Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:16,000
23,976 FPS
2
00:02:16,586 --> 00:02:19,840
Šťastnou, šťastnou dovolenou
A mnoho, mnoho týdnů hraní
3
00:02:20,007 --> 00:02:23,176
A veselé, veselé věci k dělání
v létě
4
00:02:44,239 --> 00:02:46,575
Dobře, děti, rozchod.
5
00:02:50,120 --> 00:02:51,872
Matka má pro vás kuře!
6
00:02:52,080 --> 00:02:53,999
Na shledanou příští podzim, slečno Simsová!
7
00:02:54,166 --> 00:02:56,585
Budu se snažit v matematice
v příštím pololetí!
8
00:02:56,752 --> 00:03:00,714
Buďte všichni hodní a doufám, že máte
ty nejkrásnější svátky.
9
00:03:00,923 --> 00:03:01,924
Sbohem, Jane.
10
00:03:02,090 --> 00:03:03,216
Šťastnou dovolenou, Helen.
11
00:03:03,592 --> 00:03:05,677
A děkuji vám všem za krásné dárky.
12
00:03:05,844 --> 00:03:08,847
Tyhle květiny!
Jsou Jennifer, že?
13
00:03:09,056 --> 00:03:11,183
Děkuji, drahá. A hrušky...
14
00:03:11,516 --> 00:03:13,060
...ty jsou od Brownových děvčat.
15
00:03:13,268 --> 00:03:14,561
Děkuji, Malvolie.
16
00:03:14,728 --> 00:03:16,605
-Krásná dovolená.
-Děkuji ti, drahá.
17
00:03:16,813 --> 00:03:19,233
-A ty, Edwino.
-Šťastnou dovolenou.
18
00:03:19,566 --> 00:03:21,193
Lak na nehty?
19
00:03:21,735 --> 00:03:23,779
Nasadil jsem si ho teprve dnes ráno.
20
00:03:24,196 --> 00:03:25,822
Setkává se s chlapcem, slečno Simsová.
21
00:03:26,156 --> 00:03:27,699
Ví o tom vaše matka?
22
00:03:28,033 --> 00:03:30,911
Ještě ne, slečno Simsová. Ale bude.
23
00:03:31,119 --> 00:03:31,912
Sbohem, slečno Simsová.
24
00:03:32,120 --> 00:03:34,623
Sbohem, Velvet. A děkujeme.
25
00:03:34,790 --> 00:03:36,625
Za nic mi neděkujte.
26
00:03:36,792 --> 00:03:38,752
Snědla jsem hrušku. Zapomněla jsem.
27
00:03:38,961 --> 00:03:40,837
I tak to byla milá myšlenka, Velvet.
28
00:03:41,004 --> 00:03:43,715
Je roztržitá.
Stále sní.
29
00:03:43,882 --> 00:03:45,175
Já vím.
30
00:03:45,592 --> 00:03:48,303
O čem sníte
hodinu po hodině?
31
00:03:49,137 --> 00:03:50,514
Věci.
32
00:03:50,806 --> 00:03:52,766
Proč nesledovat
příkladu své sestry Mally?
33
00:03:52,975 --> 00:03:55,227
Dokonce i poslední den školy,
přinesla svou gramatiku.
34
00:03:55,561 --> 00:03:57,104
Nehýbej se! Moji kanárci!
35
00:03:57,312 --> 00:03:59,064
Nešlápni na Trilbyho!
36
00:04:00,941 --> 00:04:02,234
Hnědé dívky mi budou chybět.
37
00:04:04,653 --> 00:04:08,532
Neměl jsi na to právo.
Jsem tak rozzuřený, že bych s tebou mohl zatřást.
38
00:04:08,866 --> 00:04:11,285
Chtěl jsem jen
vysvětlit, jak je to s leštěnkou.
39
00:04:11,660 --> 00:04:13,787
Takže jste řekl slečně Simsové.
že mám schůzku s chlapcem.
40
00:04:13,996 --> 00:04:17,040
Divím se, že jsi jí to neřekl.
kdo a kde.
41
00:04:17,207 --> 00:04:18,625
Nevěděl jsem kam.
42
00:04:21,253 --> 00:04:23,005
Koupím křupky. Moje pochoutka.
43
00:04:23,171 --> 00:04:24,047
Ne, díky.
44
00:04:24,214 --> 00:04:25,674
Mohl jsem vyndat talíř.
45
00:04:25,841 --> 00:04:29,636
Vraťte ji zpět. Zuby se ti nenarovnají
když je budeš neustále vysouvat.
46
00:04:29,845 --> 00:04:31,138
Dobrý den, pane Hallame.
47
00:04:31,346 --> 00:04:33,640
Už žádné klíště.
48
00:04:39,688 --> 00:04:41,690
-Vezměte si mé knihy domů.
-Moje taky.
49
00:04:44,026 --> 00:04:46,653
Víš, Mally je bezohledná.
50
00:04:57,873 --> 00:04:59,833
To byl Ted, že?
51
00:05:00,083 --> 00:05:01,168
Nesetkáte se s ním?
52
00:05:01,376 --> 00:05:03,629
Ve Spinney ve čtyři hodiny.
53
00:05:03,795 --> 00:05:05,589
Ale ani jsi mě nepozdravil.
54
00:05:05,756 --> 00:05:06,840
ln veřejný?
55
00:05:07,049 --> 00:05:08,050
Nedůstojné.
56
00:05:08,926 --> 00:05:12,346
Podivné. Není důstojné být zdvořilý
když jsi zamilovaný.
57
00:05:12,679 --> 00:05:15,849
Velvet, jsi příliš mladá
na to, abys pochopila některé věci.
58
00:05:16,016 --> 00:05:18,101
Měli jste někdy pocit.
nadšení z něčeho?
59
00:05:18,268 --> 00:05:20,938
-Ach, ano!
-Koně!
60
00:05:21,104 --> 00:05:23,982
Jaký je to pocit
být zamilovaný do koně?
61
00:05:24,149 --> 00:05:27,027
-l ztratit můj oběd.
-Jsi dítě.
62
00:05:27,194 --> 00:05:29,613
Tady to pocítíte.
63
00:05:29,780 --> 00:05:31,281
Přeskočí rytmus.
64
00:05:32,741 --> 00:05:33,909
Uvidíme se u večeře.
65
00:05:47,756 --> 00:05:49,007
Vystupte.
66
00:05:49,842 --> 00:05:51,426
Přestaňte tahat za fusekli!
67
00:06:07,985 --> 00:06:09,736
Já bych s tím koněm do kopce necválal.
68
00:06:09,945 --> 00:06:11,738
Obvykle ne. Spěchal jsem.
69
00:06:11,947 --> 00:06:14,241
-Kam?
-Nikam. Jen spěchám.
70
00:06:14,408 --> 00:06:15,701
Nemáš školu?
71
00:06:15,993 --> 00:06:18,912
Dnes začaly letní prázdniny.
Kde byste měli být?
72
00:06:20,038 --> 00:06:21,748
Kamkoli mě nohy zavedou.
73
00:06:21,957 --> 00:06:23,167
Je to Sewels?
74
00:06:24,001 --> 00:06:25,794
Je to to, kam míříte?
75
00:06:26,462 --> 00:06:29,882
-l žít tam. Můj otec je řezník.
-To je hezké.
76
00:06:30,048 --> 00:06:32,468
Mám dvě sestry a bratra.
77
00:06:32,968 --> 00:06:34,720
To z něj dělá kamaráda.
78
00:06:34,970 --> 00:06:35,679
Co máš?
79
00:06:35,888 --> 00:06:38,807
Celý svět.
Táta mi ho odkázal, celý.
80
00:06:43,729 --> 00:06:44,354
Máte hlad?
81
00:06:46,857 --> 00:06:48,108
Žádal jsem o něco?
82
00:06:54,865 --> 00:06:55,783
Ne, děkuji.
83
00:06:58,202 --> 00:07:02,748
Nechtěl jsem být hrubý, ale kolega
unaví, když ho lidé litují.
84
00:07:24,853 --> 00:07:26,772
Je to tak, jak řekla Edwina...
85
00:07:27,231 --> 00:07:30,359
...přeskočil rytmus
místo toho, aby ztratil oběd.
86
00:07:30,526 --> 00:07:32,277
Cítíte se dobře?
87
00:07:33,320 --> 00:07:34,863
Není krásný?
88
00:07:35,030 --> 00:07:37,825
Je nový. Nikdy předtím jsem ho neviděl.
89
00:07:38,033 --> 00:07:40,119
Má spoustu octa,
to vám přiznávám.
90
00:07:42,037 --> 00:07:42,830
Přibližně 15,2...
91
00:07:42,996 --> 00:07:44,373
...spíše 16 rukou, řekl bych.
92
00:07:44,540 --> 00:07:45,916
Má rychlost.
93
00:07:46,083 --> 00:07:47,167
Krátká záda...
94
00:07:47,376 --> 00:07:49,503
...dobře žebrovaná.
Pěkně se pohybuje.
95
00:07:54,883 --> 00:07:57,469
-Je volný.
-Dokázal to! Viděl jsi ho?
96
00:07:58,429 --> 00:07:59,221
Vraťte se!
97
00:07:59,388 --> 00:08:00,848
Pošlapou tě!
98
00:08:04,977 --> 00:08:08,188
Tam. Je to krásný chlapec.
99
00:08:08,897 --> 00:08:10,858
Ty jsi ale miláček!
100
00:08:11,066 --> 00:08:13,026
Jsi odvážná, Velvet.
101
00:08:13,235 --> 00:08:14,319
Jak se jmenuje, pane Ede?
102
00:08:14,528 --> 00:08:15,779
Jméno?
103
00:08:16,780 --> 00:08:19,992
Je to vražedný pirát,
který si nezaslouží jméno!
104
00:08:20,159 --> 00:08:22,244
Ale ne, ne Pirát.
105
00:08:22,411 --> 00:08:24,038
Je jemný.
106
00:08:24,246 --> 00:08:26,165
Budu mu říkat Pie.
107
00:08:26,331 --> 00:08:29,418
Jsi pěkná, Pie.
Nechtěla jsi utéct.
108
00:08:29,585 --> 00:08:31,462
Jsi kouzelník, Velvet.
109
00:08:31,795 --> 00:08:33,839
-Mohu se na něm svézt, pane Ede?
-Toho koně?
110
00:08:34,006 --> 00:08:36,133
-Prosím, nechte mě na něm jezdit.
-Na tomto koni ne.
111
00:08:36,300 --> 00:08:37,885
Je divoký jako zajíc.
112
00:08:38,093 --> 00:08:41,055
Co to dělá, že nechává dívku.
běhat před koněm?
113
00:08:41,263 --> 00:08:42,890
Ale snažil se mě zastavit.
114
00:08:43,098 --> 00:08:45,559
Není to příliš těžké. Tvůj přítel, Velvet?
115
00:08:45,893 --> 00:08:49,229
Myslíme si, že váš kůň je krásný.
Odkud ho máte?
116
00:08:49,563 --> 00:08:52,983
Koupil jsem ho levně na veletrhu v Barnetu,
ale je v něm ďábel.
117
00:08:53,150 --> 00:08:54,568
Šlapeš po cestách, chlapče?
118
00:08:54,902 --> 00:08:56,862
Pokud jsem? Anglie je svobodná země.
119
00:08:57,154 --> 00:08:59,907
Zdarma, že?
Raději si udělejte objížďku kolem Sewelsu.
120
00:09:00,115 --> 00:09:01,909
To je rada zdarma.
121
00:09:02,117 --> 00:09:04,244
Náš strážník nemá rád podivíny.
122
00:09:04,453 --> 00:09:07,998
Ale je to přítel.
A ví všechno o koních a...
123
00:09:08,165 --> 00:09:10,042
A přijde domů na večeři.
124
00:09:10,209 --> 00:09:12,211
Velvet, tvému otci se to nebude líbit.
125
00:09:12,378 --> 00:09:14,088
Mám obchod v Sewelsu.
126
00:09:14,254 --> 00:09:15,255
Bezpochyby.
127
00:09:18,217 --> 00:09:20,094
Paní Herbert Brownová.
128
00:09:20,260 --> 00:09:22,096
To je velmi zajímavé.
129
00:09:44,493 --> 00:09:46,203
Adresář tvého otce?
130
00:09:46,495 --> 00:09:50,290
Ano, madam. Našla jsem ho v jeho knihovně.
ve svých věcech. Jmenoval se Dan Taylor.
131
00:09:53,335 --> 00:09:54,670
Umyl sis krk?
132
00:09:55,004 --> 00:09:56,130
Ano, matko.
133
00:09:57,006 --> 00:09:58,173
Je promočená.
134
00:09:58,507 --> 00:10:00,175
Příště si rozepněte límec.
135
00:10:01,051 --> 00:10:01,969
Pane Taylore...
136
00:10:02,136 --> 00:10:04,346
...máte rádi Poon's
směs pro kanáry?
137
00:10:04,513 --> 00:10:07,599
O kanárech nic neví.
138
00:10:07,975 --> 00:10:09,518
Jak to víte?
139
00:10:09,685 --> 00:10:11,437
Víte něco o kanárech?
140
00:10:13,480 --> 00:10:14,064
Ne, pane.
141
00:10:15,024 --> 00:10:16,483
To je vyřešeno.
142
00:10:16,650 --> 00:10:19,194
Celou noc mi bylo špatně.
143
00:10:22,489 --> 00:10:24,325
Celou noc mi bylo špatně!
144
00:10:25,200 --> 00:10:26,201
Pokračujte.
145
00:10:26,368 --> 00:10:27,995
Pokračuji.
146
00:10:29,246 --> 00:10:31,332
Právě točíš
dokola a dokola.
147
00:10:31,540 --> 00:10:32,333
Nyní polkněte.
148
00:10:32,541 --> 00:10:34,710
Nemůžu. Nejde to.
149
00:10:37,671 --> 00:10:39,381
Není rozkošný?
150
00:10:39,548 --> 00:10:41,300
Sbírá hmyz.
151
00:10:41,467 --> 00:10:44,928
Musí nosit tu láhev ke stolu?
152
00:10:55,606 --> 00:10:57,024
Mladý muž...
153
00:10:57,733 --> 00:11:00,736
...existuje přísné pravidlo
o krmení Jákoba u stolu.
154
00:11:01,070 --> 00:11:02,029
Omlouvám se.
155
00:11:02,196 --> 00:11:04,073
Udělá z něj žebráka.
156
00:11:04,323 --> 00:11:07,034
-Kde je Edwina?
-Setkání s tím chlapcem.
157
00:11:07,201 --> 00:11:08,535
Nedrážděte ji, když přijde.
158
00:11:11,622 --> 00:11:13,040
Omlouvám se za zpoždění.
159
00:11:13,207 --> 00:11:15,084
"Dwina má zpoždění!
160
00:11:15,751 --> 00:11:17,586
"Dwino, tohle je Mi Taylor.
161
00:11:17,962 --> 00:11:19,588
Našel jsem ho na Brighton Road.
162
00:11:21,173 --> 00:11:23,175
Netvař se tak šokovaně.
163
00:11:23,342 --> 00:11:25,260
Stejně se chystal navštívit matku.
164
00:11:25,761 --> 00:11:27,638
Zvláštní, že?
165
00:11:28,055 --> 00:11:30,224
"Dwina má zpoždění a mně bylo celou noc špatně.
166
00:11:30,391 --> 00:11:32,142
To je lež. Nebyl jsi nemocný.
167
00:11:32,309 --> 00:11:34,645
Mohl jsem být nemocný, kdybych chtěl.
168
00:11:36,689 --> 00:11:38,565
Vyprávěl jsi příběh, že?
169
00:11:38,732 --> 00:11:40,693
Ano, byl to příběh.
170
00:11:41,026 --> 00:11:42,736
Víte, co je to příběh.
171
00:11:43,112 --> 00:11:44,571
Co to je?
172
00:11:45,447 --> 00:11:46,323
Omluvte se.
173
00:11:50,411 --> 00:11:51,453
Dobře?
174
00:11:52,371 --> 00:11:53,664
Přemýšlí.
175
00:11:55,082 --> 00:11:57,042
Rozhodněte se.
176
00:11:57,334 --> 00:11:59,253
Ano, omlouvám se.
177
00:12:01,130 --> 00:12:04,049
Pokračujte. Za co se omlouváš?
178
00:12:04,216 --> 00:12:06,468
Za to, že ti bylo celou noc špatně.
179
00:12:07,428 --> 00:12:09,430
Dítě se stane právníkem.
180
00:12:18,439 --> 00:12:19,440
Vraťte to zpět.
181
00:12:20,608 --> 00:12:22,776
Bolí mě, když jím.
182
00:12:23,152 --> 00:12:24,612
Je to ďábelský talíř.
183
00:12:24,778 --> 00:12:28,198
Bolest nebo ne, tato cena
čtyři libry deset. Je to ryzí zlato.
184
00:12:28,699 --> 00:12:33,120
Kolikrát vám musím říkat, děvčata.
že pro své štěstí máte jen své tváře?
185
00:12:33,329 --> 00:12:34,747
Chcete mít
obličej jako králík?
186
00:12:35,080 --> 00:12:36,790
Raději by měla obličej jako kůň.
187
00:12:37,333 --> 00:12:38,667
Dost, Mally.
188
00:12:39,793 --> 00:12:41,712
Máš co říct o svém otci.
189
00:12:46,675 --> 00:12:48,135
Říkal jste, že jste ho znal.
190
00:12:48,344 --> 00:12:51,305
Nic jsem neřekl.
Říkal jsi, že si musíš promluvit.
191
00:12:53,432 --> 00:12:55,142
Musel jste ho znát.
192
00:12:55,309 --> 00:12:57,269
Proč má tvé jméno
v adresáři?
193
00:12:57,478 --> 00:12:59,063
Myslel jsem, že odpověď znáš.
194
00:13:00,606 --> 00:13:04,568
Abychom vám řekli pravdu,
madam, nemohu.
195
00:13:05,194 --> 00:13:08,864
Knihu jsem našel mezi
po otcově smrti mezi jeho věcmi.
196
00:13:10,449 --> 00:13:13,327
A já jsem si myslel, že když jsem projížděl
Sewelsem...
197
00:13:13,494 --> 00:13:16,497
...jsi starý přítel
že...
198
00:13:16,664 --> 00:13:18,499
...možná bys mohl....
199
00:13:25,381 --> 00:13:27,174
Ne, děkuji.
200
00:13:27,591 --> 00:13:30,553
Raději bych měl běžet
než se setmí.
201
00:13:30,719 --> 00:13:31,554
Tma?
202
00:13:32,096 --> 00:13:33,681
Zapomněl jsem zakrýt kanárky!
203
00:13:34,223 --> 00:13:36,559
Zapomněl jsi ještě na něco.
204
00:13:38,602 --> 00:13:39,603
Amen.
205
00:13:40,896 --> 00:13:43,107
Mally a její ptáci!
206
00:13:44,441 --> 00:13:45,860
Musíte jít?
207
00:13:46,235 --> 00:13:47,570
Ano, obávám se, že musím.
208
00:13:47,736 --> 00:13:48,863
Kam půjdete?
209
00:13:49,238 --> 00:13:51,240
Zůstaňte na cestě,
najděte si jiné město.
210
00:13:54,451 --> 00:13:55,870
Otec...
211
00:13:56,245 --> 00:13:57,413
...jak se cítíte?
212
00:13:57,872 --> 00:13:59,373
Nevypadáš vůbec dobře.
213
00:13:59,540 --> 00:14:01,166
Nikdy v životě jsem se necítil lépe.
214
00:14:01,542 --> 00:14:04,336
Ale opravdu nevypadáte dobře, otče.
215
00:14:04,503 --> 00:14:07,298
Potřebujete v obchodě pomocníka,
jen na léto?
216
00:14:07,882 --> 00:14:10,551
Na trh přichází více ovcí
v létě než v zimě.
217
00:14:10,718 --> 00:14:12,428
Možná je něco na tom, co říkáte.
