All language subtitles for Moby Dick (2011) (Moby Dick (2011)) (ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,840 --> 00:01:30,840 Please. 2 00:01:34,220 --> 00:01:35,220 Thank you, sir. 3 00:01:37,120 --> 00:01:38,120 Call me Ishmael. 4 00:01:41,060 --> 00:01:42,060 Pitt. 5 00:01:44,020 --> 00:01:45,020 Nice to meet you, Pitt. 6 00:01:45,220 --> 00:01:47,860 Why did I take it into my head to go on a whaling voyage? 7 00:01:48,755 --> 00:01:51,075 Something that was planned for me a long time ago, perhaps. 8 00:01:51,240 --> 00:01:52,560 So where are you heading, mister? 9 00:01:53,280 --> 00:01:54,280 Nantucket. 10 00:01:55,450 --> 00:01:56,740 Why don't you do any Nantucket? 11 00:01:56,960 --> 00:01:57,960 Going on a whaler. 12 00:01:58,540 --> 00:02:00,580 Going to catch whales. 13 00:02:02,140 --> 00:02:04,800 The overwhelming thought was for the great whale himself. 14 00:02:05,560 --> 00:02:06,600 That's you, fellas. 15 00:02:07,440 --> 00:02:08,440 Wide Atlantic. 16 00:02:08,520 --> 00:02:12,000 There floated into my innermost soul endless processions of the whale. 17 00:02:12,540 --> 00:02:14,500 One image haunted me most of all. 18 00:02:14,660 --> 00:02:18,200 A grand, hooded phantom like a snow hill of the air. 19 00:02:18,360 --> 00:02:19,360 Easy luck, boys. 20 00:02:20,240 --> 00:02:20,800 Thanks. 21 00:02:21,100 --> 00:02:21,680 You too. 22 00:02:21,681 --> 00:02:22,681 Bye. 23 00:03:39,320 --> 00:03:40,320 Dam you! 24 00:03:44,900 --> 00:03:45,900 You shouldn't. 25 00:03:46,630 --> 00:03:48,960 You shouldn't keep trying to do things. 26 00:03:50,600 --> 00:03:53,020 That's all life is, is trying to do things. 27 00:03:55,960 --> 00:03:59,220 I wish all whales at the bottom of the sea... 28 00:03:59,245 --> 00:04:02,240 Well, that, my dear, is where they are most of the time. 29 00:04:04,480 --> 00:04:06,020 The third from the left. 30 00:04:06,040 --> 00:04:07,040 Oh. 31 00:04:09,780 --> 00:04:11,540 Beale, on the sperm whale. 32 00:04:13,390 --> 00:04:14,390 South Sea surgeon. 33 00:04:14,970 --> 00:04:15,970 A reliable man. 34 00:04:23,560 --> 00:04:27,300 Your mother says you are determined to become a whale man. 35 00:04:29,400 --> 00:04:30,660 It's a hard life. 36 00:04:32,300 --> 00:04:33,880 You have to make sacrifices. 37 00:04:33,980 --> 00:04:36,160 There's no sausages. 38 00:04:36,900 --> 00:04:37,900 Or eggs. 39 00:04:38,420 --> 00:04:39,420 Or pudding. 40 00:04:39,620 --> 00:04:40,620 No? 41 00:04:43,290 --> 00:04:44,290 And only this. 42 00:04:54,465 --> 00:04:55,840 Good evening. 43 00:04:59,670 --> 00:05:00,830 Mr. Starbuck. 44 00:05:05,750 --> 00:05:08,510 Perhaps I owe the... Excuse us. 45 00:05:16,010 --> 00:05:17,250 How are you, Kent? 46 00:05:23,710 --> 00:05:24,710 What's your news? 47 00:05:25,470 --> 00:05:26,470 She's not ready. 48 00:05:26,800 --> 00:05:28,030 We shall try. 49 00:05:28,130 --> 00:05:28,730 Try, eh? 50 00:05:28,810 --> 00:05:29,810 Do it. 51 00:05:29,970 --> 00:05:30,970 Make her seaworthy. 52 00:05:31,050 --> 00:05:32,050 Now. 53 00:05:33,190 --> 00:05:33,950 In all good conscience. 54 00:05:34,070 --> 00:05:36,130 So says the great Starbuck. 