All language subtitles for Schoolgirl 2 (rus)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,610 --> 00:03:10,470 The vast territory of the modern Russian Federation was not always inhabited as 2 00:03:10,470 --> 00:03:11,470 it is now. 3 00:03:11,490 --> 00:03:15,190 Many peoples moved here and settled here. 4 00:03:15,430 --> 00:03:16,670 Some peoples died. 5 00:03:18,090 --> 00:03:24,750 And what is now the Russian Federation, this territory 6 00:03:24,750 --> 00:03:25,950 was not always like that. 7 00:03:27,130 --> 00:03:33,150 Each people occupied the territory they occupied and, 8 00:03:33,150 --> 00:03:34,310 accordingly, 9 00:03:36,040 --> 00:03:42,700 Taking into account the terrain, the climate, and so on, you have a whole 10 00:03:43,500 --> 00:03:49,240 For example, the Russians looked at what climate, what landscape, 11 00:03:49,600 --> 00:03:56,460 what soil is there, where once there 12 00:03:56,460 --> 00:03:59,120 were forests, which they, respectively, cut down. 13 00:03:59,600 --> 00:04:04,340 The Kalmyks looked at the steppes. 14 00:04:05,390 --> 00:04:12,110 where they later bought, not bought, but bought cattle 15 00:04:12,110 --> 00:04:18,709 in order to include this or that territory in the number of the farm that 16 00:04:18,709 --> 00:04:25,310 was plowed, so to speak, in the case, in the year. 17 00:04:26,730 --> 00:04:30,810 First of all, it was necessary to open it, to plow it. 18 00:04:31,730 --> 00:04:34,550 To do this, it was necessary to plow it on the land. 19 00:04:57,050 --> 00:05:00,010 Rysyuk, how do you feel? 20 00:05:00,370 --> 00:05:01,370 Sit down! 21 00:05:03,180 --> 00:05:05,520 I have 9th grade, you will stay for 3 years, got it? 22 00:05:34,660 --> 00:05:35,660 Hello, 23 00:05:36,700 --> 00:05:37,700 Nastya. Hello, 24 00:05:38,440 --> 00:05:39,440 Nastya. Hello, 25 00:05:41,080 --> 00:05:42,540 Nastya. Hello, Nastya. 26 00:05:44,120 --> 00:05:46,780 Hello, Nastya. 27 00:06:10,540 --> 00:06:12,800 I will repeat and check your knowledge about geography. 28 00:06:14,980 --> 00:06:21,600 Many peoples have settlements in the modern territory 29 00:06:21,600 --> 00:06:22,940 of Russia. 30 00:06:24,820 --> 00:06:26,380 Settlements in Russia. 31 00:06:26,860 --> 00:06:27,860 These are peoples. 32 00:06:28,060 --> 00:06:30,620 It is good that they do not have even a song. 33 00:06:32,140 --> 00:06:35,040 This has been difficult for many centuries. 34 00:06:37,260 --> 00:06:39,660 Well, it made it difficult, that is, to explore. 35 00:06:40,320 --> 00:06:46,860 For many centuries, our scientists could not know how the people 36 00:06:46,860 --> 00:06:51,060 who now inhabit the territory of modern Russia were developing. 37 00:06:51,440 --> 00:06:56,780 Eastern Slavs from ancient times lived on the banks of the rivers in the basins 38 00:06:56,780 --> 00:07:03,120 of the Verkhovna Dnipro, along the Dvina River, as well as in the area of Lake 39 00:07:03,120 --> 00:07:09,070 Ednei. They were moving to the north of the Volga -Ravnina, near the Volga. 40 00:07:09,450 --> 00:07:10,990 They were driving under the tower. 41 00:07:11,770 --> 00:07:15,710 They were digging forests, plowing fish rivers and lakes, hunting fish. 42 00:07:23,090 --> 00:07:29,310 For the great ones, they were going to the Baltic Sea, to the Volga Basin. They 43 00:07:29,310 --> 00:07:30,330 were driving to the cities. 44 00:07:31,190 --> 00:07:33,450 Ivanov, don't get distracted there. 