218
00:14:12,595 --> 00:14:16,557
Je pravda, že na trh přichází více ovcí.
v létě než v zimě.
219
00:14:16,724 --> 00:14:18,684
Ale ať už vás to mrzí jakkoli...
220
00:14:18,851 --> 00:14:20,269
...cítím se dobře.
221
00:14:26,525 --> 00:14:29,737
Není důvod, proč bys měl pokračovat
ve tmě, pane Browne.
222
00:14:29,904 --> 00:14:32,698
Ve stáji je postel
by mohl mít dnes v noci.
223
00:14:32,865 --> 00:14:34,783
Najdete tu i deku.
224
00:14:45,586 --> 00:14:47,338
Je to hradní pudink, Mi.
225
00:14:53,636 --> 00:14:54,428
Otče!
226
00:15:04,438 --> 00:15:06,357
Dobrou noc, Tede.
227
00:15:06,649 --> 00:15:08,442
Dobrou noc, Dwino.
228
00:15:15,324 --> 00:15:16,242
Dobrou noc.
229
00:15:43,978 --> 00:15:44,687
Chlapci.
230
00:15:48,732 --> 00:15:51,318
Má na to věk.
Nic jí neříkej.
231
00:15:52,862 --> 00:15:55,906
Nechci, abys pracoval
v noci, paní Brownová.
232
00:15:57,366 --> 00:15:58,742
Nechte to až do rána.
233
00:16:00,244 --> 00:16:01,829
Vypadáš unaveně.
234
00:16:02,246 --> 00:16:03,831
Jsem v pořádku.
235
00:16:04,039 --> 00:16:06,876
Jste to vy, kdo se musí šetřit.
236
00:16:07,334 --> 00:16:10,754
Koneckonců, ovcí je více
ovcí přichází na trh v létě než v zimě.
237
00:16:10,921 --> 00:16:13,674
Nemá smysl toho chlapce najímat.
238
00:16:13,841 --> 00:16:16,385
Přijímáte zaměstnance? Nikdy mě to nenapadlo.
239
00:16:17,386 --> 00:16:19,054
Ale můžete udělat i horší věci.
240
00:16:19,388 --> 00:16:21,015
7 a 6 týdně pro několik dodávek...
241
00:16:21,390 --> 00:16:24,935
10 bobů by bylo spravedlivější. Chlapec musí
obléknout a trochu ušetřit.
242
00:16:25,269 --> 00:16:26,312
10 bobů? Za co?
243
00:16:26,520 --> 00:16:28,522
Protože je synem Dana Taylora?
244
00:16:28,731 --> 00:16:31,817
Požádal jsem někdy o laskavost
protože jsem synem svého otce?
245
00:16:32,276 --> 00:16:34,278
Nedostane zvláštní přízeň.
246
00:16:35,446 --> 00:16:39,325
Dohlédnu na to, aby si vydělal svých 10 bobů.
Nikdy se nebojte.
247
00:16:41,368 --> 00:16:43,329
Dohlédni na to, aby se holky dostaly do postele, ano?
248
00:16:43,579 --> 00:16:44,914
Jsem trochu unavený.
249
00:16:45,081 --> 00:16:46,499
Dobře.
250
00:17:43,431 --> 00:17:45,015
Jsi zvláštní, Velvet.
251
00:17:45,349 --> 00:17:48,394
Tohle je moje noční jízda.
Smím jen v pátek.
252
00:17:48,602 --> 00:17:50,062
Mám ještě dvě minuty jízdy.
253
00:17:50,438 --> 00:17:52,565
No tak, Pie. Cválej!
254
00:17:53,816 --> 00:17:55,401
Co je to za krytí, Mally?
255
00:17:55,609 --> 00:17:57,903
'Dwininy kalhotky
které měla na večírek.
256
00:17:58,446 --> 00:18:00,114
Nevypadají jako kalhotky.
257
00:18:06,162 --> 00:18:09,749
Vždycky jsem si myslel, že Jacob
že má v sobě trochu ptačího psa.
258
00:18:09,957 --> 00:18:12,960
Raději ne, otče.
K zemi, Jacobe!
259
00:18:22,970 --> 00:18:26,390
Je úžasné, jak Edwina dokáže
spát při tom všem zmatku.
260
00:18:27,099 --> 00:18:29,393
Klid, Pie.
261
00:18:34,065 --> 00:18:36,609
Jsi milá, Pie.
262
00:18:36,817 --> 00:18:39,111
Co je to za koláč?
Nový?
263
00:18:39,445 --> 00:18:41,030
Otče, je to ta nejkrásnější věc.
264
00:18:41,197 --> 00:18:43,824
Měli byste ho vidět.
Nikdy neudělá chybu.
265
00:18:44,033 --> 00:18:45,034
Kdo?
266
00:18:46,035 --> 00:18:47,912
Nový kůň pana Edeho.
267
00:18:48,079 --> 00:18:49,413
Jsem do něj zamilovaná.
268
00:18:49,580 --> 00:18:52,166
Jsi nestálá žena.
To říkáš i o jiných koních.
269
00:18:52,541 --> 00:18:54,585
Ale tohle je skutečná věc, otče.
270
00:18:54,752 --> 00:18:56,170
Nyní se uklidněte.
271
00:18:56,504 --> 00:18:58,673
Příště přijdeš o večeři.
272
00:18:59,465 --> 00:19:03,177
Ale tohle je něco úplně jiného, otče.
Tady to prostě přeskočí.
273
00:19:03,511 --> 00:19:04,762
Jako Dwina!
274
00:19:04,929 --> 00:19:06,597
-'Dwina přeskočí rytmus?
-Pro chlapce.
275
00:19:07,765 --> 00:19:09,725
Pro chlapce.
276
00:19:13,020 --> 00:19:15,606
Pojď, Jákobe,
musím tě vzít na procházku.
277
00:19:17,858 --> 00:19:19,735
Spěte, děvčata. Matka nepřijde.
278
00:19:19,902 --> 00:19:20,820
Proč ne?
279
00:19:20,987 --> 00:19:22,863
Je jen unavená.
280
00:19:24,240 --> 00:19:27,201
Edwino, měla bys raději
se svléknout.
281
00:19:34,917 --> 00:19:36,168
Přeskočí to, že?
282
00:19:36,502 --> 00:19:40,214
To je naposledy, co jsem tě vzal
do mé důvěry, Velvet Brownová!
283
00:19:46,762 --> 00:19:48,139
Mohu jít dál, matko?
284
00:19:48,472 --> 00:19:49,265
Ano.
285
00:19:53,894 --> 00:19:55,563
Zlobíš se, matko?
286
00:19:55,771 --> 00:19:57,023
Musel jsem přijít.
287
00:19:57,189 --> 00:19:58,941
Samozřejmě se nezlobím.
288
00:20:01,652 --> 00:20:04,739
Co ti vadí, Velvet?
Jsi celá rozzářená.
289
00:20:07,658 --> 00:20:10,703
Znáte otce Mi Taylorové?
290
00:20:11,746 --> 00:20:13,247
Možná když jste plaval?
291
00:20:13,623 --> 00:20:16,500
Když byly vaše obrázky
v novinách a tak?
292
00:20:16,667 --> 00:20:18,210
Chci říct, že hodně zpátky.
293
00:20:19,545 --> 00:20:20,546
Zpátky.
294
00:20:22,840 --> 00:20:27,261
Vědět, jak jsem se dostal k přeplavbě kanálu La Manche
a mít své fotky v novinách?
295
00:20:27,678 --> 00:20:29,805
Otec Mi Taylor mi ukázal, jak na to.
296
00:20:30,598 --> 00:20:32,058
Mi Taylorův otec?
297
00:20:32,308 --> 00:20:33,726
Byl to můj trenér.
298
00:20:33,935 --> 00:20:37,271
To on mi řekl, co mám dělat.
Pracoval se mnou několik měsíců.
299
00:20:38,272 --> 00:20:39,899
Pronásledoval mě na člunu.
300
00:20:41,025 --> 00:20:42,652
Naklonil se ke mně a nakrmil mě.
301
00:20:43,945 --> 00:20:45,863
Vdechl mi ducha.
302
00:20:47,156 --> 00:20:49,617
Donutil mě to udělat, když jsem byl
připraven to vzdát.
303
00:20:50,242 --> 00:20:52,244
Proč jsi Mi
o jeho otci?
304
00:20:53,621 --> 00:20:56,958
Nebyla na to vhodná doba.
Na všechno je správný čas.
305
00:20:57,124 --> 00:20:59,126
Ale byl by tak šťastný.
306
00:20:59,293 --> 00:21:01,003
Měl by se čeho chytit.
307
00:21:02,004 --> 00:21:03,339
Nemusí jít. Může zůstat.
308
00:21:03,673 --> 00:21:05,299
Deset šilinků týdně a výplata.
309
00:21:06,717 --> 00:21:07,969
Není to charita.
310
00:21:08,135 --> 00:21:09,345
Vypracuje se.
311
00:21:10,054 --> 00:21:11,222
Vím, že to udělá.
312
00:21:11,555 --> 00:21:13,057
Mohu mu to jít říct?
313
00:21:13,224 --> 00:21:17,186
Jen mu řekněte, že může zůstat.
Nebude obchodovat se jménem svého otce.
314
00:21:17,353 --> 00:21:19,647
Pokud tam ty věci jsou, bude to vidět.
315
00:21:19,814 --> 00:21:20,982
Ano, matko.
316
00:21:34,328 --> 00:21:35,663
Jsi ještě vzhůru?
317
00:21:36,330 --> 00:21:39,125
Ano, jsem stále vzhůru. Pojďte dál.
318
00:21:44,880 --> 00:21:45,881
Něco vím.
319
00:21:48,634 --> 00:21:49,051
Opravdu?
320
00:21:49,594 --> 00:21:51,387
Můžete zůstat. Nejen na dnešní noc.
321
00:21:51,721 --> 00:21:55,182
Udělala to matka. Deset šilinků týdně,
na jídlo a na pomoc otci.
322
00:21:56,350 --> 00:21:58,603
Není to úžasné, Mi?
323
00:21:59,687 --> 00:22:01,689
Pokoj může vypadat trochu ošuntěle...
324
00:22:01,898 --> 00:22:04,025
...ale bude pro vás velmi pohodlné.
325
00:22:06,360 --> 00:22:08,738
Podlaha to místy dělá.
326
00:22:09,322 --> 00:22:10,698
Ale postel je dobrá.
327
00:22:19,749 --> 00:22:20,958
Tohle je vaše?
328
00:22:22,293 --> 00:22:24,045
Ano, děkuji.
329
00:22:24,378 --> 00:22:27,924
Můžete ji postupně opravit,
ve svém volném čase.
330
00:22:28,216 --> 00:22:30,218
Můžete ji třeba namalovat.
331
00:22:34,055 --> 00:22:36,724
A vy můžete zvýšit tuto
a získáte příjemný vánek.
332
00:22:36,891 --> 00:22:39,268
A v zimě můžete
opět odložit.
333
00:22:39,644 --> 00:22:41,771
-Můžete si pořídit kamna.
-Neřekl jsem, že zůstanu.
334
00:22:45,650 --> 00:22:46,442
Uvažuji o tom.
335
00:22:46,776 --> 00:22:49,654
Uvažujete o tom? Nevíte, že
jestli bys byl šťastný?
336
00:22:50,446 --> 00:22:54,408
Není to štěstí, o kterém uvažuji.
Jde o to, kam mě to dostane.
337
00:22:55,243 --> 00:22:58,412
Je to z důvodu nedostatečného zohlednění
že lidé zůstávají chudí.
338
00:22:59,413 --> 00:23:03,000
Byl jsi někdy potichu
na několik hodin a jen přemýšlet?
339
00:23:05,127 --> 00:23:06,254
Po celou dobu.
340
00:23:07,922 --> 00:23:09,924
Pořád o koních.
341
00:23:10,132 --> 00:23:11,759
Celý den a každou noc.
342
00:23:12,134 --> 00:23:14,178
Chci být slavným jezdcem.
343
00:23:14,470 --> 00:23:15,805
Rád bych lovil...
344
00:23:16,389 --> 00:23:18,182
...jezdit na honitbu.
345
00:23:18,349 --> 00:23:20,268
Rád bych závodil.
346
00:23:20,434 --> 00:23:24,355
Chtěl bych mít tolik koní,
že bych mohl chodit mezi boxy...
347
00:23:24,689 --> 00:23:26,732
...a jezdit na tom, co si vyberu.
348
00:23:30,069 --> 00:23:31,779
Cítíte se dobře?
349
00:23:36,033 --> 00:23:37,368
To je slečna Ada.
350
00:23:38,077 --> 00:23:38,828
Kdo?
351
00:23:39,036 --> 00:23:41,038
Slečna Ada. Táhne vozík.
352
00:23:41,497 --> 00:23:42,790
Už jste se s ní setkali?
353
00:23:48,379 --> 00:23:50,131
Je trochu stará a unavená.
354
00:23:50,298 --> 00:23:52,884
Milujeme ji.
Nemáte rádi koně?
355
00:23:53,050 --> 00:23:53,968
Nenávidím je.
356
00:23:55,094 --> 00:23:57,305
Tomu nevěřím.
Víte o nich příliš mnoho.
357
00:23:57,471 --> 00:23:59,891
Nenávidíš věc, když víš.
příliš mnoho.
358
00:24:00,308 --> 00:24:02,768
Možná se jen bojíte koní.
359
00:24:02,935 --> 00:24:04,270
Zůstaneš, že ano?
360
00:24:10,026 --> 00:24:11,819
Ano, zůstanu.
361
00:24:13,988 --> 00:24:14,989
Možná je to chytřejší.
362
00:24:15,364 --> 00:24:16,407
Jsem si jistý, že ano.
363
00:24:16,741 --> 00:24:18,826
Raději si jdi lehnout.
Otec odchází brzy.
364
00:24:20,828 --> 00:24:23,372
-Chce další mrkev.
-Jedna je její obvyklá.
365
00:24:23,539 --> 00:24:27,126
pokud jí nedáme další,
mohla by kňučet celou noc.
366
00:24:28,002 --> 00:24:29,337
Vezmu si ho sám.
367
00:24:32,048 --> 00:24:33,341
Vidíte, slečno Ado?
368
00:24:33,800 --> 00:24:36,177
Stydí se přiznat, že se mu líbíš.
369
00:25:07,375 --> 00:25:10,545
-Tady jste.
-Ne, dej jí to sám.
370
00:25:23,266 --> 00:25:25,560
Proč se stydět za své pocity?
371
00:25:25,893 --> 00:25:29,439
Pokud se vám líbí slečna Ada,
proč předstírat, že ne?
372
00:25:29,564 --> 00:25:31,899
Protože jsem ti řekl, že koně nesnáším.
373
00:25:32,066 --> 00:25:34,068
Budeš se přes to muset přenést, Mi.
374
00:25:34,819 --> 00:25:35,862
Proč?
375
00:25:36,070 --> 00:25:37,572
Protože je mám tak rád.
376
00:25:39,157 --> 00:25:42,118
Každý den se modlím k Bohu
aby mi dal koně...
377
00:25:42,910 --> 00:25:44,829
...nádherní koně.
378
00:25:45,079 --> 00:25:48,458
Abych se stal nejlepším jezdcem v Anglii.
379
00:26:03,014 --> 00:26:05,558
-Ahoj, Velvet.
-Dobré ráno, slečno Melbertová.
380
00:26:06,642 --> 00:26:08,603
-Přivedl jsem slečnu Adu, matko.
-Dobře.
381
00:26:08,936 --> 00:26:10,271
Je tu slečna Ada?
382
00:26:10,438 --> 00:26:12,065
Chlapče! Pojď, chlapče.
383
00:26:16,486 --> 00:26:18,279
Dráhu jsem prošlápl.
384
00:26:18,488 --> 00:26:20,198
Mám objednávku pro paní Edeovou.
385
00:26:20,364 --> 00:26:21,991
Velvet přivezl vozík.
386
00:26:22,158 --> 00:26:25,953
Víte, kde je farma Ede?
Za Stolovou roklí, u mořské zdi.
387
00:26:26,120 --> 00:26:27,038
Ukážu mu to.
388
00:26:27,205 --> 00:26:28,623
Musí se to naučit sám.
389
00:26:29,082 --> 00:26:31,959
Prosím, nechte mě.
Na těch kopcích se můžete ztratit.
390
00:26:32,126 --> 00:26:34,253
Do Ede's vede jedna cesta.
a jedna k Tupperovi.
391
00:26:34,462 --> 00:26:36,589
Je to strašně matoucí, otče.
392
00:26:36,923 --> 00:26:38,508
Jízda jí zlepší chuť k jídlu.
393
00:26:39,133 --> 00:26:41,302
Ano, bude, otče.
Zbystřete mi chuť k jídlu!
394
00:26:41,511 --> 00:26:43,096
No tak, Mi.
395
00:26:54,607 --> 00:26:58,319
Paní Brownová, přemýšlel jsem.
Uvědomte si, že nejsem proti tomuto chlapci.
396
00:26:59,153 --> 00:27:00,488
Ale ne pro něj.
397
00:27:00,655 --> 00:27:04,492
Dovolíte šlapání po silnici
není pro chlapce vhodná výchova.
398
00:27:05,159 --> 00:27:08,996
Mohl byste zaručit, že není trochu
lhaní a ostrého jednání?
399
00:27:09,163 --> 00:27:11,249
Zaručuji, že ano.
400
00:27:11,541 --> 00:27:15,336
Ale co znamená dobrý
když není třeba překonat nějaké zlo?
401
00:27:38,693 --> 00:27:40,945
Na co jsem přišel.
Myslel sis, že se ztratím?
402
00:27:41,112 --> 00:27:42,697
Můžete. Jsi cizinec.
403
00:27:43,072 --> 00:27:45,116
Ne na způsoby ženy.
404
00:27:45,742 --> 00:27:46,743
Jsem prolhaný?
405
00:27:47,076 --> 00:27:50,538
Proč jsi neřekl, že chceš přijít.
navštívit koně?
406
00:27:50,705 --> 00:27:53,332
Co vám kdy udělali koně?
407
00:27:53,666 --> 00:27:54,417
Nic.
408
00:27:54,584 --> 00:27:56,210
Musí to mít nějaký důvod.
409
00:27:56,419 --> 00:27:59,714
Jednou jsem se polil.
Kdybys měl rozum, nenáviděl bys je!
410
00:28:00,048 --> 00:28:03,468
Kůň je zvíře
který si láme hřbet, aby si vydělal na živobytí.
411
00:28:03,634 --> 00:28:06,179
Budu koněm, dokud nebudu používat hlavu.
znovu.
412
00:28:06,346 --> 00:28:07,347
Znovu?
413
00:28:20,318 --> 00:28:22,111
Děkuji, Mi.
414
00:28:35,541 --> 00:28:36,584
Jacobe, vrať se sem!
415
00:28:38,252 --> 00:28:39,253
Přestaňte!
416
00:28:39,462 --> 00:28:41,714
Koláč! Jdi od té zdi!
417
00:28:55,770 --> 00:28:57,230
On to neudělal!
418
00:28:58,189 --> 00:28:59,607
Tomu nevěřím!
419
00:29:00,274 --> 00:29:02,694
Asi mám něco s očima.
420
00:29:11,536 --> 00:29:13,496
Někoho ve vesnici pošlape.
421
00:29:23,089 --> 00:29:24,340
Neudělal to!
422
00:29:25,174 --> 00:29:26,509
Ale možná ano.
423
00:29:26,843 --> 00:29:28,845
Budeme velkorysí a řekneme tomu dvě nohy.
424
00:29:29,178 --> 00:29:30,221
Jsou to dva metry?
425
00:29:30,388 --> 00:29:33,599
Možná je to trochu víc.
Stejně tomu budeme říkat dva.
426
00:29:39,314 --> 00:29:41,774
Víte, co ten šílený kůň udělal?
427
00:29:42,400 --> 00:29:44,277
Přeskočil Beecherův potok.