55 00:05:37,300 --> 00:05:39,370 The authority and all that's right and proper. 56 00:05:44,480 --> 00:05:45,600 I'm ready to go. 57 00:05:47,640 --> 00:05:48,880 That's what I was afraid of. 58 00:05:50,800 --> 00:05:53,380 Well, if you are afraid, then you know what you must do. 59 00:05:53,830 --> 00:05:56,120 I'll have no man in my boat who's not afraid of a whale. 60 00:05:56,330 --> 00:05:59,060 Ah, so now it's your boat, eh, Mr. Starbuck? 61 00:06:00,950 --> 00:06:02,310 We both know whose boat it is, sir. 62 00:06:02,870 --> 00:06:04,020 Well, do your damn job. 63 00:06:06,950 --> 00:06:07,980 And get her in the water. 64 00:06:08,860 --> 00:06:09,860 Now. 65 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 Yes, Kent. 66 00:06:40,170 --> 00:06:41,710 Just do the best you can, all right? 67 00:06:41,810 --> 00:06:41,990 Yes, sir. 68 00:06:41,991 --> 00:06:42,991 So long. 69 00:06:49,410 --> 00:06:51,570 Are you scared... 70 00:06:53,200 --> 00:06:54,200 of Moby Dick? 71 00:06:59,130 --> 00:07:00,130 He's just a whale. 72 00:07:02,260 --> 00:07:03,260 He'll be asleep now. 73 00:07:12,640 --> 00:07:13,940 Good night, my darling. 74 00:07:14,320 --> 00:07:15,320 Good night. 75 00:07:30,970 --> 00:07:33,830 He isn't just another whale, though, is he? 76 00:07:39,250 --> 00:07:40,250 He went for you. 77 00:07:41,950 --> 00:07:42,950 They don't do that. 78 00:07:44,090 --> 00:07:44,700 It's not natural. 79 00:07:45,100 --> 00:07:46,100 He's old. 80 00:07:46,220 --> 00:07:47,220 He's angry. 81 00:07:48,170 --> 00:07:49,970 He doesn't get enough attention from a female. 82 00:07:51,330 --> 00:07:52,570 So we have something in common. 83 00:07:56,350 --> 00:07:57,350 Why do you say that? 84 00:08:03,730 --> 00:08:07,080 Because I knew it would make you come over here and look at me like that. 85 00:08:12,880 --> 00:08:13,620 You don't want to. 86 00:08:13,720 --> 00:08:14,720 You don't need to go. 87 00:08:15,510 --> 00:08:16,510 We have enough. 88 00:08:21,450 --> 00:08:22,450 I always have to go. 89 00:08:27,500 --> 00:08:29,200 But this isn't just another voyage. 90 00:08:32,900 --> 00:08:34,560 You have something in mind. 91 00:08:35,590 --> 00:08:37,120 What the moment I have you in mind? 92 00:08:38,760 --> 00:08:40,640 When do you see in an old man like me? 93 00:08:41,360 --> 00:08:42,980 A fire that won't go out. 94 00:08:45,710 --> 00:08:46,710 A steady hair. 95 00:08:47,060 --> 00:08:48,180 So steady. 96 00:08:49,670 --> 00:08:52,400 And eyes by which I steer my course. 97 00:09:50,940 --> 00:09:52,020 Is that a choice? 98 00:09:52,860 --> 00:09:54,320 Be your own man, Pip. 99 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 It 100 00:10:09,490 --> 00:10:14,550 is by perversion of these to disobedience that the purity of his soul becomes sully. 101 00:10:14,650 --> 00:10:17,070 The kingdom of God is within man. 102 00:10:17,390 --> 00:10:19,930 There is its sacred and divine temper. 103 00:10:20,490 --> 00:10:22,250 Greenland's finest gentlemen. 104 00:10:22,470 --> 00:10:25,170 Whale oil you can serve at your table. 105 00:10:25,490 --> 00:10:27,710 One hundred barrels of the finest spermacin. 