:11,310 --> 00:54:16,710 Ay, amiga, lamento tanto que cancelaran tu show y que te despidieran. No fue un 551 00:54:16,710 --> 00:54:19,590 despido. Mi contrato no se renovó. ¿Y eso qué? 552 00:54:19,830 --> 00:54:21,230 A nadie le interesa. 553 00:54:21,610 --> 00:54:24,090 Y yo lamento haber atropellado a tu amigo. 554 00:54:24,330 --> 00:54:25,810 ¿Ya no te ensucias las manos, tú? 555 00:54:27,490 --> 00:54:31,870 No, igual que tú. Le hablaste a una anciana intrascendente como apoyo. 556 00:54:32,190 --> 00:54:35,370 Es tan triste, de verdad. ¿Qué pasó con ustedes? 557 00:54:35,590 --> 00:54:39,730 Ambas eran fuego puro. No tienen IA en el más allá, idiota. 558 00:54:42,860 --> 00:54:48,240 Eso que soy, porque voy a ir por ti y quiero disfrutar cada segundo, ¿me 559 00:54:52,260 --> 00:54:54,820 Eso se puso intenso. 560 00:54:58,340 --> 00:55:02,340 Hospital psiquiátrico Fallbrook. Está solo un par de horas desde un buen 561 00:55:04,420 --> 00:55:05,420 Esa es Sidney. 562 00:55:06,440 --> 00:55:07,920 Sabía que ibas a recapacitar. 563 00:55:08,660 --> 00:55:11,100 Tienes razón, esto no va a parar hasta que yo lo pare. 564 00:55:18,890 --> 00:55:20,430 En cuanto pueda estaré de regreso. 565 00:55:20,630 --> 00:55:24,230 Mamá, quiero ir contigo. No, cariño, no es seguro. 566 00:55:24,810 --> 00:55:27,030 ¿Entonces por qué vas? Porque yo sé lo que hago. 567 00:55:27,330 --> 00:55:29,430 Mamá, quiero ir. No tienes la habilidad para esto. 568 00:55:29,870 --> 00:55:30,890 Pues enséñame. 569 00:55:32,190 --> 00:55:34,110 No quiero acabar como la otra Tatum. 570 00:55:35,710 --> 00:55:36,710 ¿Qué? 571 00:55:37,370 --> 00:55:42,350 Me llamo como alguien que acabó con la cabeza aplastada. ¿No? Ella era mi 572 00:55:42,610 --> 00:55:43,610 Y está muerta. 573 00:55:45,190 --> 00:55:47,790 Ella fue una víctima, no peleó. Yo... 574 00:55:48,610 --> 00:55:52,850 Quiero pelear como tú. Hija, escúchate. Es bueno saber qué piensas de mí. 575 00:56:02,450 --> 00:56:05,710 Mataron a su amiga y... Está muy alterada. 576 00:56:06,510 --> 00:56:09,590 Quiero que la mantengas lejos de Ben. No quiero que venga, ¿ok? 577 00:56:10,630 --> 00:56:13,170 Alguien estuvo escondido en el ático. Pudo haber sido él. 578 00:56:13,770 --> 00:56:17,430 Estamos gastando datos de todos sus amigos. Celulares, e -mails, direcciones 579 00:56:17,430 --> 00:56:22,500 y... Si Ben o alguno de sus amigos está conectado de alguna forma, lo sabremos. 580 00:56:25,860 --> 00:56:27,320 De hecho, tienes razón. 581 00:56:27,540 --> 00:56:31,880 Porque al protegerla de esto, la volví vulnerable sin querer. 582 00:56:56,120 --> 00:56:57,160 Claro. Muy bien. 583 00:56:58,700 --> 00:56:59,700 Ok, Terry. 584 00:57:00,160 --> 00:57:01,240 Te lo agradezco. 585 00:57:03,520 --> 00:57:07,200 En Woodsboro, el forense dice que no hay registros del cadáver de Stumacher. 586 00:57:07,620 --> 00:57:11,420 La forense que estaba en el 96 murió hace tres años. No hay a quién 587 00:57:11,600 --> 00:57:16,260 O sea que es un clásico expediente perdido. O expediente robado. Alguien 588 00:57:16,260 --> 00:57:18,860 hacernos creer que el cadáver de Stu jamás llegó a la morgue. 589 00:57:20,940 --> 00:57:22,880 O... O si es Stu. 590 00:57:23,360 --> 00:57:24,360 Hay que averiguar. 591 00:57:25,140 --> 00:57:26,400 Aquí tienes. Gracias. 592 00:57:27,620 --> 00:57:28,620 Gracias. 593 00:57:31,220 --> 00:57:32,220 ¿Me puedo ayudar? 594 00:57:32,480 --> 00:57:36,980 Hola, soy Gail Weathers. Soy reportera del Canal 7 en Nueva York. Hacemos una 595 00:57:36,980 --> 00:57:38,180 historia sobre Carl Gibbs. 596 00:57:38,420 --> 00:57:42,540 Me lo imaginé. La policía estatal estuvo aquí toda la noche revisando sus cosas. 597 00:57:43,160 --> 00:57:44,160 ¿Puedo ver su cuarto? 598 00:57:45,660 --> 00:57:51,920 Pues... Sí, ¿por qué no pasen por aquí? 599 00:57:53,360 --> 00:57:55,100 ¿Qué puedes decirme sobre Carl? 600 00:57:55,300 --> 00:57:57,060 Era alguien bastante violento. 601 00:57:58,100 --> 00:58:01,280 Mató a tres mujeres hace como 20 años. 602 00:58:04,160 --> 00:58:08,020 ¿Se te ocurre alguna razón por la que iría tras Sidney Prescott y su familia? 