428
00:29:44,444 --> 00:29:45,403
Opravdu?
429
00:29:45,570 --> 00:29:47,447
Co je Beecherův potok?
430
00:29:49,490 --> 00:29:51,451
Jacobe, nech to maso na pokoji.
431
00:29:51,701 --> 00:29:53,244
Nechte to maso na pokoji!
432
00:29:53,411 --> 00:29:55,204
Pomozte mi s nimi.
433
00:29:55,371 --> 00:29:59,292
Umyjeme je ve strouze.
Možná jim to dodá větší chuť.
434
00:29:59,500 --> 00:30:00,585
Co je Beecherův potok...
435
00:30:00,752 --> 00:30:02,253
...že Koláč vyskočil?
436
00:30:06,132 --> 00:30:06,883
Zapomeňte na to.
437
00:30:07,634 --> 00:30:09,385
K tomu vůbec nedošlo.
438
00:30:09,844 --> 00:30:11,721
Pěkný způsob doručení masa.
439
00:30:12,263 --> 00:30:13,640
No tak, Jacobe.
440
00:30:33,743 --> 00:30:36,537
Potřetí tento týden
se vaše zvíře odvázalo.
441
00:30:37,789 --> 00:30:40,833
Budete muset
bezpochyby nahradit škodu. Podívejme se....
442
00:30:41,167 --> 00:30:43,628
Tady jsou begonie pana Illdalea.
443
00:30:44,879 --> 00:30:47,465
A tady máme dva semínkové rámy...
444
00:30:47,632 --> 00:30:50,635
...o rozměrech asi pět krát deset stop.
445
00:30:51,719 --> 00:30:54,847
To však nezbavuje nebezpečí.
života a zdraví...
446
00:30:55,181 --> 00:30:58,851
...nebo bezpečnost provozu na dálnici,
způsobené tímto koněm!
447
00:30:59,185 --> 00:31:02,939
Odpovědnost nesete vy,
protože jste právoplatným vlastníkem.
448
00:31:03,273 --> 00:31:04,857
Ne na dlouho!
449
00:31:23,626 --> 00:31:26,212
Vidím, že jsi měl v mé nepřítomnosti hodně práce.
450
00:31:26,588 --> 00:31:28,923
Nevidím na tom nic špatného, paní Brownová.
451
00:31:29,257 --> 00:31:31,801
Jedná se o řeznictví,
ne aukční síň.
452
00:31:31,968 --> 00:31:34,637
Pan Ede přišel a zeptal se
o zvláštní laskavost.
453
00:31:34,804 --> 00:31:36,973
-Jak bychom ho mohli odmítnout?
-My?
454
00:31:37,307 --> 00:31:41,728
V každém zvukovém partnerství se dělá
a druhý odmítá.
455
00:31:42,270 --> 00:31:44,731
Neměli byste mít
nechat mě tak dlouho samotnou.
456
00:31:55,742 --> 00:31:56,910
Koláč!
457
00:31:57,869 --> 00:31:59,329
Vydražili ho v tombole.
458
00:31:59,495 --> 00:32:01,873
Nasaďte si zpět pásky.
Tvůj otec se dívá.
459
00:32:12,550 --> 00:32:14,844
Chléb. Nejlepší vůně na světě!
460
00:32:15,470 --> 00:32:17,764
Mravenec mě právě bodl!
461
00:32:19,557 --> 00:32:23,019
Je pravda, že valach pana Edeho
lze vyhrát za šilink?
462
00:32:23,353 --> 00:32:24,812
Kdybys vyhrál, prohrál bys.
463
00:32:24,979 --> 00:32:26,397
K čemu je dobrý ten surovec?
464
00:32:26,564 --> 00:32:30,485
Musel bys ho krmit a ubytovat,
a zaplatit za všechny škody, které napáchá.
465
00:32:31,653 --> 00:32:33,988
Otče, vezměte si nějaké vstupenky,
že ano?
466
00:32:34,322 --> 00:32:35,615
Neslyšel jsi, co jsem řekl?
467
00:32:36,449 --> 00:32:39,410
Ale otče... vy tomu nerozumíte.
468
00:32:39,577 --> 00:32:42,539
Posaď se, Velvet.
Jídlo vystydne.
469
00:32:43,790 --> 00:32:46,709
Řekl jsem, že mě bodl mravenec!
470
00:32:47,377 --> 00:32:48,670
Vydržíte to takhle celý den?
471
00:32:48,837 --> 00:32:49,838
Kde tě to bodlo?
472
00:32:50,004 --> 00:32:51,506
Na palci.
473
00:32:52,382 --> 00:32:54,843
Žádná značka. Kromě toho,
mravenci neštípou, ale koušou.
474
00:32:56,469 --> 00:32:57,679
Jíst, samet.
475
00:33:04,310 --> 00:33:04,978
Co je to?
476
00:33:05,311 --> 00:33:07,605
Pro lístky do tomboly.
Pro každou dívku a pro Donalda.
477
00:33:09,607 --> 00:33:12,068
Zpochybňujete mou autoritu
v této rodině?
478
00:33:12,402 --> 00:33:14,779
Ne, kupuji lístky do tomboly.
Vyberte si vlastní čísla.
479
00:33:14,946 --> 00:33:16,698
Téměř všechny jsou otevřené.
480
00:33:28,668 --> 00:33:29,711
Já ho nechci.
481
00:33:34,966 --> 00:33:37,886
Mi, jsi úžasná! Vezmu si 62.
482
00:33:40,054 --> 00:33:41,556
Já, 119.
483
00:33:41,764 --> 00:33:43,558
Mám to v hlavě v ohnivých písmenech!
484
00:33:44,100 --> 00:33:45,727
Jsi milá, Mi. Dám si jich deset.
485
00:33:45,935 --> 00:33:47,896
Budu mít 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11.
486
00:33:48,980 --> 00:33:50,773
Pro lístky si dojdeme po večeři.
487
00:33:54,360 --> 00:33:55,361
Chlapče...
488
00:33:55,570 --> 00:33:57,697
...jedna věc je přechytračit muže...
489
00:33:57,906 --> 00:33:59,365
...další, aby ho přelstil.
490
00:33:59,741 --> 00:34:02,035
A kdo řekne, která je která?
491
00:34:22,013 --> 00:34:25,475
-Little Velvet Brown!
-Dobrý den, pane Hallame.
492
00:34:25,642 --> 00:34:28,103
Slyšel jsem, že říkáte
že vyhrajete v tombole.
493
00:34:28,478 --> 00:34:29,479
Samozřejmě!
494
00:34:29,729 --> 00:34:30,939
Jste na tom stejně?
495
00:34:31,106 --> 00:34:33,566
-Jaké je šťastné číslo?
-62.
496
00:34:33,733 --> 00:34:34,734
Tvůj otec to slíbil?
497
00:34:35,068 --> 00:34:36,402
Dokážu udržet tajemství.
498
00:34:36,569 --> 00:34:37,737
Slíbil jsem si to.
499
00:34:37,946 --> 00:34:40,573
Číslo 62 je vázáno
se objeví, že ano?
500
00:34:40,782 --> 00:34:43,910
Existují způsoby, jak to zařídit.
Tvůj otec je chytrý!
501
00:34:44,661 --> 00:34:46,412
Neobtěžoval jsem ho.
502
00:34:46,579 --> 00:34:47,914
Právě jsem to domluvil s Bohem.
503
00:34:55,004 --> 00:34:58,633
Nebudu plýtvat vaším časem řečmi.
Všichni jsme se sešli...
504
00:34:59,134 --> 00:35:02,637
...a já se zeptám svého přítele, pana Browna,
aby sáhl do ruky...
505
00:35:02,846 --> 00:35:06,724
...kdo si vezme toho valacha...
506
00:35:07,016 --> 00:35:08,643
...za cenu šilinku.
507
00:35:08,810 --> 00:35:12,772
Sledujte vítězné číslo
se panu Brownovi nelepí na prsty.
508
00:35:13,648 --> 00:35:15,150
Co tím naznačujete?
509
00:35:15,483 --> 00:35:16,651
Nic nenaznačuji.
510
00:35:16,860 --> 00:35:21,823
Někteří však mají pocit, že kůň je v rukou
Browns a tam už zůstane.
511
00:35:22,198 --> 00:35:23,658
Williamsi, řekl jste to.
512
00:35:23,825 --> 00:35:28,079
Velvet si pískal v okolí
kůň je stejně dobrý jako její.
513
00:35:28,413 --> 00:35:29,706
To je zábava!
514
00:35:29,998 --> 00:35:32,709
Odlévání bláta na jméno
čestného muže!
515
00:35:32,876 --> 00:35:33,960
Nevadí.
516
00:35:42,719 --> 00:35:44,179
Vstupenku si vyberete sami.
517
00:35:44,554 --> 00:35:46,222
-Nemůžeš mě donutit.
-Můžu ti zlomit hlavu.
518
00:35:46,556 --> 00:35:47,724
Podívejte se živě!
519
00:35:50,560 --> 00:35:51,978
Pokračujte!
520
00:35:52,145 --> 00:35:53,688
Zamíchejte je.
521
00:36:02,155 --> 00:36:03,948
Zazpívejte si!
522
00:36:05,033 --> 00:36:06,034
Vítězné číslo...
523
00:36:07,744 --> 00:36:09,496
...je 113!
524
00:36:09,871 --> 00:36:12,207
Můj byl 119.
525
00:36:27,222 --> 00:36:29,015
Velvetovy zuby go....
526
00:36:29,224 --> 00:36:31,226
Vezměte ho ven, ano?
527
00:36:40,944 --> 00:36:42,779
Matko, je mi to líto.
528
00:36:42,946 --> 00:36:44,239
Šálek čaje vás spraví.
529
00:36:44,572 --> 00:36:46,282
Každopádně jsem neomdlel, matko.
530
00:36:46,616 --> 00:36:47,951
Děkuji, drahá.
531
00:36:50,870 --> 00:36:54,207
Někdy mě to děsí.
Vidím věci.
532
00:36:54,624 --> 00:36:57,585
Vidím věci velké jako život
a myslí si, že jsou skutečné.
533
00:36:58,044 --> 00:37:00,714
V tuto chvíli,
vidím jasně jako ve dne...
534
00:37:00,922 --> 00:37:04,676
...celá vesnice sem přichází,
a přinesou mi Koláč.
535
00:37:05,218 --> 00:37:07,804
Předpokládám, že je to proto.
že ho tak moc chci.
536
00:37:07,971 --> 00:37:08,930
Nebojte se.
537
00:37:09,097 --> 00:37:12,726
pokud to vidíte takhle,
vyroste z tebe básník nebo prorok.
538
00:37:19,941 --> 00:37:22,777
Přinášejí vám Koláč.
539
00:37:42,672 --> 00:37:45,133
Je to pravda? Koláč je můj?
540
00:37:46,134 --> 00:37:47,344
Je tvůj.
541
00:37:47,677 --> 00:37:49,804
Pan Hallam vylosoval neprodané číslo...
542
00:37:49,971 --> 00:37:51,806
...takže jsme museli začít znovu.
543
00:37:51,973 --> 00:37:56,227
Hallamova ruka sjela do mísy.
a vylezlo z ní 62, vaše číslo!
544
00:37:56,645 --> 00:37:57,228
Osud.
545
00:37:57,562 --> 00:38:01,316
Hallam řekl, že se chystám
vybrat. Ten blázen byl vhodný k smrti.
546
00:38:01,650 --> 00:38:04,694
Měli jste vidět
výraz v jeho tváři!
547
00:38:05,111 --> 00:38:07,572
Raději se vyspěte,
jsi celý rozzářený.
548
00:38:12,744 --> 00:38:15,705
Nevím, proč mě to tak těší.
Vtip je na mně.
549
00:38:16,039 --> 00:38:18,833
Jsem osedlaný šíleným koněm.
kterého nepotřebuji.
550
00:38:20,835 --> 00:38:25,006
Pokud není dost potíží v tom.
vy si je vylosujete z klobouku.
551
00:38:29,928 --> 00:38:31,054
Chci se tě na něco zeptat.
552
00:38:32,055 --> 00:38:32,889
Cože?
553
00:38:33,682 --> 00:38:34,891
Co je Beecherův potok...
554
00:38:35,058 --> 00:38:36,184
...který Koláč přeskočil?
555
00:38:36,393 --> 00:38:39,896
Šestý skok Velké národní,
největšího dostihu na světě.
556
00:38:40,689 --> 00:38:43,274
Změřili jste ji pomocí provázku
ze skopových kotlet?
557
00:38:43,692 --> 00:38:46,695
Neplavte kolem.
Lehni si, nebo mi to bude máma vyčítat.
558
00:38:47,696 --> 00:38:49,281
-Udělat něco pro mě?
-Co?
559
00:38:49,614 --> 00:38:52,325
Jen se projděte po koláči nahoru a dolů,
pod okny.
560
00:38:52,659 --> 00:38:54,327
A znovu jsi omdlel?
561
00:38:54,661 --> 00:38:57,914
Křížek na srdci,
zavřu oči a budu poslouchat.
562
00:39:26,151 --> 00:39:28,153
No tak, Pie, rychleji.
563
00:39:28,320 --> 00:39:30,363
Jsi milá, Pie.
564
00:39:30,739 --> 00:39:32,782
Nyní je tu skok.
565
00:39:32,949 --> 00:39:33,908
Snadné.
566
00:39:34,075 --> 00:39:35,201
Tam.
567
00:39:35,410 --> 00:39:37,203
Dobrá práce, Pie!
568
00:39:37,370 --> 00:39:39,122
No tak, rychleji!
569
00:39:39,331 --> 00:39:41,249
No tak, rychleji!
570
00:40:24,960 --> 00:40:26,419
Je to jako jízda na pohádkovém koni...
571
00:40:26,795 --> 00:40:29,256
...kdo ví, co chcete
dříve než vy.
572
00:40:29,422 --> 00:40:33,051
Když skáče, dává zádrhel.
a schová nohy pod sebe...
573
00:40:33,218 --> 00:40:34,970
...takže je to tělo bez nohou.
574
00:40:35,136 --> 00:40:36,888
Musíte si na něj sednout.
575
00:40:37,055 --> 00:40:40,725
Kůň je unavený, jeho srst se leskne.
je zpocený a potřebuje vodu.
576
00:40:40,892 --> 00:40:42,936
Pravděpodobně jsi ho měl u sebe.
už šest okresů.
577
00:40:43,144 --> 00:40:44,771
Tvůj táta tě chce na oběd domů.
578
00:40:44,938 --> 00:40:45,814
Sledujte.
579
00:40:49,985 --> 00:40:50,944
Velvet, ne!
580
00:41:08,003 --> 00:41:10,338
Co je v tašce?
Zdá se, že se toho bojíš.
581
00:41:10,505 --> 00:41:13,550
Je zvláštní, že člověk by měl být
se bojí vlastní večeře.
582
00:41:14,551 --> 00:41:16,011
Stačí to na večeři?
583
00:41:16,177 --> 00:41:17,345
Jistě, velkorysé!
584
00:41:17,512 --> 00:41:19,389
Dva velké drápy pro nás dva.
585
00:41:19,556 --> 00:41:22,851
Donald si může nabrat do ocasu,
dítě si stejně jen hraje.
586
00:41:23,018 --> 00:41:26,021
Prostřední část pro dívky,
s drobkem pro Jacoba.
587
00:41:26,229 --> 00:41:27,814
A Mi?
588
00:41:29,191 --> 00:41:32,986
-Nemůžeš ho přijmout do rodiny.
-To není ono.
589
00:41:39,201 --> 00:41:41,119
Zrádné zvíře mě kouslo.
590
00:41:46,791 --> 00:41:49,920
To je poprvé, co jsem dostal
do potíží, když jsem tě poslouchal.
591
00:41:55,842 --> 00:41:58,094
''Přešel místnost
odhodlaným krokem...
592
00:41:58,261 --> 00:42:00,847
...a stál tam
a díval se na ni.
593
00:42:01,056 --> 00:42:02,307
Chci svou láhev na hmyz.
594
00:42:02,474 --> 00:42:04,893
Zmlkni a přestaň být nechutný.
595
00:42:05,060 --> 00:42:08,021
''Ani na okamžik nepromluvil,
ale jeho tvář změkla.
596
00:42:08,230 --> 00:42:11,858
"Ach, Gwendolyn," zašeptal,
"odpusť mi.
597
00:42:12,150 --> 00:42:15,195
Je ve skříni.
Někdo ho použije.
598
00:42:17,239 --> 00:42:19,449
Co je to za divošství?
599
00:42:19,574 --> 00:42:21,076
-Malba.
-Pouze pro zábavu.
600
00:42:21,243 --> 00:42:22,869
Mysleli jsme, že to bude vypadat hezky.
601
00:42:23,078 --> 00:42:23,995
Nelíbí se mi to.
602
00:42:24,204 --> 00:42:27,123
Chci svou láhev na hmyz
a Dwina ji schovala.
603
00:42:27,290 --> 00:42:29,251
Nelíbí se mu to. Setřete ji.
604
00:42:29,417 --> 00:42:31,127
Nevadí mi to.
605
00:42:34,172 --> 00:42:36,132
Nejprve říká, že se mu to nelíbí...
606
00:42:36,299 --> 00:42:37,926
...pak řekne, že mu to nevadí.
607
00:42:38,134 --> 00:42:41,179
Vezmi si sedlo, Mi.
Já ho zchladím.
608
00:42:54,276 --> 00:42:56,153
Kam ho vezete, Velvet?
609
00:42:56,319 --> 00:42:57,404
Voda a potírání.
610
00:42:57,612 --> 00:43:00,198
A kvalitní oves a obiloviny,
kbelíky?
611
00:43:00,365 --> 00:43:02,617
Pokud má váš výstavní kůň jíst,
musí pracovat.
612
00:43:02,951 --> 00:43:04,870
Vezměte si před obědem objednávku do Meade's.
613
00:43:05,036 --> 00:43:07,956
Ale otče, on pracuje.
Skáče, závodí a skáče.
614
00:43:08,123 --> 00:43:10,125
Není to dobrá práce, jen být krásný?
615
00:43:10,292 --> 00:43:13,920
Chlapec, postroj Prince Charming
do vozíku, ano?
616
00:43:19,509 --> 00:43:23,388
Kůň, který konzumuje oves
musí v domácnosti táhnout za jeden provaz.
617
00:43:23,680 --> 00:43:25,640
Velvet, jsi horší než Donald.
618
00:43:25,974 --> 00:43:29,519
Je to ekonomie, o které
kvůli svému mládí nic nevíte.
619
00:43:29,644 --> 00:43:32,564
Ale v jistém smyslu,
je to otázka slušnosti.
620
00:43:36,485 --> 00:43:38,445
Slezete dolů?
621
00:43:38,612 --> 00:43:40,572
Chci svou láhev na hmyz.
622
00:43:43,658 --> 00:43:44,493
Uteče!
623
00:43:44,659 --> 00:43:46,203
Naučím ho utíkat!
624
00:43:48,497 --> 00:43:50,123
Nestojí za to.
625
00:43:52,000 --> 00:43:53,043
V klidu!
626
00:44:00,175 --> 00:44:02,719
Někde se zastaví, otče.
Chytím ho.
627
00:44:12,312 --> 00:44:14,606
Kdybys mi neodporoval.
a nekoupil si ty lístky...
628
00:44:14,940 --> 00:44:17,317
...neměli bychom rozbitý vozík.
629
00:44:27,536 --> 00:44:29,162
-Podívejte se, co jste udělali!
-Lt's jam!
630
00:44:29,329 --> 00:44:31,748
Říkal jsem ti, abys tam nedával
jeho láhev s hmyzem!
631
00:44:32,082 --> 00:44:34,167
Pořezal jsem se.
632
00:44:36,253 --> 00:44:38,547
Chtěl jsem jen svou láhev.
633
00:44:39,047 --> 00:44:41,007
Tatínek mravenec je mrtvý.