106 00:10:27,910 --> 00:10:29,330 Sweet as honey. 107 00:10:29,331 --> 00:10:30,530 The last butter in April. 108 00:10:30,810 --> 00:10:31,950 One hundred barrels. 109 00:10:32,150 --> 00:10:33,470 I'd like to stop the bidding. 110 00:10:33,530 --> 00:10:34,390 I'll bid twenty-five. 111 00:10:34,510 --> 00:10:35,790 Do I see twenty-five? 112 00:10:35,930 --> 00:10:36,250 Twenty-five. 113 00:10:36,410 --> 00:10:36,830 Thirty. 114 00:10:37,110 --> 00:10:38,030 Forty, Mr. Williamson. 115 00:10:38,070 --> 00:10:38,250 Thirty. 116 00:10:38,390 --> 00:10:39,790 You're looking for thirty-five. 117 00:10:39,870 --> 00:10:40,870 Thirty-five. 118 00:10:48,300 --> 00:10:48,740 Fifty. 119 00:10:48,980 --> 00:10:50,120 Fifty units over there. 120 00:10:50,180 --> 00:10:51,320 Can I see fifty-five? 121 00:10:51,321 --> 00:10:51,940 I got fifty-five. 122 00:10:51,960 --> 00:10:53,180 Thank you very much, sir. 123 00:10:53,360 --> 00:10:55,280 Sold for fifty-five. 124 00:10:55,420 --> 00:10:56,180 All righty then. 125 00:10:56,420 --> 00:10:57,420 Oi, stop. 126 00:10:58,080 --> 00:10:59,080 Stop. 127 00:11:03,280 --> 00:11:04,340 Who are you sailing with? 128 00:11:04,820 --> 00:11:05,260 Ahab. 129 00:11:05,261 --> 00:11:05,900 Oh. 130 00:11:06,200 --> 00:11:07,200 Reckon he'll have you? 131 00:11:07,340 --> 00:11:08,340 I reckon he needs me. 132 00:11:10,260 --> 00:11:10,960 Excuse me. 133 00:11:10,961 --> 00:11:11,961 I'm looking for a ship. 134 00:11:12,260 --> 00:11:13,260 A whaler? 135 00:11:18,020 --> 00:11:19,260 Try the Mary Rose. 136 00:11:24,180 --> 00:11:25,180 Thanks. 137 00:11:37,530 --> 00:11:39,650 I'm looking for the Mary Rose. 138 00:11:40,640 --> 00:11:41,640 Much love, old gee. 139 00:12:00,350 --> 00:12:02,670 I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck. 140 00:12:02,730 --> 00:12:03,730 She's not ready. 141 00:12:03,770 --> 00:12:04,770 Double pin her. 142 00:12:04,920 --> 00:12:05,960 Put her back in the water. 143 00:12:05,990 --> 00:12:07,930 What is a week, Mr. Starbuck? 144 00:12:08,065 --> 00:12:11,351 As first mate, it is your job to ensure the...what the captain wants. 145 00:12:11,570 --> 00:12:13,250 Are you going to tell him he can't have it? 146 00:12:17,405 --> 00:12:21,620 I've taught my heart to fear And brave, so 147 00:12:21,621 --> 00:12:26,231 to speak, the world has to know the truth... 148 00:12:36,090 --> 00:12:44,090 My fear's relief, how precious with that grace appear the eyes of the living. 149 00:12:45,180 --> 00:12:51,430 And I'll cry, and I'll cry, and I'll cry, and I'll cry. 150 00:13:04,990 --> 00:13:06,230 We haven't got all day. 151 00:13:06,350 --> 00:13:07,350 Let's go. 152 00:13:15,880 --> 00:13:17,440 Here, boys, the last ball. 153 00:13:17,660 --> 00:13:19,440 You just give it your best shot, friend. 154 00:13:19,700 --> 00:13:20,700 Come on now, boys! 155 00:13:20,940 --> 00:13:21,940 Let's get up now! 156 00:13:22,800 --> 00:13:23,540 Let's go now! 157 00:13:23,660 --> 00:13:25,700 You stand there and you'll be jigging on your grave! 