603 00:58:09,160 --> 00:58:11,000 No, no que yo sepa. 604 00:58:12,360 --> 00:58:13,820 Me alegra que estés bien. 605 00:58:14,440 --> 00:58:15,440 Gracias. 606 00:58:19,220 --> 00:58:21,980 ¿Le escuchaste hablar sobre Ghostface o algo así? 607 00:58:22,600 --> 00:58:27,100 ¿O las películas de Stubb o cosas de ese estilo? No que yo recuerde. ¿Qué hay 608 00:58:27,100 --> 00:58:29,720 sobre... esta persona? 609 00:58:30,120 --> 00:58:31,260 Sí, ese es John. 610 00:58:32,880 --> 00:58:35,560 ¿John? Lo llamamos John Doe. 611 00:58:36,000 --> 00:58:39,980 No sabía su nombre real. Tenía amnesia por un golpe de cuando se hizo esas 612 00:58:39,980 --> 00:58:40,980 cicatrices. 613 00:58:41,360 --> 00:58:42,360 ¿Cuándo llegó aquí? 614 00:58:42,620 --> 00:58:48,460 Fue antes de que yo llegara. Llevo aquí 16 años, así que en los 90, tal vez. 615 00:58:49,500 --> 00:58:51,540 Su cuarto está justo ahí. ¿Quieren verlo? 616 00:58:52,110 --> 00:58:53,110 Sí. 617 00:58:53,570 --> 00:58:55,170 Él no tenía hogar. 618 00:58:55,910 --> 00:58:58,370 Dormía en las calles de California o donde podía. 619 00:58:59,570 --> 00:59:01,770 Y luego un día lo perdimos. 620 00:59:02,790 --> 00:59:04,130 Atacó a una niña en la escuela. 621 00:59:05,410 --> 00:59:08,990 Fue declarado incompetente para el juicio y terminó aquí. 622 00:59:09,910 --> 00:59:11,170 ¿Y ahora dónde está? 623 00:59:11,490 --> 00:59:15,450 Lo dimos de alta hace dos semanas, creo. 624 00:59:16,790 --> 00:59:18,810 ¿Saben a dónde fue cuando lo dieron de alta? 625 00:59:19,980 --> 00:59:23,580 No, perdón, pero para esa información necesitan una orden de la corte. 626 00:59:24,120 --> 00:59:28,380 Y asumo que John Doe y Carl Gibbs pasaban mucho tiempo juntos. 627 00:59:28,680 --> 00:59:29,259 Ah, sí. 628 00:59:29,260 --> 00:59:30,400 Eran grandes amigos. 629 00:59:30,880 --> 00:59:32,840 Sí. Muy cercanos. 630 00:59:53,070 --> 00:59:57,130 El asesino sospechoso está afuera mirando hacia la casa, y no sutilmente. 631 00:59:58,270 --> 00:59:59,830 Voy a regresarme tres días. 632 01:00:00,690 --> 01:00:04,090 Si el asesino estaba escondido en el ático, tuvo que entrar a la casa en 633 01:00:04,090 --> 01:00:06,450 punto. ¿Y si el material fue hackeado? 634 01:00:06,950 --> 01:00:09,010 Claramente el asesino es un error tecnológico. Sí. 635 01:00:10,230 --> 01:00:14,390 ¿Y encontraron las toallas? ¿Tienen lo que necesitan? Sí, y la presión del agua 636 01:00:14,390 --> 01:00:17,130 es perfecta. Así que, gracias. 637 01:00:17,390 --> 01:00:18,390 Sí, de nada. 638 01:00:19,870 --> 01:00:20,870 Y... 639 01:00:21,800 --> 01:00:23,020 ¿Y por qué están aquí? 640 01:00:24,840 --> 01:00:26,020 Perdón, no me expliqué. 641 01:00:28,640 --> 01:00:32,220 Después de todo lo que han pasado, ¿no están asustados? 642 01:00:33,280 --> 01:00:37,940 Asustados. La necesidad. Mi carrera está por despegar y superar la de Gail 643 01:00:37,940 --> 01:00:41,060 Weathers. Y como legado de Woodsboro, es nuestro deber. 644 01:00:42,620 --> 01:00:44,620 Nuestro tío Randy era muy amigo de tu mamá. 645 01:00:45,420 --> 01:00:49,620 Y yo quiero descubrir al asesino esta vez. Se ha equivocado en exceso. No 646 01:00:49,620 --> 01:00:50,620 sintiendo el apoyo. 647 01:00:50,940 --> 01:00:52,060 ¿Descubrir al asesino? 648 01:00:52,560 --> 01:00:54,160 ¿Cómo descubres a un asesino? 649 01:00:54,520 --> 01:00:57,800 Convoca sospechosos y al estilo de Agatha Christie haces que confiesen. 650 01:00:58,460 --> 01:01:00,020 ¿Y cómo saben quiénes son? 651 01:01:00,240 --> 01:01:04,640 La historia nos indica que será uno de tus amigos, probablemente tu novio. El 652 01:01:04,640 --> 01:01:08,340 novio es muy obvio, pero no descarto nada. No fue mi novio. 653 01:01:08,980 --> 01:01:09,980 ¡Qué tierna! 654 01:01:10,440 --> 01:01:12,660 Necesitamos a todos los sospechosos en un mismo lugar. 655 01:01:13,120 --> 01:01:15,880 Hay toque de queda al atardecer. Toda la ciudad cierra. 656 01:01:18,080 --> 01:01:19,300 Tal vez sí se pueda. 657 01:01:19,940 --> 01:01:23,580 Pero voy a tener que engañar a mi papá. ¿Eso es posible? 