634
00:44:41,258 --> 00:44:46,054
Musím vám říct, že je to plýtvání.
a hříšné ničit dobré potraviny!
635
00:44:46,221 --> 00:44:48,765
Neměl jsi žádnou výzvu
vzít dítěti láhev!
636
00:44:49,141 --> 00:44:51,143
Doufám, že nás to naučí nevměšovat se.
637
00:44:51,309 --> 00:44:54,730
Kdybychom se poučili dříve,
měli bychom stále vozík.
638
00:45:11,413 --> 00:45:12,539
Uklidnil se váš otec?
639
00:45:12,706 --> 00:45:16,460
Je rozzuřený. Nechce mluvit
s nikým nemluví. Šel si lehnout.
640
00:45:18,587 --> 00:45:20,297
Mám strach.
641
00:45:20,797 --> 00:45:25,093
Otec řekl, že pošle koláč
na dvůr knackera... pro kočičí maso.
642
00:45:26,136 --> 00:45:28,430
Pokud někdo někdy prodá Koláč...
643
00:45:28,805 --> 00:45:30,766
...mohl jsem rovnou zemřít.
644
00:45:33,101 --> 00:45:34,227
Nemyslel to vážně.
645
00:45:34,811 --> 00:45:36,271
Nemohl!
646
00:45:36,438 --> 00:45:39,566
Koláč je příliš nádherný,
a ušlechtilý a skvělý.
647
00:45:39,775 --> 00:45:40,567
Skvělé?
648
00:45:40,734 --> 00:45:43,195
Myslíte si, že se líhne velikost,
jako Mallyho kanárci?
649
00:45:43,361 --> 00:45:46,615
Jednoho dne se naučíš velikosti
je chopit se příležitosti...
650
00:45:46,782 --> 00:45:49,409
...holýma rukama
dokud se klouby neukážou bílé.
651
00:45:49,743 --> 00:45:52,829
To je vše, co chci pro Koláč...
příležitost.
652
00:46:02,672 --> 00:46:04,216
Neřekl jsem ti...
653
00:46:04,383 --> 00:46:07,344
...ale ten plot, který jsi řekl.
vysoký jako Beecherův potok...
654
00:46:07,511 --> 00:46:09,721
...dnes ji třikrát přeletěl.
655
00:46:11,390 --> 00:46:13,767
l by měl být zbičován
za to, že jsem ti to řekl.
656
00:46:14,142 --> 00:46:16,520
Budeš o tom mluvit a snít
dokud mě nevyhodí.
657
00:46:18,146 --> 00:46:19,606
Mohl by The Pie vyhrát Grand National?
658
00:46:21,608 --> 00:46:23,819
Velvet Brown, kdo si myslíš, že jsi?
659
00:46:24,319 --> 00:46:25,487
Jsem majitelem společnosti The Pie.
660
00:46:25,696 --> 00:46:28,615
Znamená to, že můžete
vystrčit hlavu mezi hvězdy...
661
00:46:28,782 --> 00:46:31,535
...převzít hlavní cenu
kterou kdy kůň vyhrál?
662
00:46:31,702 --> 00:46:35,455
To je pro krále! Ty jsi jen
řezníkova dcera ve stáji.
663
00:46:35,622 --> 00:46:37,207
Měl bys být v posteli s panenkou!
664
00:46:37,374 --> 00:46:38,500
Koláč je král.
665
00:46:38,709 --> 00:46:41,503
Král bez peněz
nebo žokeje nebo trenéra!
666
00:46:41,670 --> 00:46:43,797
A tvůj táta ho chce na kočičí maso!
667
00:46:44,172 --> 00:46:47,134
Mohl by s penězi vyhrát,
žokejem a trenérem?
668
00:46:47,342 --> 00:46:48,510
Mohl létat s křídly!
669
00:46:48,677 --> 00:46:52,305
Ale s penězi, a vy
jako trenér, mohl bys najít žokeje?
670
00:46:53,181 --> 00:46:54,558
Jsi příliš rozzářený.
671
00:46:54,725 --> 00:46:56,351
Udělal jsi něco hrozného.
672
00:46:56,560 --> 00:46:57,436
Odpovězte mi.
673
00:46:57,769 --> 00:47:00,188
Mohl bych si pořídit žokeje. Co tedy?
674
00:47:00,355 --> 00:47:02,649
ls Weatherby's v Londýně
kde se přihlašují koně?
675
00:47:02,816 --> 00:47:04,818
Měl by se poslat tento dopis?
676
00:47:05,152 --> 00:47:07,529
''Pánové Weatherbyové,
dostihoví komisaři...
677
00:47:07,696 --> 00:47:09,323
...Cavendish Square v Londýně.
678
00:47:09,489 --> 00:47:12,576
Vážení pánové, prosím,
jsem majitelem koně.
679
00:47:12,743 --> 00:47:15,787
Mohli byste zaslat pravidla vstupu
pro Velký národní závod?
680
00:47:16,121 --> 00:47:17,414
Váš poslušný služebník...
681
00:47:17,622 --> 00:47:18,707
...Velvet Brown.
682
00:47:24,629 --> 00:47:26,506
Je to správný dopis?
683
00:47:26,673 --> 00:47:27,883
Neposíláte je.
684
00:47:28,216 --> 00:47:30,427
Ale já jsem to udělal. Minulý týden.
685
00:47:31,219 --> 00:47:32,721
Zde je odpověď.
686
00:47:32,888 --> 00:47:35,515
Tohle neroztrháš,
dokud mi ji nepomůžeš vyplnit.
687
00:47:35,682 --> 00:47:37,559
Jméno koně, otce a matky...
688
00:47:37,726 --> 00:47:39,728
...kde je zakoupeno, barvy majitele.
689
00:47:39,895 --> 00:47:41,897
Víte, že potřebujete
100 liber pro vstup?
690
00:47:42,230 --> 00:47:44,191
K tomu se dostaneme později.
691
00:47:45,567 --> 00:47:48,320
Víte, co děláte
na sebe přivoláváte?
692
00:47:48,487 --> 00:47:51,573
Aby byl fit, od léta do zimy
bys jezdil, jezdil, jezdil.
693
00:47:51,740 --> 00:47:54,868
Těžká, náročná cesta.
Přes ploty, příkopy a zdi.
694
00:47:55,243 --> 00:47:56,954
Dokud se z tebe nestane stín.
695
00:47:57,287 --> 00:48:01,625
Vstával jsem každý den brzy ráno po celé týdny a měsíce,
dokud se nezničíte.
696
00:48:01,792 --> 00:48:03,293
Kvůli čemu, Velvet?
697
00:48:10,634 --> 00:48:12,511
Na to nemůžete odpovědět, že?
698
00:48:12,678 --> 00:48:14,721
Je to jeho šance být skvělý.
699
00:48:14,930 --> 00:48:16,306
A také vaše šance.
700
00:48:16,473 --> 00:48:19,559
Moje šance přijde
až mě tvůj táta pošle pryč.
701
00:48:22,521 --> 00:48:24,606
-Navedl tě k tomu Mi?
-Ne, je proti.
702
00:48:24,773 --> 00:48:26,233
Prosil mě, abych si to rozmyslel.
703
00:48:26,400 --> 00:48:28,527
-Jste si jistý?
-Je to pravda, matko.
704
00:48:29,236 --> 00:48:33,240
Mnohokrát jste dnes mohli mluvit
se mnou a čekal jsi až do teď. Proč?
705
00:48:33,407 --> 00:48:36,285
Protože velké sny přicházejí snadněji
když je tma a klid?
706
00:48:36,660 --> 00:48:38,537
To mě nenapadlo, matko.
707
00:48:38,704 --> 00:48:41,248
-Co vyhrajete, pokud vyhrajete?
-Peníze a pohár.
708
00:48:41,415 --> 00:48:43,417
Ale není to kvůli tomu.
Je to kvůli koláči.
709
00:48:43,625 --> 00:48:45,210
Pro jeho slávu.
710
00:48:45,377 --> 00:48:47,879
Dokáže, že do něj patří
v učebnicích dějepisu...
711
00:48:48,213 --> 00:48:49,506
...ne na dvoře knackera.
712
00:48:49,631 --> 00:48:51,758
The Grand National.
713
00:48:51,925 --> 00:48:54,469
Velký sen pro malou holčičku.
714
00:48:55,971 --> 00:48:57,598
Fetch Mi.
715
00:49:08,400 --> 00:49:09,943
Mi! Matka chce...
716
00:49:11,028 --> 00:49:13,322
No, to se vám povedlo.
717
00:49:20,662 --> 00:49:24,875
Pokud se jedná o Národní podnik,
jsem to já, kdo říká, že je to hloupost.
718
00:49:25,042 --> 00:49:26,877
To já jsem byl proti.
719
00:49:27,044 --> 00:49:28,962
-Výdaje?
-Hromada výdajů.
720
00:49:29,296 --> 00:49:33,050
Vstupné 100 liber, poplatky za žokeje,
peníze na dodávku, ubytování v Aintree.....
721
00:49:33,383 --> 00:49:34,551
Všechno bláznovství pro nic za nic.
722
00:49:34,718 --> 00:49:36,929
-Kůň není dost dobrý?
-Koláč?
723
00:49:37,262 --> 00:49:40,474
Nejde jen o koláč nebo o peníze.
Jde o další věci.
724
00:49:40,641 --> 00:49:42,434
30 skoků, nejtěžší trať na světě.
725
00:49:42,601 --> 00:49:44,311
Největší závod na světě.
726
00:49:44,519 --> 00:49:47,898
Trénujte ho měsíc co měsíc.
Byla by to hloupost pro nic za nic.
727
00:49:53,028 --> 00:49:54,363
Řekni mi...
728
00:49:54,529 --> 00:49:56,531
...co je špatného na pošetilosti?
729
00:49:58,033 --> 00:49:59,868
Pojď, Velvet.
730
00:50:17,052 --> 00:50:19,972
-Říkal jsem poplatek za žokeje?
-Ano, matko.
731
00:50:20,305 --> 00:50:21,348
Nejezdí na koni?
732
00:50:21,515 --> 00:50:23,559
Udělal. Jednou se mi ale vylila.
733
00:50:23,767 --> 00:50:27,354
Jednou jsem se v zátoce málem utopil.
Ale hned druhý den jsem plaval.
734
00:50:27,521 --> 00:50:29,690
Musel mít ošklivý strach.
735
00:50:30,023 --> 00:50:32,401
Já taky, ale to už je dávno pryč.
736
00:50:33,861 --> 00:50:36,029
Mi se více než rozsypalo.
737
00:50:59,511 --> 00:51:01,054
Dan Taylor?
738
00:51:01,597 --> 00:51:02,848
Můj trenér.
739
00:51:03,015 --> 00:51:05,475
Myslel jste si o něm hodně,
že ano?
740
00:51:05,809 --> 00:51:07,769
Byla v něm velikost.
741
00:51:07,936 --> 00:51:09,605
I tobě, matko.
742
00:51:10,772 --> 00:51:13,358
Často jen sedím a přemýšlím o tobě.
743
00:51:13,901 --> 00:51:15,903
Zajímalo by mě, na co myslíš.
744
00:51:16,778 --> 00:51:18,906
Nemyslíš jako my, matko.
745
00:51:19,698 --> 00:51:21,533
Vzpomeňte si tady.
746
00:51:22,451 --> 00:51:23,952
Viděl jsem, že děláte totéž.
747
00:51:24,119 --> 00:51:25,454
Jsme si podobní.
748
00:51:25,621 --> 00:51:28,081
Každý by měl mít šanci
na dechberoucí zážitek...
749
00:51:28,415 --> 00:51:31,168
...jednou v životě bláznovství.
750
00:51:31,627 --> 00:51:35,589
Bylo mi 20, když řekli, že žena
že nemůže přeplavat kanál La Manche. Tobě je dvanáct.
751
00:51:35,839 --> 00:51:37,132
Myslíte si, že váš kůň...
752
00:51:37,466 --> 00:51:39,176
...může vyhrát Grand National.
753
00:51:39,551 --> 00:51:41,887
Váš sen se splnil předčasně.
754
00:51:42,095 --> 00:51:43,972
Ale nezapomeňte, že Velvet...
755
00:51:44,431 --> 00:51:47,684
...musí vám vydržet.
po celý zbytek života.
756
00:52:00,989 --> 00:52:02,491
Udělejte kolo.
757
00:52:08,664 --> 00:52:11,416
Je to vaše výhra
za přeplavání kanálu La Manche.
758
00:52:11,583 --> 00:52:13,627
Věděl jsi, že ji stále mám.
759
00:52:15,546 --> 00:52:17,005
Buďte pravdomluvní.
760
00:52:17,172 --> 00:52:18,215
Ano, matko.
761
00:52:19,133 --> 00:52:21,802
Vždycky jsem doufal, že najdu
že pro něj najdu správné využití.
762
00:52:23,846 --> 00:52:27,474
Na další výdaje jsou peníze na papíře,
ale toto jsou vaše vstupní peníze.
763
00:52:27,808 --> 00:52:29,560
Zlaté panovníky použijeme pro štěstí.
764
00:52:34,064 --> 00:52:35,607
Vyhrajeme pro vás!
765
00:52:36,525 --> 00:52:39,528
Ať už vyhrajete, nebo prohrajete, je to stejné.
Záleží jen na tom, jak se k tomu postavíte.
766
00:52:39,695 --> 00:52:41,530
A vědět, kdy to nechat být.
767
00:52:41,697 --> 00:52:43,782
Když je po všem a je čas
jít na další věc.
768
00:52:44,491 --> 00:52:46,535
Další věc?
769
00:52:46,702 --> 00:52:48,871
Věci přijdou vhod
podle doby, Velvet.
770
00:52:49,455 --> 00:52:52,207
Užívejte si každou věc,
zapomeňte na ni a přejděte k další.
771
00:52:52,541 --> 00:52:53,667
Na všechno je čas.
772
00:52:54,251 --> 00:52:56,545
Čas pro koně
ve Velké národní...
773
00:52:56,712 --> 00:52:59,548
...být zamilovaný, mít děti.
774
00:52:59,965 --> 00:53:02,176
Ano, dokonce i při umírání.
775
00:53:02,926 --> 00:53:05,721
Vše ve správný čas a ve správném pořadí.
776
00:53:06,930 --> 00:53:10,017
Schovejte mince pod polštář.
Pomodlete se a spěte.
777
00:53:14,188 --> 00:53:16,148
Ale kdo to řekne otci?
778
00:53:16,899 --> 00:53:18,192
Já to řeknu.
779
00:53:18,525 --> 00:53:22,029
Nemyslím si, že tvůj otec věří
v důležitost bláznovství.
780
00:53:25,866 --> 00:53:27,951
Čistý límec pro Weatherby's.
781
00:53:28,577 --> 00:53:30,078
Kartáč a hřeben.
782
00:53:32,080 --> 00:53:34,082
Ani ruce se ti netřesou.
783
00:53:34,249 --> 00:53:36,919
Proč by měli?
V Londýně jsem už byl.
784
00:53:39,505 --> 00:53:40,839
Těch sto liber?
785
00:53:41,006 --> 00:53:42,800
Těžké, že?
786
00:53:43,926 --> 00:53:45,177
Nemůžu si stěžovat.
787
00:53:45,552 --> 00:53:47,721
K dispozici je další
půl koruny v tašce.
788
00:53:47,888 --> 00:53:48,722
Uložil jsem ho.
789
00:53:48,889 --> 00:53:50,682
Je na vás, abyste je utratili.
790
00:53:50,849 --> 00:53:53,769
Dokončím to sám. Promluvíme si na
a vlak mi ujede.
791
00:53:53,936 --> 00:53:56,897
Dobře, osedlám koláč.
a vyprovodím tě.
792
00:54:24,842 --> 00:54:25,801
Hodně štěstí.
793
00:54:25,968 --> 00:54:27,094
Díky vám.
794
00:54:27,302 --> 00:54:28,679
Můj chlapec...
795
00:54:28,846 --> 00:54:32,307
...přišla tvá velká šance
ve vesnici Sewels.
796
00:54:32,641 --> 00:54:36,145
Jít do Londýna se stovkou
zlatých sovereignů v kapse.
797
00:54:36,645 --> 00:54:40,274
Paní Brownová vám přeje hodně štěstí.
Přeji vám příjemné chvíle.
798
00:54:40,607 --> 00:54:42,109
Sbohem, Mi.
799
00:54:43,318 --> 00:54:44,862
Na shledanou, madam.
800
00:54:48,365 --> 00:54:49,700
400...
801
00:54:49,867 --> 00:54:50,951
...500...
802
00:54:51,118 --> 00:54:52,286
...600....
803
00:54:53,162 --> 00:54:54,747
Provádíte výpočty, pane Browne?
804
00:54:54,913 --> 00:54:55,831
Já jsem.
805
00:54:55,998 --> 00:55:00,002
Výpočet, kolik kotlet l musí
abyste získali 100 zlatých.
806
00:55:00,169 --> 00:55:04,631
Protože na tenhle špalek položím obě uši.
jestli ještě někdy uvidíš své peníze...
807
00:55:04,798 --> 00:55:07,843
...nebo kůže mistra Taylora
na této straně soudného dne.
808
00:55:08,052 --> 00:55:11,847
Ten kluk tam nacpal všechno.
do té tašky na koberec.
809
00:55:23,359 --> 00:55:24,193
Sbohem!
810
00:56:04,358 --> 00:56:05,776
Půl na půl.
811
00:56:06,735 --> 00:56:07,903
Máte pravdu.
812
00:56:17,079 --> 00:56:19,206
Nejsme krásní?
813
00:56:19,373 --> 00:56:21,208
A je to tady!
814
00:56:33,262 --> 00:56:36,265
Tady je pan Greenford.
A je to dobrý člověk.
815
00:56:36,432 --> 00:56:37,933
Co chceš, chlapče?
816
00:56:38,100 --> 00:56:40,853
Mám držák
a hledám jezdce.
817
00:56:41,020 --> 00:56:43,939
V kolotočích? Okresní veletrh?
818
00:56:44,106 --> 00:56:45,691
Ne, Aintree.
819
00:56:47,443 --> 00:56:50,321
-Pro koho hrajete?
-Vlastníci. Ber nebo nech být.
820
00:56:52,281 --> 00:56:56,160
Proč by chlapec nemohl
jako ty, jít na místo, jako je...
821
00:56:58,078 --> 00:57:00,956
...Manchester hledá jezdce?
822
00:57:01,790 --> 00:57:03,292
Proč jste řekl Manchester?
823
00:57:03,459 --> 00:57:06,378
Tam jste se vylil,
že ano, chlapče?
824
00:57:08,839 --> 00:57:10,382
Jaká je vaše hra?
825
00:57:10,716 --> 00:57:12,760
Vezmu je k Weatherbymu.
826
00:57:13,260 --> 00:57:15,220
Myslí to vážně. Myslí to vážně!
827
00:57:15,387 --> 00:57:18,140
Dostal do rukou papíry
a peníze v kapse.
828
00:57:18,349 --> 00:57:19,391
Ruce pryč!
829
00:57:19,725 --> 00:57:21,477
Nemusíte se rozčilovat.
830
00:57:21,810 --> 00:57:24,188
Hrát si na koně není na škodu
mezi koňmi, že?
831
00:57:24,355 --> 00:57:26,815
Kde je stůl?
Nemluvte na nohou.
832
00:57:32,321 --> 00:57:33,822
Přemýšlejte o tom střízliví.
833
00:57:34,031 --> 00:57:36,951
Tato slečna Brownová, která vstoupila na koně
co nikdy nikde neběžel.
834
00:57:37,117 --> 00:57:39,370
Můžeš jít rovnou dolů
k Temži...
835
00:57:39,536 --> 00:57:42,998
...vezměte si svých 100 liber a vyhoďte je.
přímo do řeky.
836
00:57:44,041 --> 00:57:47,044
-lt není můj, abych si s ním zahrával.
-Jaká je šance?
837
00:57:47,211 --> 00:57:49,213
Házením by se
v novinách...