158 00:13:25,701 --> 00:13:27,440 Move up the way! 159 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 You're in 160 00:13:38,130 --> 00:13:39,130 trouble now, boys! 161 00:13:41,390 --> 00:13:42,390 All through the ball! 162 00:13:43,790 --> 00:13:44,790 He did! 163 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 Here you go, darling. 164 00:13:54,840 --> 00:13:56,000 Line them up and get them in. 165 00:13:56,040 --> 00:13:56,420 All right. 166 00:13:56,580 --> 00:14:00,920 You'll find your ship. 167 00:14:02,480 --> 00:14:04,940 I don't think I was quite good enough for him. 168 00:14:06,120 --> 00:14:07,560 There's nothing going at the moment. 169 00:14:08,180 --> 00:14:09,180 Not for me, anyway. 170 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 Where are you from? 171 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 Michigan. 172 00:14:20,080 --> 00:14:21,080 Got any rooms? 173 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 I'll have to share. 174 00:14:22,600 --> 00:14:23,600 That's fine. 175 00:14:24,280 --> 00:14:25,280 Who with? 176 00:14:25,840 --> 00:14:26,840 He's not here. 177 00:14:27,000 --> 00:14:29,780 He's, uh, off around town selling his head. 178 00:14:30,180 --> 00:14:30,500 Ha-ha! 179 00:14:31,180 --> 00:14:32,440 Ha-ha-ha-ha-ha! 180 00:14:42,175 --> 00:14:43,495 Get that lot over there, will ya? 181 00:14:50,850 --> 00:14:51,850 Come on, lad. 182 00:14:51,910 --> 00:14:53,510 You better be turning flukes. 183 00:14:54,010 --> 00:14:55,010 Come on. 184 00:15:08,040 --> 00:15:09,640 This'll be your first time, then? 185 00:15:10,860 --> 00:15:11,960 Tryin' for a whale ship. 186 00:15:13,760 --> 00:15:14,240 Oh. 187 00:15:14,241 --> 00:15:15,241 Y-yes. 188 00:15:16,790 --> 00:15:17,790 Good luck, son. 189 00:15:18,900 --> 00:15:20,400 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 190 00:16:19,800 --> 00:16:20,760 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 191 00:16:20,761 --> 00:16:22,320 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 192 00:16:23,700 --> 00:16:24,900 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 193 00:16:24,901 --> 00:16:25,901 Ca-yi. 194 00:16:26,580 --> 00:16:28,880 Oh, do you see? 195 00:16:28,881 --> 00:16:29,881 Ah-ah! 196 00:17:03,440 --> 00:17:03,940 Help! 197 00:17:04,400 --> 00:17:04,900 Help! 198 00:17:04,901 --> 00:17:08,380 Ah, help! 199 00:17:08,381 --> 00:17:08,780 Ah-ah! 200 00:17:08,781 --> 00:17:09,360 Do ya still! 201 00:17:09,420 --> 00:17:09,740 You! 202 00:17:09,980 --> 00:17:10,980 What's the matter? 203 00:17:11,120 --> 00:17:12,880 You never said I was sharing with a... 204 00:17:13,520 --> 00:17:14,520 With a what? 205 00:17:14,600 --> 00:17:16,240 A-a cannibal! 206 00:17:16,440 --> 00:17:17,720 Oh, don't worry. 207 00:17:18,000 --> 00:17:19,020 He's already eaten. 208 00:17:19,780 --> 00:17:20,780 Ha-ha-ha-ha-ha! 209 00:17:21,305 --> 00:17:22,305 Here, Quig-Quig. 210 00:17:22,550 --> 00:17:23,550 You share with him. 211 00:17:23,660 --> 00:17:24,660 All right? 212 00:17:25,840 --> 00:17:26,840 I share. 213 00:17:41,070 --> 00:17:43,470 You tell him, no smoking in bed. 214 00:17:43,730 --> 00:17:45,650 I think he understood the first time. 215 00:18:04,380 --> 00:18:06,220 And there's a new second mate. 216 00:18:06,540 --> 00:18:07,640 Mr. Stubb. 