45 00:07:37,040 --> 00:07:38,820 The most important Russian cities were in advantageous geographical positions. 46 00:07:41,920 --> 00:07:43,860 Volgorod, Kol, Smolensk. 47 00:08:06,460 --> 00:08:12,320 ... ... ... 48 00:08:12,320 --> 00:08:19,600 ... 49 00:08:19,600 --> 00:08:20,980 ... ... ... ... 50 00:08:34,669 --> 00:08:38,270 For this, it would be necessary to spread it on the land or in the field. 51 00:08:39,950 --> 00:08:46,330 It was for this purpose that people who cultivated new territories 52 00:08:46,330 --> 00:08:52,010 came into contact with the local population to begin the exchange of 53 00:08:52,010 --> 00:08:55,070 products and so on. 54 00:09:00,310 --> 00:09:02,270 Many peoples of the population 55 00:09:03,630 --> 00:09:08,210 the modern territory of Russia, these 56 00:09:08,210 --> 00:09:13,990 peoples, in the past they didn't even have bismuth. 57 00:09:15,050 --> 00:09:18,330 This made it difficult for many centuries. 58 00:09:19,970 --> 00:09:22,910 It made it difficult to investigate. 59 00:09:23,550 --> 00:09:30,450 Many centuries our scientists could not know how the people who 60 00:09:30,450 --> 00:09:31,730 live now were developing. 61 00:09:57,380 --> 00:09:59,880 Eastern Slavs from the past. 62 00:10:00,550 --> 00:10:04,910 lived along the banks of the rivers in the basins of Verkhovna in Dnipro, on 63 00:10:04,910 --> 00:10:06,010 suburb of Akit. 64 00:10:07,290 --> 00:10:09,630 And also in the area of ​​the Ilmina lake. 65 00:10:10,050 --> 00:10:14,830 They moved to the north of a steep plain and saw the waves. 66 00:10:15,350 --> 00:10:16,850 They drove under the tower. 67 00:10:17,830 --> 00:10:20,890 If they touched the forest, they plowed various rivers and lakes. 68 00:10:22,330 --> 00:10:27,470 So, girls, do not be silent. 69 00:10:38,070 --> 00:10:44,030 For the greats, in the old ways, from the Baltic Sea to the basin of the Volga 70 00:10:44,030 --> 00:10:46,190 Sea, large cities were led. 71 00:10:46,670 --> 00:10:51,750 The small -sittings there traveled on small rivers, for example, the Lomkva 72 00:10:51,750 --> 00:10:52,750 River. 73 00:10:53,110 --> 00:10:56,110 This section was reintroduced to the Volga. 74 00:10:59,340 --> 00:11:02,060 So, in the next lesson, you will learn the third and fourth steps. 75 00:11:02,900 --> 00:11:05,780 Everyone is free. 76 00:11:10,580 --> 00:11:11,900 Who is against, please leave. 77 00:11:37,230 --> 00:11:40,210 Well, have you checked the geography? 78 00:11:41,110 --> 00:11:42,110 I've already taken the textbooks. 79 00:11:42,910 --> 00:11:44,450 We don't need the textbooks. 80 00:11:47,730 --> 00:11:48,190 Peter 81 00:11:48,190 --> 00:11:57,150 Vasilievich, 82 00:11:57,150 --> 00:11:58,230 how are we going to do without the textbooks? 83 00:11:58,710 --> 00:11:59,770 How? Well, like this. 84 00:12:01,970 --> 00:12:03,670 Peter Vasilievich, you... 85 00:12:06,949 --> 00:12:08,570 Peter Vasilievich! What? 86 00:12:08,810 --> 00:12:11,290 You want a five in geography, don't you? Yes. 87 00:12:14,510 --> 00:12:19,530 Peter Vasilievich, I can't do it. 88 00:12:19,790 --> 00:12:22,070 You need to study, that's why you go to school. 89 00:12:22,590 --> 00:12:23,590 But how? 90 00:12:23,930 --> 00:12:24,970 Try it. 91 00:12:57,630 --> 00:13:01,070 Girls, what are you doing here? This is a school! 92 00:13:14,010 --> 00:13:15,590 Is knowledge so sweet? 