838
00:57:49,421 --> 00:57:52,466
...ale vstup do něj
whiskey koně nedostanete nic!
839
00:57:52,800 --> 00:57:56,011
Protože tvoje otravování
nevyhraje Národní soutěž!
840
00:57:56,220 --> 00:58:00,182
Tady pan Greenford, vybíral
národní vítěze celý život.
841
00:58:02,518 --> 00:58:03,519
Pánové...
842
00:58:04,395 --> 00:58:06,397
...co navrhujete?
843
00:58:07,189 --> 00:58:08,315
Poslouchejte s rozumem.
844
00:58:08,482 --> 00:58:12,861
Kůň na Národní,
je nyní v sázkách s kurzem 40:1.
845
00:58:13,028 --> 00:58:15,489
Umíte počítat? 4000 liber
za vaši stovku!
846
00:58:15,823 --> 00:58:19,201
A já žádám jen malou provizi.
847
00:58:23,080 --> 00:58:25,874
-Co bych jim mohl říct?
-Říct jim cokoli.
848
00:58:26,083 --> 00:58:28,961
Řekněte jim, že jste o peníze přišli.
Řekněte jim to....
849
00:58:29,128 --> 00:58:33,549
Řekni jim, že jsi šel do hospody a pár
a že ti peníze sebrali takoví podvodníci, jako jsme my!
850
00:58:35,384 --> 00:58:37,386
Po Aintree se vypaříš...
851
00:58:37,553 --> 00:58:41,015
...přijeďte do Londýna a žijte jako
kvalitně po zbytek svých dní.
852
00:58:41,223 --> 00:58:43,017
Co říkáš, synu?
853
00:58:56,947 --> 00:58:58,407
Victoria věci!
854
00:59:00,451 --> 00:59:02,328
Co to je, půl koruny?
855
00:59:02,494 --> 00:59:04,830
Máš tu tašku rozmočenou?
856
00:59:05,456 --> 00:59:08,250
Dala mi je, abych je utratil.
857
00:59:09,209 --> 00:59:10,294
Zachránil jsem ho.
858
00:59:10,878 --> 00:59:12,630
A ona mi ho ráda dala.
859
00:59:12,963 --> 00:59:14,423
Velkorysý majitel!
860
00:59:14,590 --> 00:59:16,467
Stará dáma je na tebe milá, že?
861
00:59:16,634 --> 00:59:18,135
Chlapec Husky!
862
00:59:21,263 --> 00:59:22,848
Ne starý!
863
00:59:26,894 --> 00:59:28,229
Není stará.
864
00:59:29,897 --> 00:59:31,607
Není to pro mě sladké.
865
00:59:35,611 --> 00:59:36,946
Důvěřuje mi.
866
00:59:41,951 --> 00:59:43,244
Důvěřuje mi.
867
01:00:13,023 --> 01:00:14,650
Vidím, že jsi mě vzal za slovo...
868
01:00:15,025 --> 01:00:17,111
...a dobře se bavili.
869
01:00:18,529 --> 01:00:21,156
Zde je účtenka
za vaše peníze u Weatherbyho.
870
01:00:25,703 --> 01:00:28,122
A dostanete pět liber nazpátek.
871
01:00:35,421 --> 01:00:39,925
Včera jste vypočítali, kolik
kotlet na výrobu 100 sovereignů.
872
01:00:40,134 --> 01:00:42,970
Ano, a dnes vypočítám
ve skopových hlavách.
873
01:00:44,388 --> 01:00:47,224
Není třeba přílišné pokory,
pane Browne.
874
01:01:08,329 --> 01:01:09,997
Je všechno v pořádku?
875
01:01:10,247 --> 01:01:12,166
Vzali si peníze?
876
01:01:12,333 --> 01:01:15,044
-Vzali si ji.
-Našli jste žokeje?
877
01:01:16,462 --> 01:01:18,047
Myslel jsem, že najdeš žokeje.
878
01:01:18,714 --> 01:01:23,052
Buďte vděční. Jsi zadaný, máš
peníze, máš koně.
879
01:01:23,427 --> 01:01:26,222
Já vím. Měl bych být vděčný...
880
01:01:26,430 --> 01:01:27,598
...ale nemůžu si pomoct.
881
01:01:27,765 --> 01:01:30,726
Chci to rychle, protože
nechci, aby si Bůh myslel...
882
01:01:31,060 --> 01:01:33,020
...dostávám víc než svůj podíl.
883
01:01:34,146 --> 01:01:36,023
Udělám, co bude v mých silách, pokud jde o žokeje.
884
01:01:36,190 --> 01:01:38,567
Napíšu pár dopisů
do Londýna, ale to je vše.
885
01:01:38,776 --> 01:01:42,071
Ukousl sis velký kus snu.
Teď je to vaše show.
886
01:01:42,238 --> 01:01:44,114
Bez vás bych to nezvládl!
887
01:01:44,281 --> 01:01:46,033
Národní se mě netýká.
888
01:01:46,200 --> 01:01:48,369
Tvůj táta mi to nedovolí
honit koně.
889
01:01:48,577 --> 01:01:50,538
Ale vy víte, jak ho vycvičit.
890
01:01:50,746 --> 01:01:53,290
A jaké budou skoky.
891
01:01:54,750 --> 01:01:56,460
Polovina koláče je v mém srdci...
892
01:01:56,627 --> 01:01:58,462
...a druhá polovina je v té vaší.
893
01:01:58,629 --> 01:02:01,674
Přísahám na koláč, který
polovina toho, co vyhraje, je tvoje.
894
01:02:02,007 --> 01:02:03,801
Za svou polovinu si koupím klobouk.
895
01:02:04,135 --> 01:02:06,804
Zámek s vaší polovinou.
Koláč vyhraje.
896
01:02:12,393 --> 01:02:14,061
Polovina zametání.
897
01:02:15,020 --> 01:02:15,813
Uklizeno.
898
01:02:16,647 --> 01:02:18,524
Člověk by se mohl pořádně rozjet.
899
01:02:18,691 --> 01:02:21,735
Koupit si stáj
v živém městečku.
900
01:02:22,111 --> 01:02:24,780
Spusťte kotvu a zvedněte ji
pár mladých jako Donald.
901
01:02:26,449 --> 01:02:27,324
Dobře.
902
01:02:27,491 --> 01:02:30,077
Sníte o slávě pro svůj koláč.
Co se týče mě...
903
01:02:30,244 --> 01:02:31,745
...beru peníze.
904
01:02:33,205 --> 01:02:35,416
Hřiště se objíždí dvakrát.
905
01:02:35,583 --> 01:02:36,625
Celkem 30 skoků.
906
01:02:36,792 --> 01:02:39,628
Je to práce s jejich školením
skákat a pokračovat.
907
01:02:39,795 --> 01:02:41,797
Ale má srdce. Dokáže to.
908
01:02:42,131 --> 01:02:45,092
Prvních 5 skoků jsou trnové ploty,
vysoké 4 a 5 stop.
909
01:02:45,301 --> 01:02:47,762
Naučíme ho to.
na živém plotě u Meade's.
910
01:02:48,137 --> 01:02:49,764
Třetí skok je příkop...
911
01:02:50,139 --> 01:02:51,348
...na straně vzletu.
912
01:02:51,515 --> 01:02:52,808
Můžu mu jednu vykopat.
913
01:02:53,142 --> 01:02:54,560
Je tu také zábradlí.
914
01:02:58,606 --> 01:02:59,565
Rychleji!
915
01:02:59,732 --> 01:03:01,108
Rychleji!
916
01:03:03,652 --> 01:03:04,737
Stabilní.
917
01:03:11,619 --> 01:03:13,079
Zvedněte hlavu.
918
01:03:15,331 --> 01:03:16,791
Nyní to zkusíme ještě jednou.
919
01:03:20,669 --> 01:03:22,171
Trénuješ ho na pohřební vůz?
920
01:03:22,463 --> 01:03:23,464
Teď už klidně!
921
01:03:25,841 --> 01:03:26,717
A je to!
922
01:03:34,683 --> 01:03:36,727
Tady je Beecher's. Šestý skok.
923
01:03:36,894 --> 01:03:40,523
Není nejvyšší, ale bude.
pro něj jeden z nejprůměrnějších.
924
01:03:40,689 --> 01:03:43,526
Na displeji je špatná kapka
na přistávací straně.
925
01:03:43,734 --> 01:03:46,153
Na hřišti mu to bude připadat drsné...
926
01:03:46,320 --> 01:03:49,407
...ale pokud to dostatečně projde,
nebude ho to tolik děsit.
927
01:03:49,573 --> 01:03:51,534
Jděte opatrně. Nepoškozuj mu hlavu!
928
01:03:51,700 --> 01:03:55,329
Já jen sedím v klidu jako panák
a nechat ho, aby to zvládl. Dívejte se!
929
01:04:10,886 --> 01:04:12,221
Prošel to spravedlivě!
930
01:04:19,562 --> 01:04:20,896
Jste v pořádku?
931
01:04:25,568 --> 01:04:26,652
No tak.
932
01:04:28,446 --> 01:04:29,572
Nahoru!
933
01:05:21,248 --> 01:05:23,668
Není nad slanou vodu na nohy!
934
01:05:23,834 --> 01:05:25,419
Dělá svaly!
935
01:05:48,484 --> 01:05:49,568
Děkujeme.
936
01:05:53,906 --> 01:05:55,783
Okamžitě tě hledají doma.
937
01:06:13,843 --> 01:06:16,012
Je to Donald? Není to matka?
938
01:06:16,345 --> 01:06:19,056
Co to je? Co se stalo?
Je někdo nemocný?
939
01:06:19,390 --> 01:06:20,641
Je to Ted!
940
01:06:20,850 --> 01:06:24,687
Poslali ho pryč
k tetě do Lancasteru.
941
01:06:24,895 --> 01:06:27,481
Chceš říct, že fňukáš kvůli klukovi?
942
01:06:27,648 --> 01:06:30,526
Kvůli tomu jsi mě vzal domů?
943
01:06:40,536 --> 01:06:41,954
Koláč?
944
01:06:44,999 --> 01:06:46,709
Sniveling pro Teda!
945
01:06:46,917 --> 01:06:49,879
To je lepší než fňukání
pro starého špinavého koně!
946
01:06:50,046 --> 01:06:52,298
Doufám, že zemře!
947
01:06:56,093 --> 01:06:57,803
Co se děje?
948
01:06:58,054 --> 01:06:59,680
Řekni mi, co bolí.
949
01:06:59,930 --> 01:07:01,057
Řekni mi.
950
01:07:01,474 --> 01:07:03,392
Pochopím to.
951
01:07:10,566 --> 01:07:12,401
Je velmi špatný?
952
01:07:12,777 --> 01:07:14,737
-Půjdu pro veterináře.
-Ne, žádný veterinář.
953
01:07:14,904 --> 01:07:17,073
Ve městě není žádná dobrá.
954
01:07:18,407 --> 01:07:19,492
Prosím!
955
01:07:19,659 --> 01:07:21,619
Můžete mu pomoci.
956
01:07:21,786 --> 01:07:22,828
Je náš.
957
01:07:24,956 --> 01:07:26,666
Věřila bys mi, Velvet?
958
01:07:26,832 --> 01:07:29,752
Nemám štěstí, mohl bych hádat špatně.
Ale věřil bys mi?
959
01:07:31,754 --> 01:07:34,048
Neublížíte mu víc, než je třeba.
960
01:07:38,970 --> 01:07:42,640
Jdi si pro deky a whisky.
a ještě trochu horké vody.
961
01:07:46,519 --> 01:07:48,437
A tak se v domě odehrává tragédie.
962
01:07:48,604 --> 01:07:51,440
Dnes přišel Pearsonův týdeník.
Položil jsem ti ho na postel.
963
01:07:51,607 --> 01:07:54,485
Ještě nejdu spát.
Atmosféra je příliš rušivá.
964
01:07:54,652 --> 01:07:56,112
V domě neslyším ani hlásku.
965
01:07:57,822 --> 01:08:00,449
Nechce Velvet chytit její smrt
ve stájích?
966
01:08:00,616 --> 01:08:02,493
Nedá se nic dělat, je vedle.
sama sebou.
967
01:08:03,119 --> 01:08:06,080
-Potřebujete spánek.
-Vůbec ne.
968
01:08:06,414 --> 01:08:09,917
Když se v domě odehrává tragédie
jednou za deset let mohu zůstat vzhůru.
969
01:08:17,091 --> 01:08:18,634
Pojď dál, Mi.
970
01:08:22,430 --> 01:08:24,765
-Dole, máš mokré nohy.
-Nějaká změna?
971
01:08:26,851 --> 01:08:29,020
Posaďte se a nalijte si sami.
972
01:08:29,645 --> 01:08:31,147
Děkuji, madam.
973
01:08:33,608 --> 01:08:35,484
Bojíte se o zvíře?
974
01:08:36,736 --> 01:08:37,945
Je nemocný.
975
01:08:38,529 --> 01:08:41,824
Nepřekvapilo by mě, kdybyste
a paní Brownová byli také nemocní.
976
01:08:42,825 --> 01:08:45,953
Záležitost chladných 100 liber
s těmi závodníky.
977
01:08:47,038 --> 01:08:48,873
Co můžete udělat,
vzít mrtvolu...
978
01:08:49,040 --> 01:08:50,499
...a požadovat vrácení peněz?
979
01:08:50,666 --> 01:08:52,501
Nemyslíme na peníze.
980
01:08:52,668 --> 01:08:56,505
Vy ne, paní Brownová. Vy jste
žena hlubokých citů a víry.
981
01:08:56,964 --> 01:08:58,966
Mám na mysli poloviční zájem mistra Taylora...
982
01:08:59,175 --> 01:09:00,593
...ve výhrách.
983
01:09:00,760 --> 01:09:03,763
Jakmile jste zadali
do soutěže o pět šilinků...
984
01:09:03,930 --> 01:09:06,182
...které ředitel
vyvěsil kvůli pravopisu.
985
01:09:06,515 --> 01:09:09,143
Byla to láska k pravopisu
nebo láska k pěti šilinkům?
986
01:09:09,644 --> 01:09:11,771
To bylo něco úplně jiného.
987
01:09:12,521 --> 01:09:14,732
Byla to láska k šilinkům,
Nestyďte se.
988
01:09:17,068 --> 01:09:19,111
Někdy mohou být vírou i peníze.
989
01:09:49,267 --> 01:09:52,228
Už dlouho jsem neseděl tak dlouho vzhůru
od té doby, co Donald přijel.
990
01:09:52,562 --> 01:09:54,897
To bylo samozřejmě pozdě v noci.
991
01:09:55,064 --> 01:09:56,190
Není třeba se posadit.
992
01:09:56,524 --> 01:09:59,277
Tragédie může pronásledovat dům
bez pomoci.
993
01:10:03,072 --> 01:10:04,782
Moc spím.
994
01:10:05,241 --> 01:10:07,869
Já se rozhodnu. Nahoře.
995
01:10:08,077 --> 01:10:10,913
je dítě zvyklé
chodit dolů v tuto hodinu?
996
01:10:11,080 --> 01:10:13,082
Slyšel jsi matku, zpátky do postele!
997
01:10:13,666 --> 01:10:15,084
Jen usnu.
998
01:10:15,877 --> 01:10:18,504
To je obecný cíl
a záměr.
999
01:10:18,838 --> 01:10:20,965
Celou noc mi bylo špatně.
1000
01:10:21,132 --> 01:10:23,217
-Nemáte.
-Proč jsem to neudělal?
1001
01:10:23,759 --> 01:10:25,720
Nedovolte mu, aby začal vysvětlovat proč.
1002
01:10:26,596 --> 01:10:30,683
V noci jsi mi vyměnil povlečení,
a nové bylo studené.
1003
01:10:30,933 --> 01:10:33,561
Vyměnil jsem ti povlečení
z jiných důvodů. Nastupte si!
1004
01:10:37,607 --> 01:10:40,568
Muselo mi být celou noc špatně.
1005
01:11:19,190 --> 01:11:20,775
Matko, je v pořádku!
1006
01:11:21,150 --> 01:11:25,279
Postavil se na vlastní nohy a řekl,
"Děkuji vám" jako Donald!
1007
01:11:25,613 --> 01:11:26,989
-Steady.
-Mi ho vyléčil!
1008
01:11:27,198 --> 01:11:28,366
Je na nohou!
1009
01:11:28,699 --> 01:11:30,993
Kůň je nahoře a vy budete dole.
1010
01:11:31,160 --> 01:11:33,287
Nejedl jsi, nespal jsi.
1011
01:11:34,705 --> 01:11:36,749
Je spravedlivé uvalit nemoc
na domácnost?
1012
01:11:36,916 --> 01:11:38,668
Nebudu nemocný. Ukážu vám to.
1013
01:11:38,876 --> 01:11:40,586
Je mi docela dobře. Stejně jako koláč.
1014
01:11:40,753 --> 01:11:43,256
Mohl bych sedět tisíc nocí!
1015
01:11:44,674 --> 01:11:45,842
Přijdu pozdě do školy!
1016
01:11:51,180 --> 01:11:54,058
Necháváte ji chodit do školy,
paní Brownová?
1017
01:11:54,767 --> 01:11:56,602
pokud to chce.
1018
01:11:57,019 --> 01:11:59,897
Myslíte si, že škola je to pravé místo
pro ni dnes?
1019
01:12:00,064 --> 01:12:03,025
Mám rád ducha, který ji nutí jít
když se nevyspí.
1020
01:12:03,192 --> 01:12:05,027
Odpoledne se zhroutí.
1021
01:12:05,236 --> 01:12:06,988
Za půl hodiny bude doma.
1022
01:12:07,155 --> 01:12:09,699
Toto je sobota
a není škola.
1023
01:12:14,871 --> 01:12:17,373
Dnes ho naučíme skok přes kanál.
Ten je špatný.
1024
01:12:17,707 --> 01:12:20,334
Je tu plot a
ostrá zatáčka. To je upoutávka!
1025
01:12:20,710 --> 01:12:24,130
Musíme ho naučit, aby neutíkal.
Musí se začít otáčet ve vzduchu.
1026
01:12:24,297 --> 01:12:27,800
pokud se naučí skok přes kanál
naučíme ho toho hodně.
1027
01:12:29,010 --> 01:12:31,387
Je to tady.
Ukážu ti to.
1028
01:12:32,638 --> 01:12:35,683
Je tu svodidlo, šestimetrový příkop.
a pětimetrový živý plot.
1029
01:12:35,892 --> 01:12:37,435
Skutečné nebezpečí hrozí na odbočce.
1030
01:12:37,769 --> 01:12:41,439
Tam se hromadí a šílí.
Tam se dějí věci.
1031
01:12:41,773 --> 01:12:43,399
Začneme s ním
na živý plot u Tuppera.
1032
01:12:45,109 --> 01:12:46,444
Teď už klidně!
1033
01:12:46,944 --> 01:12:47,737
Pozor!
1034
01:12:49,238 --> 01:12:50,364
Ne, ne!
1035
01:12:51,240 --> 01:12:54,368
Nezačínejte s ním hned!
Sjedeš s ním do kanálu!
1036
01:12:54,744 --> 01:12:55,953
Obraťte ho, říkal jsem vám to!
1037
01:13:02,418 --> 01:13:03,419
To je dobře!
1038
01:13:05,004 --> 01:13:07,215
Je daleko! To je odbočka ke kanálu!
1039
01:13:20,436 --> 01:13:23,314
Hodný chlapec! To je zatím nejrychlejší čas.
1040
01:13:36,369 --> 01:13:37,495
Podívejte se na to!
1041
01:13:37,829 --> 01:13:40,081
Papíroví koně těsně před
Grand National.
1042
01:13:40,289 --> 01:13:41,916
Zanedbával jsem je.
1043
01:13:43,251 --> 01:13:45,920
Někdo měnil
všude kolem.
1044
01:13:46,087 --> 01:13:47,422
Kdo byl u mé schránky?