658 01:01:24,660 --> 01:01:28,560 Es del jefe de la policía. Pero si averiguamos quién lo hizo, él lo podría 659 01:01:28,560 --> 01:01:30,600 atrapar. Si podemos ayudar, hagámoslo. 660 01:01:33,160 --> 01:01:34,660 Me molesta ser inútil. 661 01:01:37,360 --> 01:01:40,880 Era la oficial Cook. Están listos para rastrear el teléfono. Se llama. 662 01:01:41,480 --> 01:01:45,220 Solo hay que esperar a que llame. Por favor, debe haber alguna forma de 663 01:01:45,220 --> 01:01:46,400 provocarlo para que lo haga. 664 01:01:48,020 --> 01:01:50,640 Podría darte lo que me has pedido desde 1996. 665 01:01:52,680 --> 01:01:53,880 Una entrevista. 666 01:01:55,300 --> 01:01:58,140 No lo puedo creer. 667 01:01:58,460 --> 01:02:00,300 ¿Cuándo llega la orden de la corte? 668 01:02:01,800 --> 01:02:02,800 Bien. 669 01:02:03,120 --> 01:02:05,200 Ok, en cuanto suene el teléfono de Sid, llámame. 670 01:02:06,960 --> 01:02:07,960 ¡Tetum! 671 01:04:55,170 --> 01:04:56,490 Hola. Hola. 672 01:05:07,880 --> 01:05:09,680 Chloe, Benny y Lucas ya están aquí. Ok. 673 01:05:10,240 --> 01:05:12,200 Ellos son Chad y Mindy. 674 01:05:12,600 --> 01:05:14,240 Hola, soy Chloe. Pasen. 675 01:05:16,740 --> 01:05:18,080 ¿Este lugar es de tus papás? 676 01:05:18,340 --> 01:05:20,940 Sí, pero no saben que estamos aquí, así que sean discretos. 677 01:05:22,360 --> 01:05:23,360 ¿Cómo estás? 678 01:05:24,360 --> 01:05:25,360 ¿Qué quieren tomar? 679 01:05:26,980 --> 01:05:27,980 Aquí están. 680 01:05:28,480 --> 01:05:31,780 La de peperoni y la de champiñones. Gracias, Chloe. Gracias. 681 01:05:32,540 --> 01:05:34,300 ¿Y ustedes dos qué hacen aquí? 682 01:05:35,220 --> 01:05:37,500 Ellos van a ayudarnos a saber quién hizo esto. 683 01:05:37,790 --> 01:05:39,910 ¿Creen que fue uno de nosotros? 684 01:05:43,190 --> 01:05:44,190 Sí. 685 01:05:44,730 --> 01:05:45,730 Yo no. 686 01:05:46,570 --> 01:05:50,330 O sea que el muerto de hace 30 años no está tan muerto. ¿Cómo es que Stumacher 687 01:05:50,330 --> 01:05:51,330 podría estar vivo? 688 01:05:51,630 --> 01:05:52,589 ¿Dónde ha estado? 689 01:05:52,590 --> 01:05:57,510 Bajo una roca. Nadie lo reconoció en tres décadas. Eso rompería la 690 01:05:57,510 --> 01:06:01,330 de cualquier franquicia. Así que esta vez todo es sobre nostalgia. 691 01:06:01,690 --> 01:06:02,488 Oye, Mimi. 692 01:06:02,490 --> 01:06:05,830 Ya hablamos de las reglas, no hay que mencionarlas. Quedamos en eso. ¿Qué tal 693 01:06:05,830 --> 01:06:10,590 si...? El punto es que alguien quiere sacar a Sidney de su retiro. Es la 694 01:06:10,590 --> 01:06:12,910 Queen. Pero ellas no tienen finales felices. 695 01:06:13,110 --> 01:06:16,150 Hay una razón por la cual siguen poniendo a Jamie Lee en las películas de 696 01:06:16,150 --> 01:06:19,750 Halloween. Por eso leemos cumbres borrascosas una y otra vez. Pero esto es 697 01:06:19,750 --> 01:06:21,870 vida real, Mindy. Sí, exacto. 698 01:06:22,330 --> 01:06:28,290 Esta persona no es fan de Scott, amigos. Es fan de Sidney Prescott. No de la 699 01:06:28,290 --> 01:06:31,210 Sidney de hoy. De la Sidney de hace 30 años. 700 01:06:32,080 --> 01:06:36,980 La Sidney que mató a la Ghost Faces una vez al año. Y la razón de que uses tu 701 01:06:36,980 --> 01:06:41,180 matter para confundirla es porque él estuvo desde el principio. La noche en 702 01:06:41,180 --> 01:06:44,020 Sidney, el ángel vengador, vino al mundo. 703 01:06:45,640 --> 01:06:49,280 O quizás si eres tú, porque si Billy Loomy tuvo un hijo ilegítimo, pues todo 704 01:06:49,280 --> 01:06:51,280 posible. ¿De dónde sacaste estas llamadas? 705 01:06:51,520 --> 01:06:53,140 De la nube de mi mamá. 706 01:06:53,560 --> 01:06:54,720 ¿Sabes si es falso o no? 707 01:06:54,920 --> 01:06:56,380 Si es falso, es muy bueno. 708 01:06:56,760 --> 01:06:58,160 Las sombras son congruentes. 709 01:06:58,750 --> 01:07:01,850 Los ojos y las manos no se ven alterados ni pixeleados, la verdad. 710 01:07:02,390 --> 01:07:07,830 Sí podrían ser llamadas reales. Ok, pues, si es Stumacher, entonces tiene un 711 01:07:07,830 --> 01:07:13,290 cómplice. No puede estar en dos lugares a la vez, entonces... ¿Quién es? 712 01:07:13,910 --> 01:07:17,410 ¿Por qué querríamos aterrorizar a Tatum y a su mamá? Buena pregunta. 