217 00:18:08,590 --> 00:18:09,590 He's not from the island? 218 00:18:10,595 --> 00:18:11,896 Talked to a man from New Bedford. 219 00:18:11,920 --> 00:18:12,920 Said he's good. 220 00:18:13,450 --> 00:18:14,480 Lives for the kill. 221 00:18:14,765 --> 00:18:16,325 Desperate to come out with you, Captain. 222 00:18:16,475 --> 00:18:20,981 And Mr. Flask has returned to us with his man... Dagu. 223 00:18:21,485 --> 00:18:23,820 Seems our last trip out whetted their appetite. 224 00:18:24,710 --> 00:18:26,560 And you, Mr. Starbuck? 225 00:18:29,120 --> 00:18:30,440 On a voyage home. 226 00:18:31,180 --> 00:18:32,180 Last time. 227 00:18:34,130 --> 00:18:35,330 After the whale took your leg. 228 00:18:35,420 --> 00:18:36,420 You... 229 00:18:38,210 --> 00:18:39,210 placed me... 230 00:18:39,785 --> 00:18:40,785 under restraint. 231 00:18:46,350 --> 00:18:47,350 You said things. 232 00:18:47,590 --> 00:18:48,650 In your fever. 233 00:18:49,635 --> 00:18:50,890 I can't forget them. 234 00:18:51,610 --> 00:18:52,610 What things? 235 00:18:55,900 --> 00:18:56,900 About the light whale. 236 00:18:57,690 --> 00:18:58,690 About death. 237 00:18:59,790 --> 00:19:00,790 Your own death. 238 00:19:01,345 --> 00:19:02,650 Man in pain will say anything. 239 00:19:21,480 --> 00:19:23,160 Extraordinary thing to do to your face. 240 00:19:24,180 --> 00:19:25,180 Quick, quick. 241 00:19:25,995 --> 00:19:27,440 Looking the way you do. 242 00:19:28,480 --> 00:19:30,080 You ever get in... 243 00:19:30,640 --> 00:19:31,640 trouble? 244 00:19:32,060 --> 00:19:32,540 No. 245 00:19:33,020 --> 00:19:34,020 No. 246 00:19:34,060 --> 00:19:34,540 No. 247 00:19:34,541 --> 00:19:34,740 Quick, quick. 248 00:19:34,760 --> 00:19:35,760 No care trouble. 249 00:19:36,160 --> 00:19:36,640 Pinbacks. 250 00:19:36,700 --> 00:19:37,700 Bright whales. 251 00:19:37,800 --> 00:19:38,800 Spam ascetics. 252 00:19:38,900 --> 00:19:40,040 We take them all, gentlemen. 253 00:19:40,140 --> 00:19:43,760 Sail with Captain Barr kills every whale he passers-to. 254 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 And that's a fact. 255 00:19:45,000 --> 00:19:45,760 On board, lads. 256 00:19:45,820 --> 00:19:47,560 Air pay and no questions asked. 257 00:19:47,740 --> 00:19:48,740 Morning, Tom. 258 00:19:48,920 --> 00:19:49,920 Hi. 259 00:19:50,780 --> 00:19:52,060 You, uh... You full? 260 00:19:52,360 --> 00:19:53,360 Afraid so. 261 00:19:53,880 --> 00:19:57,460 If you're looking to make some money... try later when the Pequot sets up. 262 00:19:58,000 --> 00:19:59,620 Word is Captain Ahab's still looking. 263 00:19:59,621 --> 00:20:00,621 Pequot. 264 00:20:00,720 --> 00:20:01,120 Pequot. 265 00:20:01,220 --> 00:20:02,220 We'll do that. 266 00:20:02,400 --> 00:20:02,940 Good luck. 267 00:20:03,080 --> 00:20:04,080 Thanks. 268 00:20:25,950 --> 00:20:27,070 Good evening, gentlemen. 269 00:20:27,270 --> 00:20:27,590 Good evening. 270 00:20:27,750 --> 00:20:29,150 We're here on behalf of the Pequot. 271 00:20:29,210 --> 00:20:31,210 You of all people know the law, Mr. Bildad. 