1045
01:13:47,755 --> 01:13:48,798
Já.
1046
01:13:49,006 --> 01:13:49,757
l.
1047
01:13:49,924 --> 01:13:51,175
Vy také?
1048
01:13:53,302 --> 01:13:54,929
Dobrý večer, Ede.
1049
01:13:55,138 --> 01:13:57,306
l očekával, že uvidí
více vzrušení dnes večer.
1050
01:13:57,515 --> 01:14:00,018
Není se na co těšit.
1051
01:14:01,227 --> 01:14:03,021
-Kdy odjíždíte?
-5 ráno.
1052
01:14:03,187 --> 01:14:04,439
Před snídaní.
1053
01:14:04,772 --> 01:14:07,108
Máte nějaké tipy na Grand National?
1054
01:14:07,275 --> 01:14:08,359
Koláč.
1055
01:14:08,985 --> 01:14:11,154
V tom případě na něj dám libru.
1056
01:14:11,320 --> 01:14:12,822
To je jedna zbytečně vyhozená libra.
1057
01:14:12,989 --> 01:14:16,117
Nemůžeme zklamat domácí barvy.
Pound to win.
1058
01:14:16,325 --> 01:14:18,327
Děkuji, vložím to do
s ostatními sázkami.
1059
01:14:18,494 --> 01:14:20,955
-Další sázky?
-Jste tu devátý.
1060
01:14:21,122 --> 01:14:23,499
Pan Jenkins vsadil tři libry.
1061
01:14:23,833 --> 01:14:26,461
Pana Jenkinse jsem neznal.
že má tři libry.
1062
01:14:28,087 --> 01:14:30,006
-Hodně štěstí, Velvet.
-Děkuji.
1063
01:14:31,174 --> 01:14:32,342
Dobrou noc všem.
1064
01:14:34,844 --> 01:14:37,972
Blázen a jeho peníze se snadno rozdělí.
1065
01:14:38,139 --> 01:14:40,350
Je dost špatné vidět
tato rodina plýtvá penězi...
1066
01:14:40,516 --> 01:14:43,853
...na pronajatých koňských povozech
a luxusních žokejských hedvábí...
1067
01:14:44,020 --> 01:14:46,272
...ale když vidím
vesnici Sewels...
1068
01:14:46,439 --> 01:14:48,358
...vyhazovat dobré peníze za špatné...
1069
01:14:48,524 --> 01:14:51,361
...stačí mi to k tomu.
ztratil víru v lidstvo!
1070
01:14:51,527 --> 01:14:54,447
Rád slyším, že máte
máte víru v lidstvo.
1071
01:14:54,781 --> 01:14:58,326
Pokud jde o mě, někdy bych
raději věřím v koně.
1072
01:15:02,538 --> 01:15:03,498
Řekni mi to.
1073
01:15:03,873 --> 01:15:04,999
Čas jít spát, Donalde.
1074
01:15:05,166 --> 01:15:07,335
Mám práci. Všichni jsme zaneprázdnění.
1075
01:15:11,547 --> 01:15:13,091
Řekni mi koně.
1076
01:15:14,842 --> 01:15:15,551
Ještě jeden.
1077
01:15:17,971 --> 01:15:20,848
Byl to kůň jménem Moifaa.
Pocházel z...
1078
01:15:21,057 --> 01:15:23,476
...Nový Zéland, na velké lodi.
1079
01:15:24,394 --> 01:15:26,479
Poslali ho na cestu kolem světa...
1080
01:15:27,146 --> 01:15:29,273
...a nakonec jednoho dne
se loď potopila.
1081
01:15:29,440 --> 01:15:31,985
A kůň odplul na ostrov.
1082
01:15:32,151 --> 01:15:33,903
Nebylo tam nic k jídlu...
1083
01:15:34,070 --> 01:15:37,949
...aby kůň běžel nahoru a dolů.
na břehu moře a díval se na moře.
1084
01:15:38,116 --> 01:15:39,200
A co pak?
1085
01:15:39,367 --> 01:15:41,536
Zakňučel a zafňukal o pomoc.
1086
01:15:41,869 --> 01:15:43,079
Kůň ano?
1087
01:15:43,246 --> 01:15:45,623
Nebylo co jíst
na ostrově, ale...
1088
01:15:45,957 --> 01:15:49,294
...slaná tráva a slaná voda
A on zvyklý na dobrou stáj!
1089
01:15:49,460 --> 01:15:51,129
Zemřel?
1090
01:15:51,296 --> 01:15:52,380
Ne.
1091
01:15:53,089 --> 01:15:55,216
Ano, udělal to, vím, že to udělal.
1092
01:15:55,425 --> 01:15:57,552
Někteří rybáři ho viděli
a přivedli ho.
1093
01:15:57,927 --> 01:15:59,470
V tom roce vyhrál Grand National.
1094
01:15:59,637 --> 01:16:02,890
Zemřel! Zemřel
na tom ostrově! Vím to!
1095
01:16:03,057 --> 01:16:05,018
-Jak to víte?
-Byl jsem tam!
1096
01:16:05,184 --> 01:16:06,894
Nebyl jsi! Nenarodil ses.
1097
01:16:07,103 --> 01:16:09,230
Já jsem se narodil!
1098
01:16:09,480 --> 01:16:12,233
-To je příběh.
-Nenarodil ses. Byl jsi hvězda.
1099
01:16:12,442 --> 01:16:16,571
Nebyl jsem hvězda. Narodil jsem se,
a byl jsem tam a ten kůň zemřel!
1100
01:16:16,904 --> 01:16:18,656
Zemřel na tom slaném místě.
1101
01:16:18,990 --> 01:16:21,367
A lehl si,
a jeho oči byly mrtvé...
1102
01:16:21,534 --> 01:16:23,953
...a zemřel! Vím, že ano.
1103
01:16:24,120 --> 01:16:26,873
Zemřel! Zemřel!
Na tom ostrově!
1104
01:16:27,040 --> 01:16:29,584
Hysterie. Už je po večerce!
1105
01:16:33,630 --> 01:16:34,922
Ty také, Velvet.
1106
01:16:35,089 --> 01:16:36,883
-Čas na spaní.
-Je čas jít spát?
1107
01:16:37,050 --> 01:16:38,676
Ale právě jsem snědl večeři.
1108
01:16:39,010 --> 01:16:40,428
Jdi do postele, Velvet.
1109
01:16:44,182 --> 01:16:46,351
-Dobrou noc, otče.
-Dobrou noc, Velvet.
1110
01:17:01,491 --> 01:17:02,992
Jsme téměř připraveni.
1111
01:17:04,535 --> 01:17:05,912
Sbohem, Dwino.
1112
01:17:06,704 --> 01:17:09,249
Odpusťte mi, co jsem řekl o koláči?
1113
01:17:09,415 --> 01:17:11,334
Samozřejmě. Nemyslel jsi to vážně.
1114
01:17:11,501 --> 01:17:13,503
-Sbohem, Velvet.
-Sbohem, Mally.
1115
01:17:13,670 --> 01:17:17,048
-Vzpomeňte si na Finchův katalog kanárků.
-Sbohem, Donalde.
1116
01:17:18,216 --> 01:17:20,134
Přiveďte mi opici!
1117
01:17:26,015 --> 01:17:28,268
Na Koláč budeš pyšná, matko.
1118
01:17:29,018 --> 01:17:31,104
Chci na tebe být hrdý.
1119
01:17:35,066 --> 01:17:36,276
Dobře, tlačte!
1120
01:17:36,442 --> 01:17:37,527
Uhněte!
1121
01:17:43,533 --> 01:17:46,077
Pochopíte.
nejsem lehkomyslný člověk...
1122
01:17:46,244 --> 01:17:48,580
...ale rád bych riskoval.
pár liber.
1123
01:17:49,080 --> 01:17:50,415
Dejte mi to na Koláč.
1124
01:17:50,582 --> 01:17:51,541
Ano, pane.
1125
01:17:51,708 --> 01:17:55,169
Nebudu se zlobit, když řekneš.
že o tom paní nic neřekneš.
1126
01:17:55,503 --> 01:17:57,171
Hodně štěstí, chlapče.
1127
01:18:05,471 --> 01:18:08,516
Otče, nevadí vám to všechno?
1128
01:18:09,183 --> 01:18:10,643
Nezlobím se, Velvet.
1129
01:18:12,228 --> 01:18:13,521
Běžte s námi!
1130
01:18:17,066 --> 01:18:17,692
Pokračujte!
1131
01:18:39,380 --> 01:18:41,257
Ukažte mi ten dopis ještě jednou.
1132
01:18:41,424 --> 01:18:45,553
Proč se neusadit a nepokusit se usnout?
Máme před sebou dlouhou cestu.
1133
01:18:45,762 --> 01:18:46,721
Prosím!
1134
01:18:55,271 --> 01:18:57,607
''Ivan Taski.''
1135
01:18:58,483 --> 01:19:00,235
Zajímalo by mě, jaký bude.
1136
01:19:00,443 --> 01:19:01,653
Je to důležité.
1137
01:19:01,819 --> 01:19:03,613
Myslíš, že se mu bude Koláč líbit?
1138
01:19:04,364 --> 01:19:07,659
Bude se mu líbit. Ajockey ví
dobrého koně, když ho vidí.
1139
01:19:08,159 --> 01:19:10,245
Jak víme, že
mu toto oblečení padne?
1140
01:19:10,787 --> 01:19:14,374
Všichni žokejové mají stejnou velikost,
stejný mozek, stejný zrak...
1141
01:19:14,541 --> 01:19:16,251
...vidět svět z koně.
1142
01:19:33,309 --> 01:19:36,771
Pro tentokrát! Zbytek už mám.
do konce života.
1143
01:20:27,113 --> 01:20:28,448
Koně!
1144
01:20:31,534 --> 01:20:33,203
Hrabě Carlo, dobrý kůň!
1145
01:20:33,369 --> 01:20:35,163
Říkají mu "Velký hrabě Carlo".
1146
01:20:35,371 --> 01:20:37,707
Skáče jako žádný jiný skokan.
1147
01:20:37,874 --> 01:20:39,417
A kde je? Mrtvý.
1148
01:20:39,709 --> 01:20:41,211
O čem to mluví?
1149
01:20:41,377 --> 01:20:43,505
Zemřel mu kůň, na kterém se chystal jezdit.
1150
01:20:43,713 --> 01:20:45,173
To je smůla, pane Taski.
1151
01:20:45,340 --> 01:20:47,342
Nyní máte skvělé držadlo.
Koláč je skvělý.
1152
01:20:47,926 --> 01:20:51,513
Tomu věří každý majitel,
že má nejlepšího koně.
1153
01:20:51,679 --> 01:20:53,348
Taková malá holčička.
1154
01:20:53,556 --> 01:20:55,183
Její peníze jsou stejně dobré jako peníze kohokoli jiného.
1155
01:20:55,391 --> 01:20:56,893
Ještě jsem ho neviděl.
1156
01:20:59,187 --> 01:21:01,231
Tady jsou vaše peníze předem.
1157
01:21:06,194 --> 01:21:06,778
Moje dokumenty.
1158
01:21:09,239 --> 01:21:10,698
Zítra je vezmeme s sebou.
1159
01:21:10,907 --> 01:21:12,617
Obchod je tedy ukončen.
1160
01:21:12,784 --> 01:21:15,912
Zítra pojedu na tvém koni,
v noci pojedu vlakem do přístavu.
1161
01:21:16,496 --> 01:21:19,332
Jste mužem pro rychlost.
Nemáš rád Anglii?
1162
01:21:19,541 --> 01:21:21,167
Musím mít Anglii taky rád?
1163
01:21:21,334 --> 01:21:22,794
Vaše jídlo? Vaše klima?
1164
01:21:22,961 --> 01:21:25,463
Zabít hraběte Carla.
Může zabít i mě.
1165
01:21:25,630 --> 01:21:28,216
Malý Taski jde zítra večer domů.
1166
01:21:28,675 --> 01:21:31,386
Když slečna Brownová
vás vede jako vítěze...
1167
01:21:31,594 --> 01:21:33,555
...zůstanete kvůli zábavě.
1168
01:21:34,431 --> 01:21:36,558
Taková malá holčička.
1169
01:21:36,766 --> 01:21:38,601
To se může stát jen v Anglii...
1170
01:21:38,768 --> 01:21:41,855
...které dítě přináší
koně s pluhem z pole.
1171
01:21:44,983 --> 01:21:47,986
Vím, že se teď cítíš špatně,
že jsi přišel o svého koně.
1172
01:21:48,319 --> 01:21:49,738
To byla smůla.
1173
01:21:50,613 --> 01:21:53,700
Ale počkejte, až uvidíte Koláč.
Najez se a pak půjdeme...
1174
01:21:53,867 --> 01:21:55,618
Dnes večer? To myslíš vážně?
1175
01:21:55,827 --> 01:21:58,538
Proč ne? Uvidíme se, pozdravíme se,
poznejte ho na vlastní kůži!
1176
01:21:58,705 --> 01:22:01,916
Podejte mu ruku, dejte mu
vizitku, uklonit se!
1177
01:22:02,250 --> 01:22:04,377
Pan Taski má pravdu, bylo by to...
hloupé...
1178
01:22:04,544 --> 01:22:05,962
...dnes večer vyrazit ven.
1179
01:22:06,296 --> 01:22:09,549
A stejně hloupé je to pro vás
zítra na něm jezdit, pane Taski.
1180
01:22:09,716 --> 01:22:13,553
Možná jsi dobrý jezdec, ale koláč
by poznal, že ti na tom nezáleží.
1181
01:22:13,720 --> 01:22:15,597
Věděl by, že nevěříš.
Řekl by...
1182
01:22:15,764 --> 01:22:18,349
...''Proč mi přivádíte jezdce, který
nevěří, že můžeme vyhrát?
1183
01:22:18,767 --> 01:22:20,810
Tomu říkáš blázen, co?
1184
01:22:25,315 --> 01:22:27,609
Ne, to, čemu říkáte pravda, pane Taski.
1185
01:22:40,538 --> 01:22:41,623
Hledal jsem všude.
1186
01:22:41,831 --> 01:22:43,792
Zkoušel jsem všechno, ptal se všech.
1187
01:22:43,958 --> 01:22:45,251
Žádný žokej.
1188
01:22:46,669 --> 01:22:49,297
Vypadá to, že bude
žádný závod o Koláč.
1189
01:22:50,548 --> 01:22:54,511
Ten odpad! To odporné plýtvání
na rozptýlený sen.
1190
01:22:54,844 --> 01:22:57,389
Sníh, břečka, bláto...
1191
01:22:57,555 --> 01:22:59,432
...ráno, v noci, v neděli.
1192
01:23:00,350 --> 01:23:04,312
Bolestivá záda, syrovost
tvých rukou a tváře ve větru.
1193
01:23:05,355 --> 01:23:06,898
Týdny hledání jezdce...
1194
01:23:07,065 --> 01:23:09,359
...pak řeknete,
"Ne, pane Taski, sbohem.
1195
01:23:09,526 --> 01:23:11,903
Ale ten muž Taski
dnes večer prohrál.
1196
01:23:12,070 --> 01:23:13,488
To víte.
1197
01:23:13,655 --> 01:23:17,534
Nevěřil. K čemu je to dobré?
žokej, který jezdí jen pro honorář?
1198
01:23:17,701 --> 01:23:19,744
Je to jezdec. V závodě se dějí různé věci.
1199
01:23:19,911 --> 01:23:22,455
Ne s Koláčem, to by věděl.
1200
01:23:22,706 --> 01:23:24,708
Pozná to, až ho vezmu domů...
1201
01:23:24,916 --> 01:23:27,669
...dříve, než měl příležitost.
projít trasu.
1202
01:23:29,629 --> 01:23:31,715
Proč na něm nejezdíš?
1203
01:23:33,049 --> 01:23:34,300
Chcete vědět proč?
1204
01:23:34,467 --> 01:23:36,553
Řeknu vám proč, pokud to chcete vědět.
1205
01:23:37,762 --> 01:23:39,931
Prochází to
v mé mysli celou noc.
1206
01:23:40,098 --> 01:23:41,725
Ano, řeknu vám to!
1207
01:23:41,891 --> 01:23:43,560
Byl jsem žokej...
1208
01:23:44,060 --> 01:23:46,604
...a já jsem jel do Manchesteru
jednoho krásného dne.
1209
01:23:47,313 --> 01:23:49,482
Tři z nás šli
na závěrečný skok...
1210
01:23:49,649 --> 01:23:51,693
...a já viděl šanci vyhrát závod.
1211
01:23:51,860 --> 01:23:53,486
Udělal jsem to já.
1212
01:23:53,903 --> 01:23:55,530
Pak došlo k propletenci...
1213
01:23:55,739 --> 01:23:57,741
...spleť otěží...
1214
01:23:57,949 --> 01:23:59,367
...a žokejů.
1215
01:23:59,534 --> 01:24:00,702
Jeden byl zabit.
1216
01:24:00,910 --> 01:24:03,330
Proto už nejezdím.
Bojím se!
1217
01:24:03,496 --> 01:24:07,542
Jsem uvnitř měkký, takže nejezdím!
Nejsem ti k ničemu, když mě potřebuješ!
1218
01:24:07,751 --> 01:24:12,714
Držel jsi mě při životě, vdechoval jsi mi ducha.
vdechl jsi mi ducha. Je v tobě velikost!
1219
01:24:13,089 --> 01:24:14,007
Nic ve mně není!
1220
01:24:25,810 --> 01:24:27,812
Pojď, Pie, jdeme domů.
1221
01:24:34,944 --> 01:24:36,613
Máš smůlu, chlapče.
1222
01:24:59,970 --> 01:25:02,806
Nikdy nebudeš mít šanci
projít se po tom výběhu.
1223
01:25:03,682 --> 01:25:05,558
A za všechno můžu já.
1224
01:25:06,893 --> 01:25:09,980
Protože kdybych nebyl zbabělec,
jel bych na tobě sám.
1225
01:25:12,399 --> 01:25:14,609
Ale nepoznal bys mě, ani kdybych tě svezl.
1226
01:25:14,776 --> 01:25:16,695
Řekl bys. "To není Mi Taylor.
1227
01:25:17,696 --> 01:25:19,990
Protože jsem pořád tady dole
na zemi...
1228
01:25:20,156 --> 01:25:22,492
...nikdy ne na zádech.
1229
01:26:30,518 --> 01:26:33,229
Je to Mi Taylor!
Vyzývám tě, abys mě hodil!
1230
01:27:16,106 --> 01:27:20,235
Raději se na něj dobře podívejte.
Zítra už nebudeš mít příležitost.
1231
01:27:20,569 --> 01:27:24,197
Protože budeme létat kolem tohoto hřiště
jako by nám byl ďábel v patách!
1232
01:27:24,948 --> 01:27:28,201
Někde tam nahoře, pozoruje,
budou král a královna.
1233
01:28:05,989 --> 01:28:08,825
Co to proboha
všeho šíleného, co děláte?
1234
01:28:09,743 --> 01:28:11,953
Podívej, není to dokonalé?
1235
01:28:12,162 --> 01:28:13,330
Pro co je ideální?
1236
01:28:13,663 --> 01:28:15,290
Je to skvělý nápad!
1237
01:28:15,624 --> 01:28:18,793
Budeš mi muset ostříhat vlasy
ale šaty jsou tak akorát.
1238
01:28:18,960 --> 01:28:21,838
A popis
na výprodejovém papíře odpovídá.
1239
01:28:22,756 --> 01:28:25,800
The Grand National
není hra pro malou holčičku.
1240
01:28:25,967 --> 01:28:29,304
Nepoznají, že jsem dívka.
Ostříhejte mě a budu přesně taková, jaká jsem.
1241
01:28:29,638 --> 01:28:31,806
A přesně vám zlomí vaz.
1242
01:28:32,015 --> 01:28:33,934
Koláč se o mě postará.
1243
01:28:34,100 --> 01:28:37,854
Nezlobte se. Víte, že
Koláč by pro mě pukl.