713 01:07:17,930 --> 01:07:18,970 Hablemos del móvil. 714 01:07:20,050 --> 01:07:21,050 Perdón, gracias. 715 01:07:21,230 --> 01:07:22,570 Ok. ¿Ben? 716 01:07:24,300 --> 01:07:28,660 ¿Crees que Sidney te aprueba como novio de Tatum? Las mamás siempre odian al 717 01:07:28,660 --> 01:07:30,500 novio. Todos sabemos esas cosas. 718 01:07:30,860 --> 01:07:35,720 Tú eres una interesante mezcla de músculo y cerebro. Sí, ejercito mi 719 01:07:35,720 --> 01:07:38,940 mente. Decir eso en voz alta es muy bizarro. Chloe. 720 01:07:39,820 --> 01:07:41,460 Divertida. Todo el mundo te quiere. 721 01:07:42,240 --> 01:07:45,140 Excelente look. Al parecer tú no tienes un móvil. Exacto, Mindy. 722 01:07:45,500 --> 01:07:50,000 No te la compro. Bueno, no quiero ser la que le cae bien a todos. Es aburrido. 723 01:07:50,540 --> 01:07:51,540 Ahí está. 724 01:07:51,760 --> 01:07:52,820 Eso es un móvil. 725 01:07:53,100 --> 01:07:57,360 Lo aburrido. Creo que Stu Macker estaría orgulloso. Y el vecino rarito. Ok. 726 01:07:57,580 --> 01:08:00,980 Has demostrado una inquietante obsesión por el caso de Sidney Prescott. 727 01:08:01,400 --> 01:08:05,840 Es el pináculo del género criminal. No estoy obsesionado, solo estoy... 728 01:08:05,840 --> 01:08:10,520 fascinado. La diferencia es nula, jovencito. 729 01:08:10,780 --> 01:08:13,720 Ok, yo voto por el novio. Sí, yo voto por el rarito. 730 01:08:13,960 --> 01:08:16,620 Oigan, ya me cansé de que me digan rarito, ¿ok? 731 01:08:17,100 --> 01:08:18,460 Ya déjente insultarme. 732 01:08:18,819 --> 01:08:20,760 Lo rarito es sexy. 733 01:08:26,990 --> 01:08:27,990 ¿Me das otra cerveza? 734 01:08:28,270 --> 01:08:29,670 Te puedo dar lo que quieras. 735 01:08:34,069 --> 01:08:38,609 Y como lo discutimos, esta es mi exclusiva. Este es el trato. Sí, sí, 736 01:08:38,830 --> 01:08:39,830 Ok. 737 01:08:40,430 --> 01:08:41,430 Guarda esto. 738 01:08:41,590 --> 01:08:42,590 Ok. 739 01:08:42,950 --> 01:08:43,950 Ponla ya. 740 01:08:44,510 --> 01:08:49,710 A ver, tengo tres cámaras aquí. Yo voy a estar en el centro de control. Dame tu 741 01:08:49,710 --> 01:08:51,390 teléfono para cuando él llame. 742 01:08:52,790 --> 01:08:54,470 Gracias. Bueno, señoras. 743 01:08:54,910 --> 01:08:58,029 Estamos listos para entrar al aire en todos los canales, cuando quieran. 744 01:08:59,149 --> 01:09:00,990 ¡Wow! Esto va a estar increíble. 745 01:09:02,029 --> 01:09:03,029 Ok. 746 01:09:03,550 --> 01:09:05,010 Esperemos que tú estés viendo. 747 01:09:06,410 --> 01:09:11,370 ¿Lista? ¿Vas a portarte bien? Claro que no. He esperado esta entrevista por 30 748 01:09:11,370 --> 01:09:18,370 años. En tres, dos... Hola, soy Gail Weathers y les traigo una 749 01:09:18,370 --> 01:09:20,689 entrevista exclusiva con Sidney Prescott. 750 01:09:26,670 --> 01:09:29,050 Mi mamá está en vivo en la tele. Canal 7. 751 01:09:33,689 --> 01:09:35,790 Bienvenida, Sidney. Hola, Gail. Hola. 752 01:09:36,490 --> 01:09:40,630 Todo el mundo sabe que has sobrevivido a muchos ataques brutales. 753 01:09:40,870 --> 01:09:44,170 Y según entiendo, tú y tu familia son nuevamente el objetivo. 754 01:09:44,510 --> 01:09:46,370 ¿Puedes explicar qué está pasando? 755 01:09:46,649 --> 01:09:51,370 Mi familia y yo fuimos atacados dos veces por alguien que dice ser 756 01:09:51,920 --> 01:09:56,820 Pero Stu falleció en Woodsboro la noche que él y Billy Loomis te atacaron. 757 01:09:57,120 --> 01:10:03,380 Sí, pero ahora no estoy tan segura. ¿Por eso haces esta entrevista? Quiero 758 01:10:03,380 --> 01:10:04,379 hablar con él. 759 01:10:04,380 --> 01:10:05,560 ¿Qué te gustaría decir? 760 01:10:05,960 --> 01:10:08,660 Quiero saber qué es lo que quiere. 761 01:10:08,980 --> 01:10:13,180 ¿Por qué está haciendo esto después de todos estos años? Que sepa que no es 762 01:10:13,180 --> 01:10:19,360 necesario que continúe. Si necesitas algo, dilo ya. 763 01:10:22,890 --> 01:10:24,910 Pues él siempre fue una perra. 764 01:10:26,070 --> 01:10:28,290 Jamás figuró. Nunca fue líder. 765 01:10:30,350 --> 01:10:31,510 ¿De verdad es eso? 766 01:10:32,390 --> 01:10:33,690 ¿Quería ser el líder, pues? 767 01:10:34,810 --> 01:10:35,810 Sí, hazlo. 