93 00:13:17,170 --> 00:13:18,170 Well, yes. 94 00:13:18,850 --> 00:13:21,290 What did you think, everything is only through textbooks and notebooks? 95 00:13:27,690 --> 00:13:29,910 There is a more pleasant side to learning. 96 00:13:30,170 --> 00:13:31,170 I like it. 97 00:13:36,310 --> 00:13:37,310 Good. 98 00:13:41,090 --> 00:13:42,930 A capable student. 99 00:14:05,979 --> 00:14:09,120 Piotr Vasilyevich, free yourself and come to my office. 100 00:14:09,860 --> 00:14:11,880 Okay, Irina Alekseevna, I'll come. 101 00:15:43,080 --> 00:15:47,340 And I feel that I will have to deal with this empire of upbringing. 102 00:15:48,320 --> 00:15:49,360 And that's how it is. 103 00:15:50,340 --> 00:15:51,340 Now you will find out. 104 00:24:57,900 --> 00:24:58,900 Ugh. 105 00:27:26,689 --> 00:27:33,310 Good. Good boy. 106 00:27:33,670 --> 00:27:34,710 Good boy. 107 00:27:34,950 --> 00:27:35,950 Good boy. 108 00:27:36,210 --> 00:27:37,210 Good boy. 109 00:28:07,580 --> 00:28:08,580 Excuse me, may I? 110 00:28:22,300 --> 00:28:23,360 Excuse me, may I? 111 00:42:05,390 --> 00:42:06,390 Well done! 112 00:42:08,290 --> 00:42:10,870 Fedor Vasilyevich, do you have any more lessons? 113 00:42:11,110 --> 00:42:12,130 Yes, I have eight more lessons. 114 00:42:12,450 --> 00:42:13,670 Well, then let's go faster. 115 00:42:13,910 --> 00:42:14,910 And you? 116 00:42:15,430 --> 00:42:17,350 Go and look at the book. 117 00:42:40,550 --> 00:42:42,130 Oh, hello, baby bear. 118 00:42:43,130 --> 00:42:44,210 How many of you are left? 119 00:42:44,870 --> 00:42:47,370 So far, today, not a single one. 120 00:42:48,150 --> 00:42:52,210 Well, with such successes, you won't stay in the third year of the 10th 121 00:42:55,830 --> 00:43:00,850 Well, if you help, then I really won't stay. 122 00:43:01,050 --> 00:43:03,830 Well, you see, I can help. You need to pull yourself up. 123 00:43:45,710 --> 00:43:46,710 Okay. 124 00:49:12,589 --> 00:49:14,090 Thank you very much for talking to me. 125 00:55:18,660 --> 00:55:19,820 Hello. Hello. 126 00:55:20,660 --> 00:55:21,578 How are you? 127 00:55:21,580 --> 00:55:22,580 I'm fine. 128 00:55:23,720 --> 00:55:25,060 What's the next lesson? 129 00:55:26,220 --> 00:55:27,220 Geography. 130 00:55:27,900 --> 00:55:29,940 Geography? Are you ready? 131 00:55:30,680 --> 00:55:31,680 Yes, I am. 132 00:55:32,200 --> 00:55:33,520 But I haven't written a report yet. 133 00:55:34,860 --> 00:55:36,040 What should I do? 134 00:55:36,660 --> 00:55:38,820 Let's hold on. Come here to me. 135 00:55:39,220 --> 00:55:40,220 Come on. 136 00:58:47,720 --> 00:58:49,140 um um 137 00:59:30,090 --> 00:59:31,250 Let's go to the stereo room. 138 00:59:38,750 --> 00:59:39,750 Well, 139 00:59:46,570 --> 00:59:47,570 how's the director's office? 140 00:59:47,750 --> 00:59:49,290 It's great. 141 00:59:55,470 --> 00:59:56,730 I've been working here for three years. 142 00:59:59,560 --> 01:00:03,640 Let's go and take a look. 143 01:00:34,860 --> 01:00:38,340 The theme of our lesson is the war of 1812. 144 01:00:39,740 --> 01:00:45,960 And so it all began early in the morning of June 12, 1812. 145 01:00:46,540 --> 01:00:50,460 The drawing of the French officer ОчИВЕЙЦА was impressed by this 146 01:00:50,460 --> 01:00:56,960 sight. With three long and agile columns, the conquering troops descended 147 01:00:56,960 --> 01:01:01,560 the high left bank of the river, and on the floating bridges they crossed to the 148 01:01:01,560 --> 01:01:02,560 other side. 149 01:01:02,810 --> 01:01:06,510 ... ... ... 