1244
01:28:38,063 --> 01:28:41,650
40 koní připravených vás rozdupat!
Nenechám tě jezdit!
1245
01:28:41,858 --> 01:28:44,027
Bude okouzlen,
s neviditelnými křídly...
1246
01:28:44,194 --> 01:28:46,363
...překonat každý skok, pokud na něm budu jezdit!
1247
01:28:50,700 --> 01:28:54,371
Zeptám se tě na jednu otázku. Chci, abys
si ji promyslel, než odpovíš.
1248
01:28:54,913 --> 01:28:58,375
Předpokládejme, že bych ti teď řekl.
že jsem našel jezdce?
1249
01:29:03,380 --> 01:29:05,215
Sám bych chtěl jezdit dál.
1250
01:29:07,676 --> 01:29:10,178
Vím, že se zlobíš
ale pochopíš to.
1251
01:29:10,387 --> 01:29:13,849
Pokud jsi ještě někdy jel,
chtěli byste vyhrát. Tak to cítím já.
1252
01:29:14,224 --> 01:29:17,352
Teď je to sláva vítězství
pro sebe, je to tak?
1253
01:29:17,978 --> 01:29:20,230
Chcete závodit,
riskujte a vyhrávejte.
1254
01:29:20,397 --> 01:29:22,399
Zvítězit nad nimi všemi,
před očima celého světa...
1255
01:29:22,732 --> 01:29:24,860
...před králem a královnou,
je to tak?
1256
01:29:34,244 --> 01:29:35,954
Možná máte pravdu.
1257
01:29:36,746 --> 01:29:39,291
Možná bych to chtěl
kdybych měl ještě někdy jet.
1258
01:29:40,417 --> 01:29:42,669
Jednou se mi to možná podaří.
1259
01:29:45,964 --> 01:29:47,799
Dobře. Ty jedeš.
1260
01:29:48,383 --> 01:29:50,760
Věděl jsem, že to uvidíš! Děkuji!
1261
01:29:50,927 --> 01:29:52,929
Je tu spousta práce!
Musíte být Ivan Taski.
1262
01:29:53,221 --> 01:29:55,724
Popis bude v pořádku.
1263
01:29:55,932 --> 01:29:58,059
''Oči, modré. Vlasy hnědé.
1264
01:29:58,226 --> 01:29:59,895
Budeš mě muset ostříhat.
1265
01:30:00,437 --> 01:30:01,480
Zde.
1266
01:30:01,938 --> 01:30:05,400
Koláč vám nebude vadit
nůžkami na mou hřívu.
1267
01:30:10,864 --> 01:30:13,366
Klidně to rozřízněte
vzadu docela krátce.
1268
01:30:16,495 --> 01:30:17,788
Kéž by tu byla tvoje matka.
1269
01:30:17,996 --> 01:30:20,832
Je tady. Je ve mně.
1270
01:30:23,335 --> 01:30:26,922
Budete diskvalifikováni v okamžiku.
když zjistí, že jsi dívka.
1271
01:30:27,714 --> 01:30:31,259
Přijdete o výhru.
Možná půjdeš i do vězení za podvod.
1272
01:30:31,468 --> 01:30:35,931
Pokud se vyskytnou potíže, řekni, že jsem to byl já.
Navedl jsem tě k tomu. Byl to můj nápad!
1273
01:30:36,139 --> 01:30:37,808
Nebudou žádné potíže.
1274
01:30:38,016 --> 01:30:40,894
Pokud se chystáte jezdit,
je třeba se naučit různé triky.
1275
01:30:41,061 --> 01:30:44,106
Začněte co nejrychleji,
a skočte jistě a čistě.
1276
01:30:45,273 --> 01:30:48,944
Hřiště se objíždí dvakrát,
to je celkem třicet skoků.
1277
01:30:49,111 --> 01:30:50,904
Začněme od začátku.
1278
01:30:51,113 --> 01:30:53,115
První skok je obyčejný skok z živého plotu...
1279
01:30:53,323 --> 01:30:54,908
Už mi to neříkej.
1280
01:30:55,075 --> 01:30:58,161
Musíte znát skoky
a triky závodu.
1281
01:30:58,370 --> 01:30:59,830
Je toho hodně, co je třeba vědět!
1282
01:30:59,996 --> 01:31:01,123
Nemá to smysl.
1283
01:31:01,331 --> 01:31:03,959
Všichni zítra na koni
bude vědět víc než já.
1284
01:31:04,167 --> 01:31:05,335
Nemá to smysl.
1285
01:31:05,544 --> 01:31:08,171
Myslíte si, že takový závod
vyhrává štěstí?
1286
01:31:08,338 --> 01:31:09,172
Ne.
1287
01:31:09,339 --> 01:31:11,133
Tím, že víte, že Koláč může vyhrát.
1288
01:31:11,341 --> 01:31:13,468
A řekla mu to.
1289
01:31:42,956 --> 01:31:44,166
100-30, číslo 22.
1290
01:31:44,332 --> 01:31:45,584
Dvě libry na Tantibus.
1291
01:31:45,917 --> 01:31:47,836
40:2, Tantibus. Číslo 23.
1292
01:31:48,003 --> 01:31:49,254
Libra na Folsum.
1293
01:31:49,421 --> 01:31:52,382
10:1, Folsum. Číslo 24.
1294
01:31:52,549 --> 01:31:55,135
Chci někoho zvenčí.
Kdo má největší šanci?
1295
01:31:55,343 --> 01:31:56,887
Koláč. 100 ku 1.
1296
01:31:57,095 --> 01:31:59,514
-Dám za to libru.
-Tady jste, dámo.
1297
01:31:59,890 --> 01:32:01,516
Koláč, sto liber k jedné.
1298
01:32:20,827 --> 01:32:23,372
Držte jazyk za zuby
a oči sklopené.
1299
01:32:29,544 --> 01:32:30,879
Sedněte si sem.
1300
01:32:40,347 --> 01:32:41,890
Zírají!
1301
01:32:42,057 --> 01:32:43,225
Šeptají si.
1302
01:32:43,392 --> 01:32:44,101
Nechte je.
1303
01:32:51,650 --> 01:32:54,903
Někde jsem tě viděl.
V Newmarketu, loni?
1304
01:32:55,070 --> 01:32:56,446
Byl jsem na cestě.
1305
01:32:56,655 --> 01:32:58,407
Myslel jsem, že tě znám.
1306
01:32:59,574 --> 01:33:00,534
Je docela mladý, ne?
1307
01:33:00,867 --> 01:33:02,994
Lotyš.
Tam je učí mladé.
1308
01:33:03,161 --> 01:33:05,455
Víte, jako v ruském baletu.
1309
01:33:05,664 --> 01:33:07,916
Chystáš se přejít přes hřiště, kamaráde?
1310
01:33:08,083 --> 01:33:10,127
Šetřete dechem,
nemluví anglicky.
1311
01:33:10,293 --> 01:33:12,004
-Co je to za koně?
-Koláč.
1312
01:33:12,170 --> 01:33:13,422
Nikdy jsem o něm neslyšel!
1313
01:33:13,630 --> 01:33:14,965
Kam utíkal?
1314
01:33:15,132 --> 01:33:17,050
-Kolotoč?
-No tak, Beasley.
1315
01:33:17,217 --> 01:33:20,137
Chystáte se na jízdu na národní trati
v kůži za Anglii!
1316
01:33:32,649 --> 01:33:33,942
10.10.
1317
01:33:39,031 --> 01:33:40,449
-Hmotnost?
-10.7
1318
01:33:43,660 --> 01:33:47,497
-Zeptají se na vaši váhu a vy si sednete.
-Myslel jsem, že nerozumí anglicky.
1319
01:33:47,664 --> 01:33:49,333
Jednou se to musí naučit!
1320
01:33:49,499 --> 01:33:51,043
Dobře, jdi na to.
1321
01:33:53,503 --> 01:33:54,463
Křeslo!
1322
01:33:55,714 --> 01:33:56,923
Posaďte se.
1323
01:33:59,676 --> 01:34:01,511
-Hmotnost?
-10 dokonce!
1324
01:34:01,678 --> 01:34:04,181
Nemluví anglicky. Lotyšský chlapec.
1325
01:34:04,348 --> 01:34:06,642
Člověk by si myslel, že nikdy
předtím neviděl váhu.
1326
01:34:07,309 --> 01:34:09,394
9.13...
1327
01:34:09,561 --> 01:34:10,937
...a 11.
1328
01:34:14,524 --> 01:34:16,109
Penny piece...
1329
01:34:17,402 --> 01:34:18,737
...a půl.
1330
01:34:21,448 --> 01:34:23,075
Dobře, pokračujte.
1331
01:34:24,534 --> 01:34:26,286
Otupělost chápání.
1332
01:34:36,505 --> 01:34:39,716
Jdu osedlat Koláč.
Sejdeme se v centru.
1333
01:34:40,050 --> 01:34:40,676
Kde?
1334
01:34:41,051 --> 01:34:44,721
uprostřed výběhu.
S nikým nemluvte.
1335
01:35:58,754 --> 01:36:00,088
Nahoru!
1336
01:36:26,365 --> 01:36:29,243
Grand National přináší
závodníky i diváky...
1337
01:36:29,409 --> 01:36:31,161
...ze všech koutů světa.
1338
01:36:31,328 --> 01:36:34,456
Máme perfektní počasí
pro nejnebezpečnější ze všech závodů.
1339
01:36:34,665 --> 01:36:36,583
32 záznamů je připraveno pro...
1340
01:36:36,750 --> 01:36:40,629
...čtyři a půl míle,
více než třicet skoků, při kterých se ježí vlasy.
1341
01:36:40,796 --> 01:36:43,715
Procházejí kolem tribun.
Tady jsou!
1342
01:36:43,882 --> 01:36:47,678
Nejlepší skokani na světě,
zde z Irska, Francie...
1343
01:36:47,886 --> 01:36:50,722
...Amerika, Španělsko, Indie
a desítky dalších zemí.
1344
01:36:50,889 --> 01:36:53,850
Modrý Tommy je favorit,
čtvrtý v pořadí.
1345
01:36:54,184 --> 01:36:56,311
Ebony Star, číslo 9,
s Martinem Trilbym nahoře.
1346
01:36:56,478 --> 01:36:59,189
Číslo 3, Miracle Lad,
na koni Cudahy.
1347
01:36:59,356 --> 01:37:02,359
Číslo 17, Tantibus.
Je tu velká šance.
1348
01:37:27,176 --> 01:37:29,428
Tady vás opouštím.
1349
01:37:30,721 --> 01:37:31,847
Nemůžu!
1350
01:37:32,181 --> 01:37:34,558
Všechny je porazíte.
Myslete na svou mámu.
1351
01:38:17,601 --> 01:38:18,727
Dobře, pánové.
1352
01:38:18,936 --> 01:38:21,897
Udělejme to rychle.
Žádný spěch!
1353
01:38:22,648 --> 01:38:24,233
Stabilně, číslo 13.
1354
01:38:24,441 --> 01:38:25,400
Žádný spěch!
1355
01:38:25,609 --> 01:38:29,238
Nejedete na sprint.
Je to téměř pětikilometrový závod!
1356
01:38:29,738 --> 01:38:31,907
Nespěchejte, číslo 16.
1357
01:38:32,282 --> 01:38:34,493
Stmívá se až v šest hodin.
1358
01:38:34,660 --> 01:38:35,702
Vezměte je dovnitř!
1359
01:38:39,456 --> 01:38:40,916
14 zpět!
1360
01:38:41,291 --> 01:38:42,251
Zpátky, to je ono!
1361
01:38:42,459 --> 01:38:43,794
Přiveďte 31!
1362
01:38:43,961 --> 01:38:47,548
Nemůžeš toho irského koně ztišit?
Teď jsi v Anglii.
1363
01:38:49,800 --> 01:38:51,635
Uklidni se, číslo 8.
1364
01:38:53,303 --> 01:38:53,887
Teď už klidně!
1365
01:39:22,916 --> 01:39:24,460
No tak, Pie, chlapče!
1366
01:39:25,002 --> 01:39:26,336
Klid, chlapče!
1367
01:39:58,452 --> 01:39:59,036
Kde jsou?
1368
01:39:59,411 --> 01:40:01,497
Pátý skok nyní.
Percy Flage je dole!
1369
01:40:09,880 --> 01:40:11,423
Blíží se k Beecherovu potoku.
1370
01:40:13,842 --> 01:40:16,011
Je to Beecher's, Pie!
Přichází Beecher's!
1371
01:40:16,345 --> 01:40:19,723
Není se čeho bát.
Stejně jako živý plot na East Meadow.
1372
01:40:28,357 --> 01:40:30,359
Co se děje? Kdo je na dně?
1373
01:40:30,526 --> 01:40:32,903
Nemám nejmenší tušení.
Nevidím.
1374
01:40:37,408 --> 01:40:41,036
Překračují sedmou hranici.
Nyní Tom Foley u Canal Turn.
1375
01:40:41,412 --> 01:40:43,872
Tady je Foley. Už jsou tady!
1376
01:40:44,081 --> 01:40:47,709
Modrý Tommy! Faraday! Ebony Star!
Folsom! Tantibus!
1377
01:40:52,631 --> 01:40:55,092
Moonray a Jumping Star jsou mimo provoz!
1378
01:40:55,551 --> 01:40:57,136
Ostatní odmítají, dochází jim.
1379
01:40:57,469 --> 01:41:00,347
-Co se stalo?
-Něco se pokazilo v Cabal Turn.
1380
01:41:00,514 --> 01:41:02,766
Co se děje na odbočce?
Kdo padl?
1381
01:41:02,933 --> 01:41:04,852
Nevím. Nic nevidím.
1382
01:41:12,067 --> 01:41:14,445
Dostal se Koláč za odbočku ke kanálu?
1383
01:41:14,611 --> 01:41:15,487
Kdo?
1384
01:41:15,654 --> 01:41:18,157
-Koláč!
-Nikdy jsem o něm neslyšel,
1385
01:41:34,465 --> 01:41:37,676
Blíží se třináctá.
skok. Modrý Tommy vede.
1386
01:41:52,983 --> 01:41:56,779
U skoku do vody, Blue Tommy stále
v čele. Ebony Star je druhá!
1387
01:41:56,945 --> 01:42:01,116
Přicházejí, krásný pohled
jak se vznášejí nad vodou v jámě!
1388
01:42:01,992 --> 01:42:03,077
No tak, Pie!
1389
01:42:06,497 --> 01:42:09,166
Dokázala to!
Jako šampionka!
1390
01:42:09,500 --> 01:42:11,960
-lt stále není hotový!
-To je holka, Velvet!
1391
01:42:12,503 --> 01:42:13,462
Vydržte!
1392
01:42:13,670 --> 01:42:15,589
Od posledního kola.
1393
01:42:15,756 --> 01:42:17,841
Modrý Tommy stále vede,
Ebony Star je druhá.
1394
01:42:18,050 --> 01:42:22,096
Vévoda Artur ztrácí půdu pod nohama.
Jsou unavení. Je to dlouhý, těžký závod!
1395
01:42:22,429 --> 01:42:23,472
No tak, Pie!
1396
01:42:23,639 --> 01:42:27,518
Můj kůň, Ebony Star,
se daří skvěle.
1397
01:42:27,685 --> 01:42:30,521
Doufám, že vyhraje.
Vsadil jsem na něj padesát liber.
1398
01:43:02,720 --> 01:43:04,930
Modrý Tomášek, favorit, je na dně!
1399
01:43:05,097 --> 01:43:06,724
Modrý Tommy je venku! Je mimo hru!
1400
01:43:06,932 --> 01:43:09,601
Zbývá můj kůň,
Ebony Star.
1401
01:43:09,768 --> 01:43:11,020
Dobře, co?
1402
01:43:11,186 --> 01:43:13,230
Kde je 28? Kde je koláč?
Kde je 28?
1403
01:43:13,564 --> 01:43:15,065
Někde tam venku. Nevím.
1404
01:43:34,918 --> 01:43:36,587
Jsou opět u Beecherova potoka.
1405
01:43:47,556 --> 01:43:50,017
Špatné vylití u Beechera. Jsou
se hromadí!
1406
01:43:50,225 --> 01:43:52,102
Je jich šest! Ostatní odmítají.
1407
01:43:52,269 --> 01:43:54,063
Beecher's si dnes vybral daň!
1408
01:43:54,229 --> 01:43:56,190
Kdo skončil? Kdo skončil u Beechera?
1409
01:43:56,565 --> 01:43:57,691
Kde je 28?
1410
01:44:01,070 --> 01:44:03,739
Ebony Star skončila a daří se jí dobře.
Jen tak dál, staříku!
1411
01:44:03,948 --> 01:44:05,157
Kde je koláč? Kde je 28?
1412
01:44:05,324 --> 01:44:07,952
-Já nevím.
-Spadla?
1413
01:44:08,160 --> 01:44:09,787
Opravdu!
1414
01:44:11,163 --> 01:44:12,623
Omlouvám se.
1415
01:44:21,006 --> 01:44:22,841
Zde se opět dostávají k odbočce na kanál.
1416
01:44:23,008 --> 01:44:26,762
Nyní je to Ebony Star, Ragaway,
...Silver Puff, Tantibus....
1417
01:45:00,713 --> 01:45:01,922
Ebony Star, Tantibus. Počkejte!
1418
01:45:02,089 --> 01:45:05,759
Z druhé strany se rychle blíží kůň!
Nevidím, kdo to je.
1419
01:45:05,926 --> 01:45:07,886
Je to číslo 28...
1420
01:45:08,053 --> 01:45:11,640
...koláč! Sto ku jedné ráně!
Koláč na pátém místě!
1421
01:45:20,024 --> 01:45:22,401
Jaké bylo toto číslo
vás zajímalo?
1422
01:45:22,735 --> 01:45:23,819
28!
1423
01:45:24,028 --> 01:45:26,155
Je stále nahoře.
Právě jsem ho viděl skočit.
1424
01:45:26,322 --> 01:45:28,157
Daří se mu skvěle. na čtvrtém místě.
1425
01:45:28,324 --> 01:45:29,366
Cože?
1426
01:45:32,369 --> 01:45:34,204
Ebony Star stále vede,
Tantibus je druhý.
1427
01:45:34,371 --> 01:45:37,374
Věrný chlapec a koláč
jsou na třetím místě!
1428
01:45:40,377 --> 01:45:41,337
No tak, Velvet!
1429
01:45:41,712 --> 01:45:43,339
Vydrž, Velvet! Pojď, Pie!
1430
01:45:50,221 --> 01:45:54,308
Blíží se 30., poslední skok!
Je to Ebony Star, Tantibus, The Pie!
1431
01:46:45,943 --> 01:46:47,444
Je vážně zraněný?
1432
01:47:04,295 --> 01:47:05,796
Koláč vyhrál!
1433
01:47:06,046 --> 01:47:08,090
Koláč vyhrál Grand National!
1434
01:47:11,218 --> 01:47:14,263
Opakuji: jak Koláč prošel poštou,
jezdec sklouzl na zem.
1435
01:47:14,471 --> 01:47:18,100
Jedná se o přestupek proti pravidlům a
bude jistě podána námitka.
1436
01:47:22,313 --> 01:47:23,981
Počkejte! Něco je špatně!
1437
01:47:26,192 --> 01:47:27,776
Námitka je vztyčena.
1438
01:47:27,985 --> 01:47:31,071
Pravidlo 144 stanoví, že vítězný žokej
nesmí sesednout...
1439
01:47:31,238 --> 01:47:32,490
...před dosažením ohrady.
1440
01:47:32,823 --> 01:47:35,242
Bude námitce vyhověno?
1441
01:48:12,196 --> 01:48:14,156
Dejte si kolem sebe obrazovky!
1442
01:48:18,244 --> 01:48:20,496
Strážníku, běžte pro jednoho ze stevardů.
1443
01:48:21,789 --> 01:48:24,542
-Je vpořádku, pane?
-Jen omdlela, byla vyčerpaná.