768 01:10:36,010 --> 01:10:37,450 Llama, tienes la plataforma. 769 01:10:38,030 --> 01:10:39,030 No es cierto. 770 01:10:43,270 --> 01:10:46,530 Tal vez aún no nos esté viendo. Hay que seguir hablando. 771 01:10:48,010 --> 01:10:50,170 Tú y yo nos conocemos desde hace mucho. 772 01:10:50,990 --> 01:10:54,630 Sí, desde hace mucho ya. ¿Cómo describes nuestra relación? 773 01:10:56,310 --> 01:10:57,770 Complicada, pero duradera. 774 01:10:59,310 --> 01:11:04,150 Escribiste un libro desde la oscuridad sobre sanar traumas. Aún así, 775 01:11:04,270 --> 01:11:07,790 desapareciste del ojo público por años hasta ahora. 776 01:11:08,130 --> 01:11:12,930 ¿Por qué? Porque parece que mientras más hablo, más oscuridad llega a mí. 777 01:11:14,070 --> 01:11:15,430 Tienes tres hijas. 778 01:11:15,790 --> 01:11:17,690 Tatum es la más grande. ¿Tiene 17? 779 01:11:18,010 --> 01:11:20,290 Quisiera no tocar el tema de mis hijas. ¿Tatum? 780 01:11:20,700 --> 01:11:24,900 Tiene la misma edad que tú tenías. Cuando todo esto inició, debe tener un 781 01:11:24,900 --> 01:11:27,840 significado para ti. Insisto, no quiero hablar de mis hijas. 782 01:11:28,420 --> 01:11:33,520 Y llamaste a tu hija Tatum en honor a una víctima brutalmente asesinada hace 783 01:11:33,520 --> 01:11:38,040 años. En honor a una amiga de la infancia a la que amé con el corazón. 784 01:11:39,780 --> 01:11:42,380 La última amiga en la que confié. 785 01:11:46,080 --> 01:11:49,920 Sidney, ¿no te preocupa pasarle tu trauma a tus hijas hoy? 786 01:11:50,170 --> 01:11:54,190 Incluso peor que sean el blanco de futuros asesinatos. Ay, no. 787 01:11:54,430 --> 01:11:56,030 Sidney. Ok, me voy. 788 01:11:59,010 --> 01:12:00,270 Enseguida volvemos. 789 01:12:00,990 --> 01:12:02,630 O tal vez no. 790 01:12:03,230 --> 01:12:04,450 Corta. Ok. 791 01:12:05,010 --> 01:12:06,010 Corta. 792 01:12:07,010 --> 01:12:13,550 Eso fue injusto. Y 793 01:12:13,550 --> 01:12:17,610 arriesgado. Pues desapareciste, Sid. El mundo quiere saber. 794 01:12:17,810 --> 01:12:18,850 Yo quiero saber. 795 01:12:20,800 --> 01:12:22,140 Perdón, ¿ok? ¿En serio? 796 01:12:22,680 --> 01:12:26,420 ¿Y si yo te hubiera cuestionado sobre Dewey en una transmisión en vivo, qué 797 01:12:26,420 --> 01:12:29,180 dirías? Bueno, diría que estoy bien. 798 01:12:30,780 --> 01:12:35,980 Porque eso es lo que me dijo a mí misma 500 veces al día, solo para sobrevivir. 799 01:13:13,290 --> 01:13:17,570 Esto fue una mala idea. 800 01:13:17,770 --> 01:13:21,370 ¿Qué tan lejos está la televisora? Quiero ir a ver cómo está mi mamá. 801 01:13:21,370 --> 01:13:22,830 muy cerca. Si quieres, te llevo. 802 01:13:23,370 --> 01:13:24,370 Ok. 803 01:13:32,040 --> 01:13:35,100 Estamos al aire. Y esto tiene que salir al aire. 804 01:13:35,380 --> 01:13:36,440 Ay, sí. 805 01:13:36,680 --> 01:13:38,020 ¿Quieres un abrazo? 806 01:13:39,720 --> 01:13:43,140 Estábamos esperando. ¿Por qué? ¿Para que la llamada durara lo suficiente para 807 01:13:43,140 --> 01:13:46,340 rastrearla? Sí, imbécil. O solo dinos dónde está. 808 01:13:46,560 --> 01:13:51,520 Claro. Estoy en Parker's Tavern con tu hija. 809 01:13:52,080 --> 01:13:55,680 Mi hija no está en Parker's. Pues en tu casa no está, créeme. 810 01:13:56,160 --> 01:13:57,340 Rompió el toque de queda. 811 01:13:57,560 --> 01:13:59,060 Es una muchachita mala. 812 01:13:59,760 --> 01:14:00,760 Y la voy a... 813 01:14:03,150 --> 01:14:06,550 ¡Dayton! ¿Eso es todo? ¿Va a volver a llamar? Porque dijiste que era mi 814 01:14:06,550 --> 01:14:10,010 historia. ¿Y la historia, Gary? ¡Cállate! Llama a la estación de policía 815 01:14:10,010 --> 01:14:12,150 instante. Diles que vayan a Parker's Tavern. 816 01:14:13,210 --> 01:14:14,210 ¡Sidney! 817 01:14:15,850 --> 01:14:16,850 ¡Sidney! 818 01:14:17,870 --> 01:14:18,950 ¡Ay, no puede ser! 819 01:14:19,450 --> 01:14:23,030 ¡Marc! ¡Dayton fue al restaurante de Chloe! ¡Está en problemas! ¿Dónde estás? 820 01:14:59,180 --> 01:15:02,760 Solo lo hice para ver si era posible. Si no puedo esperar a matarte Sidney 821 01:15:02,760 --> 01:15:04,260 Prescott y a tu hija. 822 01:15:04,500 --> 01:15:07,940 Voy a disfrutar cada segundo, te lo juro. 823 01:15:08,780 --> 01:15:11,220 Tate. ¿Fuiste tú? No, yo nunca. 