150 01:01:06,510 --> 01:01:17,530 ... 151 01:01:17,530 --> 01:01:20,230 ... ... ... 152 01:01:48,259 --> 01:01:49,180 It was 153 01:01:49,180 --> 01:01:58,720 only 154 01:01:58,720 --> 01:02:03,460 the beginning. 155 01:02:03,720 --> 01:02:06,860 Big and small incidents occurred almost every day. 156 01:02:08,080 --> 01:02:12,580 On the first stage of the war, when the Russian army was disbanded, the 157 01:02:12,580 --> 01:02:18,480 cavalry and infantry units were engaged. 158 01:02:19,480 --> 01:02:24,320 In order to maintain the prevailing forces of the enemy, Platov skillfully 159 01:02:24,320 --> 01:02:29,280 the advanced tactics of the Cossacks, luring the enemy to the front, using the 160 01:02:29,280 --> 01:02:30,420 ability of a light cavalry. 161 01:02:31,120 --> 01:02:36,420 For this, Platov placed three Cossacks in the rear of the enemy front, and the 162 01:02:36,420 --> 01:02:37,580 main forces remained. 163 01:03:01,040 --> 01:03:05,260 The subject of today's lesson is clear to everyone? 164 01:03:10,270 --> 01:03:12,630 Then this is your home address. 165 01:03:13,610 --> 01:03:15,250 Everyone can be free. 166 01:03:16,090 --> 01:03:18,290 New Nastya, stay. 167 01:03:18,730 --> 01:03:20,290 I want to check your address. 168 01:04:02,220 --> 01:04:03,840 Nothing to be afraid of. 169 01:04:04,080 --> 01:04:05,700 I'll teach you how to do it. 170 01:04:07,360 --> 01:04:11,040 You haven't learned it yet. 171 01:04:31,050 --> 01:04:32,050 I don't know. 172 01:04:35,750 --> 01:04:42,690 I don't 173 01:04:42,690 --> 01:04:43,690 know. 174 01:05:11,020 --> 01:05:12,020 Thank you. 175 01:05:49,680 --> 01:05:51,560 um um 176 01:10:21,710 --> 01:10:22,710 Thank you. 177 01:11:15,720 --> 01:11:16,720 Thank you. 178 01:11:53,800 --> 01:11:54,800 Thank you. 179 01:14:38,629 --> 01:14:41,470 Nina Viktorovna, I liked the history lesson so much. 180 01:14:42,330 --> 01:14:43,330 Me too. 181 01:14:43,590 --> 01:14:44,590 I've never seen it. 182 01:14:45,330 --> 01:14:46,330 Me too. 183 01:14:51,310 --> 01:14:51,910 Do you 184 01:14:51,910 --> 01:15:00,650 want 185 01:15:00,650 --> 01:15:01,990 to eat with me for 50 rubles? 186 01:15:02,670 --> 01:15:03,750 For 50 rubles? 187 01:15:04,410 --> 01:15:05,910 For two or for each? 188 01:15:06,130 --> 01:15:07,130 For each. 189 01:15:13,820 --> 01:15:15,360 Let's go. 190 01:15:44,810 --> 01:15:45,810 Come on, quickly, quickly. 191 01:16:42,710 --> 01:16:43,710 Thank you. 192 01:17:37,290 --> 01:17:38,290 Thank you. 193 01:23:46,960 --> 01:23:47,960 Bye. 194 01:24:24,590 --> 01:24:25,670 You're a normal girl. 195 01:24:26,090 --> 01:24:27,090 We'll pay her. 196 01:24:28,810 --> 01:24:29,810 Hi. 197 01:24:50,450 --> 01:24:51,450 Hi. 198 01:24:51,790 --> 01:24:52,790 How's school? 199 01:24:52,970 --> 01:24:53,970 I like it. 200 01:24:54,390 --> 01:24:55,830 Listen, I have a birthday today. Do you want to go? 201 01:24:56,730 --> 01:25:00,450 Who was there? A friend, an acquaintance. 202 01:25:01,350 --> 01:25:02,470 And the parents were there? 203 01:25:02,690 --> 01:25:03,690 No. 204 01:25:04,370 --> 01:25:05,370 Well, it's time to go. 205 01:25:05,710 --> 01:25:06,710 Let's go. 206 01:46:13,080 --> 01:46:15,040 Well, guys, did you have a good rest? 207 01:46:16,120 --> 01:46:17,320 So, how is your birthday, huh? 208 01:46:17,840 --> 01:46:19,160 Well, tomorrow is my birthday. 13904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.