1444
01:48:25,793 --> 01:48:28,045
Ona? Co o ní víte?
1445
01:48:30,464 --> 01:48:31,340
Naléhavý bulletin!
1446
01:48:31,549 --> 01:48:35,344
Ohromující fáma, která koluje po trati!
Je vítězný žokej dívka?
1447
01:48:35,511 --> 01:48:38,222
Zdá se to absurdní, ale
ale tato fáma získává na důvěryhodnosti.
1448
01:48:41,517 --> 01:48:43,102
Promiňte, pane.
1449
01:48:54,321 --> 01:48:55,531
Přečtěte si ji.
1450
01:48:56,907 --> 01:48:59,368
Hlavní stevard podává hlášení
pro vaši informaci...
1451
01:48:59,535 --> 01:49:02,121
...že lékař zjistí.
vítězného žokeje...
1452
01:49:02,288 --> 01:49:04,540
...je dospívající žena.
1453
01:49:06,459 --> 01:49:10,087
Jsem lékař, pane, a
a věřte mi, že je to holka!
1454
01:49:11,922 --> 01:49:15,509
Dívka! Dívka držící se za krk
cizince s bandy nohama...
1455
01:49:15,843 --> 01:49:18,554
...překročil hranici a vyhrál...
největšího dostihu v Turfdomu.
1456
01:49:18,929 --> 01:49:21,348
Dívka vyhrála Grand National!
1457
01:49:27,396 --> 01:49:30,024
Námitce se vyhovuje,
Koláč je diskvalifikován.
1458
01:49:30,191 --> 01:49:33,569
Vítězí Ebony Star, Tantibus je druhý,
Faithful Lad třetí.
1459
01:50:19,657 --> 01:50:20,908
Položte Velvet!
1460
01:50:21,075 --> 01:50:22,993
Hurá na Velvet!
1461
01:50:27,581 --> 01:50:30,084
-Dobrá práce, Velvet!
-Starý dobrý Velvet!
1462
01:50:39,135 --> 01:50:41,637
Sbohem, Velvet, a hodně štěstí!
1463
01:50:49,103 --> 01:50:51,647
Velvet a The Pie, jsou tady!
1464
01:50:54,692 --> 01:50:57,445
Je to náš Velvet Brown!
1465
01:51:22,053 --> 01:51:23,012
Matka...
1466
01:51:23,179 --> 01:51:24,513
...vyhráli jsme!
1467
01:51:32,355 --> 01:51:34,273
Byli jsme nejlepší na světě?
1468
01:51:38,319 --> 01:51:39,362
Ano, drahá...
1469
01:51:39,570 --> 01:51:41,072
...nejlepší na světě.
1470
01:51:48,287 --> 01:51:49,997
Říkám, Brown...
1471
01:51:50,164 --> 01:51:51,415
...k čemu je ten motýlek?
1472
01:51:51,666 --> 01:51:53,459
Lord Darby nosí přesně takovou.
1473
01:51:53,668 --> 01:51:56,712
Má několik závodních šampionů.
koní.
1474
01:51:57,254 --> 01:51:59,548
Má dceru
jde do vězení za podvod?
1475
01:51:59,757 --> 01:52:02,551
Budete překvapeni, když zjistíte, že
nebudou účtovány žádné poplatky.
1476
01:52:02,760 --> 01:52:07,056
Angličané se ke svým hrdinům chovají lépe.
Byli spokojeni s tím, že ji diskvalifikovali.
1477
01:52:07,515 --> 01:52:09,058
A propadají jí peníze!
1478
01:52:09,266 --> 01:52:12,603
Očekávali byste, že
že budou shovívaví a velkorysí?
1479
01:52:15,106 --> 01:52:16,607
Povězte nám více o své sestře...
1480
01:52:16,816 --> 01:52:19,026
...když byla malá holčička.
1481
01:52:20,277 --> 01:52:22,405
Někdy si krk nemyje.
1482
01:52:23,030 --> 01:52:24,573
Řekněte nám něco hezkého.
1483
01:52:24,740 --> 01:52:27,493
Včera jsem chytil mravence.
Snědl jsem ho.
1484
01:52:27,660 --> 01:52:28,786
Cože?
1485
01:52:31,080 --> 01:52:32,456
Říkal, že to můžu sníst.
1486
01:52:34,458 --> 01:52:36,252
Vyfoťte mě.
1487
01:52:36,419 --> 01:52:37,712
Dobře.
1488
01:52:49,473 --> 01:52:50,683
Úsměv.
1489
01:52:52,810 --> 01:52:54,228
Ztratil jsi zub.
1490
01:52:54,812 --> 01:52:57,315
spolkl jsem ho v pudinku.
1491
01:52:59,275 --> 01:53:00,443
Vidíte?
1492
01:53:01,444 --> 01:53:03,571
Myslel jsem, že jsi říkal, že jsi spolkl...
1493
01:53:10,620 --> 01:53:13,164
O těchto telegramech.
Je třeba přijmout rozhodnutí!
1494
01:53:13,331 --> 01:53:15,499
Také kabelogramy.
Stalo se to mezinárodním!
1495
01:53:15,666 --> 01:53:19,795
Nabídky pro Velvet a koně:
a kůň: kino, American Wireless, music halls.
1496
01:53:20,129 --> 01:53:21,547
Naše dcera je slavná!
1497
01:53:21,714 --> 01:53:22,506
Slavné.
1498
01:53:22,673 --> 01:53:24,675
V tom jsou obrovské peníze!
1499
01:53:24,842 --> 01:53:26,344
Potřebujeme peníze?
1500
01:53:26,552 --> 01:53:29,639
Chápu to správně, že jste si vzal
pohrdat penězi?
1501
01:53:29,847 --> 01:53:33,809
Řekl jsem někdy, že ji člověk musí uctívat?
Ale musí jím pohrdat?
1502
01:53:34,185 --> 01:53:38,439
-Je toho příliš mnoho a příliš rychle.
-Radši bys dělal příliš málo a příliš pomalu?
1503
01:53:38,606 --> 01:53:39,815
Nechte Velvet rozhodnout.
1504
01:53:40,191 --> 01:53:42,652
Nechte dítě, aby
tak důležité rozhodnutí?
1505
01:53:42,818 --> 01:53:45,905
-je v ní, aby se chovala správně.
-Ty bys to dítě zviklal!
1506
01:53:46,238 --> 01:53:48,532
Dejte to na ni, pane Browne.
1507
01:53:51,702 --> 01:53:53,329
Mohl byste na chvíli dolů?
1508
01:53:57,416 --> 01:53:58,876
Chceš mě, matko?
1509
01:53:59,543 --> 01:54:01,629
Zdá se tedy, že jste slavný.
1510
01:54:01,796 --> 01:54:04,298
Všechno to vzrušení,
Líbilo se ti to, že?
1511
01:54:04,548 --> 01:54:05,299
Ano!
1512
01:54:05,466 --> 01:54:06,592
Bude jich víc.
1513
01:54:06,759 --> 01:54:07,885
Více?
1514
01:54:08,219 --> 01:54:10,513
Chcete jet do Ameriky
a hrát v kině?
1515
01:54:10,680 --> 01:54:13,849
Odejít odsud? Opustit školu
a Donalda a všechny ostatní?
1516
01:54:14,225 --> 01:54:15,351
A Mi a koláč?
1517
01:54:15,559 --> 01:54:17,395
Přinesli by koláč.
Chtějí ho taky.
1518
01:54:18,896 --> 01:54:22,316
Bylo by pro nás zábavné mě vidět.
dělat věci na obrázcích.
1519
01:54:22,483 --> 01:54:24,569
Donaldovi by se to líbilo.
1520
01:54:25,319 --> 01:54:26,571
Ale koláč...
1521
01:54:26,779 --> 01:54:28,573
...by to nepochopil.
1522
01:54:28,739 --> 01:54:30,908
Ne, tady je mu lépe,
v bezpečí na poli.
1523
01:54:31,242 --> 01:54:32,285
K čemu je to dobré?
1524
01:54:32,451 --> 01:54:35,371
Neběžel jsi sám.
Chtějí i koně.
1525
01:54:35,538 --> 01:54:36,497
Na co zírat?
1526
01:54:36,706 --> 01:54:40,668
Chtějí, abych předstíral, že je to člověk.
a umí být vtipný?
1527
01:54:40,918 --> 01:54:42,211
Je to tak, matko?
1528
01:54:42,378 --> 01:54:44,213
Mluví s tebou tvůj otec.
1529
01:54:44,422 --> 01:54:45,548
Je to tak, otče?
1530
01:54:45,840 --> 01:54:48,926
Pokud kůň a jezdec něco udělají
nikdy předtím nedělal...
1531
01:54:49,302 --> 01:54:51,888
...je to divné nebo zlé?
když lidé zírají...
1532
01:54:52,221 --> 01:54:53,598
...nebo noviny k psaní?
1533
01:54:53,764 --> 01:54:56,392
Nemůžu ho tahat
aby na něj lidé zírali.
1534
01:54:56,601 --> 01:54:59,604
Viděl jsi, že to pro mě udělal,
on se pro mě roztrhl!
1535
01:54:59,770 --> 01:55:03,691
Když jsem se ho zeptal, ještě víc se rozohnil.
Požádal jsem ho znovu a on to zdvojnásobil.
1536
01:55:04,191 --> 01:55:07,737
Puklo by ti srdce, kdybys zíral
na účet 5000 liber...
1537
01:55:07,945 --> 01:55:09,447
...v solidní bance?
1538
01:55:13,451 --> 01:55:15,453
Nemohu si pomoci, otče.
1539
01:55:15,786 --> 01:55:18,789
Raději bych toho koně měl šťastného.
než jít do nebe.
1540
01:55:20,708 --> 01:55:23,002
Utíkej, Velvet,
a převlékni se.
1541
01:55:26,339 --> 01:55:28,758
Tvá matka říká, abys běžel,
takže je to v pořádku.
1542
01:55:28,925 --> 01:55:30,760
To je v pořádku!
1543
01:55:33,888 --> 01:55:35,723
Tvoje rovnátka, Velvet.
1544
01:56:05,044 --> 01:56:06,462
Paní Brownová...
1545
01:56:06,629 --> 01:56:08,297
...klidně vám to řeknu.
1546
01:56:08,506 --> 01:56:10,967
Je to dobrý důvod k tomu.
vyhodit celé jmění?
1547
01:56:11,342 --> 01:56:14,470
Neochota lidí
zírat na koně?
1548
01:56:14,679 --> 01:56:16,597
To je spor až do konce věků.
1549
01:56:16,764 --> 01:56:18,891
Udělat správnou věc
ze špatného důvodu...
1550
01:56:19,058 --> 01:56:21,310
...nebo špatná věc
ze správného důvodu.
1551
01:56:49,714 --> 01:56:51,007
Balíte?
1552
01:56:51,549 --> 01:56:53,384
Myslel jsem, že tě najdu, jak vybaluješ.
1553
01:56:53,551 --> 01:56:54,969
Odcházím, odcházím.
1554
01:56:55,303 --> 01:56:56,888
Odcházíte? Ale proč? Kam?
1555
01:56:57,096 --> 01:56:58,431
Nikde nic zvláštního.
1556
01:56:58,598 --> 01:57:00,349
Znovu vyrážíte na cesty?
1557
01:57:00,558 --> 01:57:02,977
Táta mi dal všechny cesty v království.
1558
01:57:03,311 --> 01:57:05,730
Jsem připraven je vidět.
Jednou se vrátím.
1559
01:57:06,063 --> 01:57:07,565
Nerozumím ti.
1560
01:57:07,773 --> 01:57:09,650
A pak možná ano.
1561
01:57:09,817 --> 01:57:11,736
Možná máš pravdu, Mi.
1562
01:57:13,946 --> 01:57:16,574
To je poprvé.
jsi mi kdy řekl Mi.
1563
01:57:16,782 --> 01:57:20,495
Byl to "můj chlapec" nebo "můj chlapec".
ale nikdy ne moje jméno.
1564
01:57:21,579 --> 01:57:23,748
Chápu, co tím myslíš, Mi...
1565
01:57:25,875 --> 01:57:29,837
...ale je třeba vzít v úvahu charakter
když člověk přijme cizího člověka.
1566
01:57:30,129 --> 01:57:31,631
Právem.
1567
01:57:31,964 --> 01:57:35,426
Protože tam byl určitý
ostražitost.
1568
01:57:35,760 --> 01:57:37,678
Ale mýlil jsem se a je mi to líto.
1569
01:57:38,095 --> 01:57:39,430
Ne, měl jsi pravdu.
1570
01:57:39,597 --> 01:57:42,725
Čekal jsem na svou velkou šanci,
abych zjistil, jak tě mohu využít.
1571
01:57:43,893 --> 01:57:45,561
Nedivím se ti.
1572
01:57:45,728 --> 01:57:48,689
V dnešní době se chlapec musí dívat dopředu.
1573
01:57:48,856 --> 01:57:50,733
Myslel jsem něco jiného.
1574
01:57:51,609 --> 01:57:54,695
Upřímně řečeno, myslel jsem si.
že těch sto sovereignů ukradneš.
1575
01:57:56,781 --> 01:57:58,407
Málem jsem to udělal.
1576
01:58:06,624 --> 01:58:07,917
Sbohem, Pie.
1577
01:58:10,628 --> 01:58:11,921
Opravdu?
1578
01:58:12,380 --> 01:58:14,173
Proč jsi je neukradl?
1579
01:58:14,507 --> 01:58:15,967
Co vám v tom bránilo?
1580
01:58:16,134 --> 01:58:19,053
Nevím, možná to bylo
vesnice Sewels...
1581
01:58:19,429 --> 01:58:22,140
...nebo Koláč, slečna Ada ve své stáji...
1582
01:58:22,974 --> 01:58:25,977
...Donald nebo paní Brownová.
Možná to byla Velvet.
1583
01:58:26,144 --> 01:58:28,020
Možná se to jednou dozvím.
1584
01:58:28,980 --> 01:58:31,941
Kdybych byl ovce, mohl bys
mě rozčtvrtit a prohledat.
1585
01:58:32,650 --> 01:58:35,862
Rozloučil ses s Velvetem?
Ví, že odcházíš?
1586
01:58:37,488 --> 01:58:39,157
Řekl jsem jí, že jednoho dne odejdu.
1587
01:58:40,491 --> 01:58:42,618
Pane Browne, nemám rád loučení.
1588
01:58:43,578 --> 01:58:45,955
Mohl by ses rozloučit
se Velvetem?
1589
01:58:47,665 --> 01:58:49,000
Chtěli byste se rozloučit s...
1590
01:58:49,167 --> 01:58:51,043
...Jacob a Donald...
1591
01:58:52,587 --> 01:58:53,963
...paní Brownová?
1592
01:58:55,006 --> 01:58:59,469
Paní Brownová je skvělá žena.
Ale to vám nemusím říkat.
1593
01:59:01,012 --> 01:59:04,974
Není nic lepšího, než kdybych mohl
odejít s tím, že o mně bude smýšlet dobře.
1594
01:59:05,183 --> 01:59:06,768
Ona to dělá.
1595
01:59:10,146 --> 01:59:11,564
Sbohem.
1596
01:59:13,816 --> 01:59:15,234
Bůh vám žehnej.
1597
01:59:35,880 --> 01:59:40,009
Jacobe, jak je možné, že je tolik
proudů v tak malé louži?
1598
02:00:18,715 --> 02:00:20,216
Matko, je pryč!
1599
02:00:20,591 --> 02:00:22,093
Mi je pryč!
1600
02:00:22,677 --> 02:00:24,178
Já vím, Velvet.
1601
02:00:25,763 --> 02:00:26,889
Posaďte se.
1602
02:00:32,061 --> 02:00:33,604
Vzpomínáte si, jak jsme mluvili o...
1603
02:00:33,771 --> 02:00:37,900
...řekli jsme, že věci se hodí
časem, vše ve správném pořadí?
1604
02:00:38,651 --> 02:00:42,572
Dnes večer jsem na tebe byl hrdý. Když jsme
jsme se tě zeptali, věděl jsi, že závod skončil...
1605
02:00:42,739 --> 02:00:44,907
...a byl čas
na další věc.
1606
02:00:45,116 --> 02:00:47,118
Nedovolili byste Mi totéž?
1607
02:00:47,326 --> 02:00:50,246
Je čas, aby odešel
a prosadit se ve světě.
1608
02:00:50,580 --> 02:00:53,916
Nebo byste řekli: "Nechoď, Mi,
protože bych byl nešťastný?
1609
02:00:54,292 --> 02:00:56,294
Svět se mu znovu otevřel.
1610
02:00:56,627 --> 02:01:01,090
Uzavřel se do sebe,
byl na ni naštvaný. Ale to už je pryč.
1611
02:01:01,299 --> 02:01:02,717
Myslím, že se vrátí.
1612
02:01:02,884 --> 02:01:04,594
Přesně to řekl, matko.
1613
02:01:04,761 --> 02:01:07,930
Řekl: "Jediný způsob.
je odejít.
1614
02:01:08,348 --> 02:01:11,934
Nikdy jsme mu neřekli, o co žádal,
co chtěl vědět.
1615
02:01:12,101 --> 02:01:16,105
Jeho otec, pamatuješ? Neřekli jsme mu to.
protože na to nebyl ten správný čas?
1616
02:01:16,314 --> 02:01:18,358
Neměl by to vědět, matko?
1617
02:01:19,609 --> 02:01:21,152
Zaslouží si to. Zaslouží si to.
1618
02:01:21,319 --> 02:01:23,112
Řeknu mu to.
1619
02:01:23,279 --> 02:01:25,990
Nemůže být daleko po cestě.
Koláč by ho mohl najít.
1620
02:01:26,157 --> 02:01:27,825
Prosím, otče!
1621
02:01:37,960 --> 02:01:40,296
To dítě je spíš tvoje
než všechny ostatní...
1622
02:01:40,630 --> 02:01:41,964
...Araminty.
1623
02:01:42,715 --> 02:01:44,842
To dítě má něco do sebe.
1624
02:01:45,009 --> 02:01:47,929
Někdy jste nevěděli.
jak ji ocenit.
1625
02:01:48,346 --> 02:01:50,932
věděl jsem, jak
Araminty...
1626
02:01:51,099 --> 02:01:52,725
...že jsem to neudělal?
1627
02:01:52,892 --> 02:01:54,811
Ano, to jsi udělal, Herberte.
1628
02:01:55,061 --> 02:01:58,147
Ačkoli to mohlo být
kvůli plavání v Lamanšském průlivu.
1629
02:01:58,356 --> 02:02:00,775
Víš, že to tak nebylo.
1630
02:02:00,942 --> 02:02:03,987
Možná jsem ztratil hlavu
trochu ztratil paměť kvůli těm telegramům.
1631
02:02:04,195 --> 02:02:07,407
Je to jako loterie, kterou jste četli.
které rozbíjejí domov.
1632
02:02:08,116 --> 02:02:10,785
Ale nenecháme si tuto práci dělat
rozbít náš domov...
1633
02:02:10,952 --> 02:02:12,203
...budeme?
1634
02:02:12,787 --> 02:02:14,747
Vždycky jsi byl milý chlapík, Herberte.
1635
02:02:14,914 --> 02:02:17,375
Nic nás nerozdělí,
i kdybys ztratil hlavu.
1636
02:02:17,709 --> 02:02:19,377
Ale bude snazší, když si ho necháte.
1637
02:02:19,711 --> 02:02:21,671
Vidíte, že to dělám.
1638
02:02:22,380 --> 02:02:24,340
Víš, jak se někdy chovám...
1639
02:02:24,716 --> 02:02:26,384
...mám pocit, že patřím do Donaldovy láhve.
1640
02:02:26,759 --> 02:02:28,011
Nemůžu!
1641
02:02:28,219 --> 02:02:29,887
Žádné místo!
1642
02:02:32,390 --> 02:02:36,561
>> Napisy pobrane z http://napisy.org >>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
116563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.