824 01:15:13,620 --> 01:15:14,620 Tate. 825 01:15:28,810 --> 01:15:32,870 No consideraría esto un éxito, Min. Seguimos sin saber quién es el asesino. 826 01:15:32,870 --> 01:15:37,850 rarito aún tiene mi voto. Eso sería muy obvio. Tan obvio que no es obvio. 827 01:15:38,190 --> 01:15:39,810 ¿Qué huele tan mal? 828 01:15:40,450 --> 01:15:41,450 ¡Ay, qué tonta! 829 01:15:41,750 --> 01:15:43,370 Dejé la pizza en el horno. 830 01:15:45,810 --> 01:15:46,850 Voy al baño. 831 01:15:50,710 --> 01:15:54,690 No debimos dejar a Tatum sola con el nuevo Billy Loomis. 832 01:15:55,260 --> 01:15:59,020 Siento tranquilo. ¿Y si estás cómodo con que dos sospechosos desaparezcan 833 01:15:59,020 --> 01:16:00,020 convenientemente? 834 01:16:00,920 --> 01:16:03,320 No tengo ganas de que me acuñalen. Vamos, búscate ahí tú. 835 01:16:05,380 --> 01:16:06,380 Ok. 836 01:16:10,880 --> 01:16:12,720 Cerrado. Nos encerraron. 837 01:17:22,540 --> 01:17:23,540 ¿Cuál salida de emergencia? 838 01:17:24,100 --> 01:17:28,660 Eso no es bueno. 839 01:23:31,980 --> 01:23:33,080 No, no veo nada con este golpe. 840 01:23:33,600 --> 01:23:36,140 Me dejaste noqueado. Tenemos que irnos ya. 841 01:23:36,500 --> 01:23:37,580 Tate, escucha. 842 01:23:38,080 --> 01:23:39,100 Dilo así, Tate. 843 01:23:39,600 --> 01:23:41,700 Ya sé, ya sé, perdón. 844 01:23:43,260 --> 01:23:44,600 Nunca te haré daño, ¿ok? 845 01:26:55,110 --> 01:26:56,450 ¡Ay, estúpido teléfono! 846 01:26:57,370 --> 01:26:58,910 ¡No te oigo! ¡No te oigo! 847 01:27:02,430 --> 01:27:03,430 Déjame, escúchame. 848 01:27:03,850 --> 01:27:06,790 No voy a llegar a tiempo, pero voy a quedarme contigo. 849 01:27:07,370 --> 01:27:09,110 Tienes que ir por el arma a la caja fuerte. 850 01:27:11,690 --> 01:27:12,690 Ok. 851 01:27:30,840 --> 01:27:32,320 Ok, necesitas las dos manos. 852 01:27:40,780 --> 01:27:42,280 Ya está, ya está. 853 01:27:44,700 --> 01:27:45,700 ¿Mamá? 854 01:27:46,100 --> 01:27:48,760 Ya no, ya no lo oigo, creo que se fue. 855 01:27:51,260 --> 01:27:53,120 No, está buscando otra forma de entrar. 856 01:27:54,240 --> 01:27:55,240 Mamá, mamá, mamá. 857 01:27:56,200 --> 01:27:57,200 Escúchame, escúchame. 858 01:27:57,620 --> 01:27:59,260 El arma ya está, ya está. 859 01:28:17,160 --> 01:28:19,180 Y cuando esté en el suelo le disparas en la cara. 860 01:32:31,150 --> 01:32:32,870 Todo si sigues las reglas. 861 01:32:33,290 --> 01:32:36,230 ¡Basta de tonterías! ¡Si eres real, sal! ¡Quiero verte! 862 01:32:37,950 --> 01:32:39,010 ¿Dónde estoy? 863 01:32:43,650 --> 01:32:44,650 Encuéntrame. 864 01:32:45,930 --> 01:32:47,410 No soy yo, obvio. 865 01:32:48,770 --> 01:32:50,330 ¿Quieres saber quién soy realmente? 866 01:32:54,050 --> 01:32:55,230 ¿Ya me olvidaste? 867 01:32:56,610 --> 01:32:59,370 Jamás te perdoné por lo que hiciste a mi hijo. 868 01:32:59,710 --> 01:33:03,470 ¿Y sabes qué? Lo volvería a hacer sin dudar. Tu madre destruyó mi vida. 869 01:33:04,470 --> 01:33:07,630 También destruyó la tuya. 870 01:33:09,730 --> 01:33:12,730 Del mismo modo en el que tú destruyes la de tu hija. 871 01:33:13,270 --> 01:33:14,410 ¡Cóllate! ¡Tú estás muerta! 872 01:33:30,600 --> 01:33:31,600 Por favor, Sidney. 873 01:33:31,620 --> 01:33:32,700 Somos familia. 874 01:33:33,360 --> 01:33:36,500 Todo tiene que ver con la familia, ¿no, Sidney? 875 01:33:37,900 --> 01:33:41,540 Muy lo sabemos, lo lejos que llegaríamos por nuestra familia. 876 01:33:42,440 --> 01:33:44,760 Y amigos, obvio. 877 01:33:45,840 --> 01:33:49,000 Pero todos tus amigos mueren solo por estar cerca de ti. 878 01:33:49,800 --> 01:33:51,620 Yo morí por ti, Sidney. 879 01:33:53,120 --> 01:33:54,960 ¿Eso significó algo para ti? 880 01:33:55,440 --> 01:33:56,980 ¿Dónde está mi hija? 881 01:33:58,339 --> 01:34:03,960 Pensé en volver al inicio de todo. La llamada, una niña y una persona a quien 882 01:34:03,960 --> 01:34:06,360 ella ama atada a una silla fuera de su casa. 883 01:34:23,860 --> 01:34:25,640 Dayton, mi amor, perdón. 884 01:34:26,860 --> 01:34:27,860 Solo... 885 01:34:28,910 --> 01:34:31,270 ¿Qué es lo que quieres de mí? Por favor, dime. 886 01:34:34,430 --> 01:34:35,430 Tú. 887 01:34:39,450 --> 01:34:40,450 Sí. 888 01:34:41,090 --> 01:34:42,090 Yo. 889 01:34:42,390 --> 01:34:44,870 Bueno, también Carl. 890 01:34:45,110 --> 01:34:46,190 Carl está muerto. 891 01:34:47,750 --> 01:34:49,350 Y yo también lo estaría. 892 01:34:50,190 --> 01:34:52,250 Pero tu hija falló el tiro. 893 01:34:54,090 --> 01:34:57,860 Siempre tienes que dispararles en... En la cabeza. 894 01:34:58,320 --> 01:35:01,200 O me equivoco. 895 01:35:47,530 --> 01:35:49,430 Es difícil de matar, ¿eh? ¡Imbécil! 896 01:35:55,790 --> 01:35:56,790 Jessica. 897 01:35:57,130 --> 01:35:59,130 ¿Qué? Hola, vecina. 898 01:36:00,010 --> 01:36:01,310 ¿Qué me cuentas, amiga? 899 01:36:03,750 --> 01:36:06,130 ¿No creíste que Stu estaría aquí o sí? 900 01:36:07,190 --> 01:36:09,870 Ay, porque eso sería muy tonto. Stu está muerto. 901 01:36:10,230 --> 01:36:14,050 O sea, sigue aquí en espíritu, pero... muerto. 902 01:36:14,630 --> 01:36:16,490 Es que tengo experiencia... 903 01:36:16,750 --> 01:36:21,090 En IA fui especialista en seguridad en Google alguna vez antes de Fort Brooks. 904 01:36:21,150 --> 01:36:26,130 Traer de vueltas tú fue mi idea. No, no, no, no, no. Fue mi idea. No, solo te 905 01:36:26,130 --> 01:36:29,150 hice creer que fue tu idea. Jessica, por favor, ¿qué estás haciendo? Ay, 906 01:36:29,150 --> 01:36:31,210 Jessica. Ay, por favor. Ay, ¿qué haces? 907 01:36:32,130 --> 01:36:33,610 Sí, de hecho no te reconozco. 908 01:36:34,230 --> 01:36:35,470 ¿En serio? ¿Qué te pasó? 909 01:36:36,470 --> 01:36:38,410 No eres más que una decepción. 910 01:36:38,870 --> 01:36:40,930 Escúchame, esta no eres tú. 911 01:36:41,450 --> 01:36:43,710 Lo que sea que quieras, siempre hay otra manera. 912 01:36:46,480 --> 01:36:47,480 Otra manera. 913 01:36:48,420 --> 01:36:52,040 Disculpa. Tú me enseñaste eso. Está en tu libro. 914 01:36:54,020 --> 01:36:55,660 Salvaste mi vida, Sidney. 915 01:36:57,000 --> 01:36:58,340 Antes de arruinarla. 916 01:36:59,780 --> 01:37:01,780 Supiste del abuso en mi matrimonio, ¿no? 917 01:37:03,260 --> 01:37:08,640 Estaba atrapada. No veía ninguna salida. Pero entonces leí Desde la oscuridad 918 01:37:08,640 --> 01:37:11,920 por Sidney Prescott. Es un excelente libro. 919 01:37:12,280 --> 01:37:14,680 Y luego me di cuenta de que tu vida... 920 01:37:14,960 --> 01:37:16,400 Se reduce a una simple verdad. 921 01:37:18,120 --> 01:37:20,400 Sidney Prescott mata al malo, ¿no? 922 01:37:21,940 --> 01:37:23,580 Es tu propósito. 923 01:37:25,000 --> 01:37:27,520 Eres una Scream Queen de la vida real. 924 01:37:28,360 --> 01:37:30,020 La sobreviviente. 925 01:37:31,360 --> 01:37:33,300 ¿Cómo me inspiraste, mujer? 926 01:37:34,460 --> 01:37:41,300 Así que comencé a planear y a hacer pilates. Y luego entré en modo Sidney 927 01:37:41,300 --> 01:37:42,920 y maté a mi esposo. 928 01:37:48,220 --> 01:37:50,260 Y te agradezco mucho por eso. 929 01:37:51,540 --> 01:37:53,080 Pero luego te fuiste, Sid. 930 01:37:53,500 --> 01:37:54,920 Y no fuiste a Nueva York. 931 01:37:55,280 --> 01:37:59,900 Un ataque de Ghostface no cuenta si tú no estás. Tú desapareciste. ¿Por qué, 932 01:38:00,020 --> 01:38:03,620 Sidney? Quería que el mundo viera que hay vida después del trauma. Pero no la 933 01:38:03,620 --> 01:38:04,620 hay para ti. 934 01:38:05,720 --> 01:38:06,720 ¿El trauma? 935 01:38:18,540 --> 01:38:21,940 Ahí nos conocimos. Oye, es mi historia. Deja de interrumpirme, ¿ok? 936 01:38:22,240 --> 01:38:24,620 Gracias. Pero, ¿en qué parte, Michele? 937 01:38:24,840 --> 01:38:25,779 ¡Ay, mierda! 938 01:38:25,780 --> 01:38:26,780 Nueva York. 939 01:38:27,100 --> 01:38:28,940 Pilates. Tú desapareciste. 940 01:38:29,200 --> 01:38:30,200 Fulbrook. Fulbrook, sí. 941 01:38:30,800 --> 01:38:33,340 Fue el centro psiquiátrico que tenía más cerca. 942 01:38:33,600 --> 01:38:36,420 Porque yo me tenía que acercar a ti. 943 01:38:37,700 --> 01:38:41,600 Y eso finalmente nos trae a esta noche. 944 01:38:42,740 --> 01:38:45,040 Ok, Jessica, tienes razón. Fui egoísta. 945 01:38:45,360 --> 01:38:47,380 Puedo hacerlo mejor. Hay que empezar de nuevo. 946 01:38:48,940 --> 01:38:49,940 Estaré de nuevo. 947 01:38:54,040 --> 01:38:55,040 Matándote. 948 01:38:56,400 --> 01:38:58,060 Se acabaron los lastres. 949 01:38:58,900 --> 01:39:00,480 No voy a arrastrar nada. 950 01:39:01,640 --> 01:39:05,540 ¿Y Lucas qué? Tienes un hijo. Ay, no, no. Ya está muerto. Sí. 951 01:39:05,980 --> 01:39:07,940 Se parecía demasiado a su padre. 952 01:39:08,660 --> 01:39:12,280 Y ahora puedo tener un nuevo hijo. 953 01:39:18,350 --> 01:39:20,010 sido una buena madre con Tatum. 954 01:39:21,410 --> 01:39:24,630 En realidad no le has enseñado nada útil, ¿no me equivoco? 955 01:39:27,170 --> 01:39:32,070 Guardaste tu supervivencia para ti misma, pero está bien, porque yo le voy 956 01:39:32,070 --> 01:39:33,070 enseñar. 957 01:39:36,290 --> 01:39:40,250 Verás su madre muerta, igualito que tú. 958 01:39:41,730 --> 01:39:46,210 El ciclo continúa. Claro que no. Es que por fin ya lo entendí. 959 01:39:50,440 --> 01:39:54,900 En realidad nadie, siendo honestas. Ya pasó tu momento de ser la sobreviviente. 960 01:39:55,320 --> 01:39:58,400 Voy a crear a Sidney 2 .0. 961 01:39:59,120 --> 01:40:01,040 Mira con atención, Taito. 962 01:43:53,610 --> 01:43:57,510 El canal quiere hacer una transmisión. Claro que no, perdí mucha sangre. 963 01:43:57,850 --> 01:43:59,150 No puedo sostener la cámara. 964 01:43:59,950 --> 01:44:01,390 Quiero que ustedes la hagan. 965 01:44:01,870 --> 01:44:04,770 Ya me siento mejor. Pero que la sangre salga a cuadro. 966 01:44:05,230 --> 01:44:06,510 Voy por el tripié. 967 01:44:30,280 --> 01:44:31,280 Gracias por abandonarme. 968 01:44:32,720 --> 01:44:34,220 ¿En serio qué fue lo que pasó? 969 01:44:36,840 --> 01:44:39,180 Siempre has estado para mí, Gail. 970 01:44:40,680 --> 01:44:41,900 Debí ir a Nueva York. 971 01:44:42,740 --> 01:44:44,280 Debí estar ahí para ti. 972 01:44:44,500 --> 01:44:45,299 No, Sid. 973 01:44:45,300 --> 01:44:47,180 Y estaba equivocada en algo. 974 01:44:48,100 --> 01:44:49,680 Yo sí, confío. 975 01:45:03,820 --> 01:45:05,020 ¿Me dejas llevarte al hospital? 976 01:45:05,400 --> 01:45:06,400 Sí, me encantaría. 977 01:45:06,740 --> 01:45:08,120 Solo dame un minuto. 978 01:45:25,540 --> 01:45:27,980 Esto es exactamente lo que no quería para ti. 979 01:45:30,260 --> 01:45:32,160 No creo que dependiera de ti. 980 01:45:39,470 --> 01:45:41,130 Tatum era mi mejor amiga. 981 01:45:42,550 --> 01:45:47,490 Era muy graciosa y muy directa. 982 01:45:47,750 --> 01:45:52,850 Decía lo que le viniera a la mente, sin filtros muchas veces. 983 01:45:53,890 --> 01:45:59,290 Y era valiente y fuerte. 984 01:45:59,810 --> 01:46:03,190 Ella no le temía a nada. 985 01:46:06,810 --> 01:46:10,040 Por eso te... Posee ese nombre, Tatum. 986 01:46:11,020 --> 01:46:13,580 Porque esa es la vida que quería. 987 01:46:15,120 --> 01:46:16,120 Para ti. 988 01:46:17,600 --> 01:46:19,120 Que crecieras fuerte. 989 01:46:21,080 --> 01:46:22,700 Y sin miedo. 990 01:46:26,680 --> 01:46:28,380 ¿Qué más quieres que te diga? 991 01:46:39,660 --> 01:46:41,800 Sabes que te amo. Yo te amo más. 992 01:46:45,300 --> 01:46:47,260 Vamos a ver a tu papá, ¿sí? 993 01:47:45,220 --> 01:47:46,620 ¡Suscríbete! 994 01:49:29,349 --> 01:49:33,970 Dos. Todo comenzó el jueves pasado en Woodsboro, California, en una casa 995 01:49:33,970 --> 01:49:34,970 por sus asesinadas. 996 01:49:35,390 --> 01:49:39,910 Corte. Me atoré. Quise decir asesinatos y puñaladas. Oye, qué mala eres. 997 01:49:40,150 --> 01:49:42,670 Cállate y graba. Como quieras. Tres. Dos. 998 01:49:43,830 --> 01:49:45,490 Hola, soy Mindy Mixmart. 999 01:49:45,770 --> 01:49:46,770 Ay, otra vez. 1000 01:49:46,910 --> 01:49:51,110 Te equivocas hasta en tu propio nombre. Ya para de burlarte. 1001 01:49:52,570 --> 01:49:53,570 Ok. 1002 01:49:55,130 --> 01:49:56,730 Tres. Dos. 1003 01:49:58,470 --> 01:50:03,050 Hola, soy Mindy Mix -Martin, triple sobreviviente de Ghostface y reportera 1004 01:50:03,050 --> 01:50:06,910 CBS 7 Nueva York. No me mates, no estaba grabando nada. Un segundo. 1005 01:50:07,130 --> 01:50:08,130 Te odio. 73353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.