272 00:20:31,390 --> 00:20:33,670 You can't come in here recruiting men under the influence. 273 00:20:34,100 --> 00:20:36,310 Needs must when the devil drives, Mr. Coppin. 274 00:20:43,840 --> 00:20:44,420 Quick, quick. 275 00:20:44,540 --> 00:20:45,540 To our pool. 276 00:20:46,910 --> 00:20:48,000 Ours is a Christian boat. 277 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 Uh... 278 00:20:51,180 --> 00:20:52,180 He's a Presbyterian. 279 00:20:52,900 --> 00:20:53,980 We don't hire cannibals. 280 00:20:54,470 --> 00:20:56,210 I have no objection to any man's religion, 281 00:20:56,211 --> 00:20:59,161 so long as that man pays me the same respect. 282 00:21:00,480 --> 00:21:01,480 I'll show you. 283 00:21:03,155 --> 00:21:07,310 Come on, hold on to me now. 284 00:21:13,440 --> 00:21:13,840 Oh! 285 00:21:14,380 --> 00:21:15,380 Sea whale! 286 00:21:16,140 --> 00:21:17,140 Watch out! 287 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 Oh! 288 00:21:28,340 --> 00:21:29,530 Ninety, it says, the prophet. 289 00:21:31,750 --> 00:21:32,750 Eighty-fifth. 290 00:21:33,550 --> 00:21:34,550 Eighty. 291 00:21:35,670 --> 00:21:36,670 Seventy-eight and a half. 292 00:21:37,850 --> 00:21:38,850 Seventy-eight. 293 00:21:39,010 --> 00:21:40,170 Call it seventy-fifth. 294 00:21:40,230 --> 00:21:41,350 We'll take your friend, too. 295 00:21:50,730 --> 00:21:52,290 So, what kind of share do I get? 296 00:21:53,090 --> 00:21:54,950 You get a seven hundred and seventy-seventh. 297 00:21:55,970 --> 00:21:56,970 That's all? 298 00:21:57,230 --> 00:21:58,230 Read your Bible, boy. 299 00:21:58,630 --> 00:22:00,210 It does not pay to be generous. 300 00:22:01,065 --> 00:22:02,865 This would be your first time in a whale ship? 301 00:22:02,990 --> 00:22:03,990 Sir. 302 00:22:04,870 --> 00:22:06,130 We're giving you an education. 303 00:22:07,800 --> 00:22:09,310 Hey, you'll be fairly done by that. 304 00:22:09,650 --> 00:22:10,650 You have my word. 305 00:22:10,750 --> 00:22:11,830 All right, show me that. 306 00:22:11,831 --> 00:22:12,831 Show me. 307 00:22:15,890 --> 00:22:17,570 Guess we know who's the senior partner now. 308 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 We share. 309 00:22:34,780 --> 00:22:35,780 Come. 310 00:22:41,420 --> 00:22:42,420 May I say something? 311 00:22:43,200 --> 00:22:43,930 That depends what it is. 312 00:22:44,140 --> 00:22:47,070 If it is, when will I be rid of my brute, of a husband, then yes. 313 00:22:47,380 --> 00:22:50,420 If it is, please do not go on this voyage, then no, you may not say anything. 314 00:22:53,220 --> 00:22:54,220 Come to church with me. 315 00:22:55,000 --> 00:22:56,130 If you must go to sea, then... 316 00:22:56,131 --> 00:22:59,790 If there is a God, then I suspect I would anger him more... 317 00:22:59,840 --> 00:23:04,970 by a pretense of worship than by choosing to ignore his existence. 318 00:23:27,700 --> 00:23:28,700 Wrong ship. 319 00:23:30,040 --> 00:23:32,320 They said I wanted her out tomorrow. 320 00:23:33,820 --> 00:23:35,140 They're doing what they can, sir. 321 00:23:35,590 --> 00:23:38,100 Why are you making excuses for him, Mr. Starbuck? 322 00:23:44,830 --> 00:23:45,830 Tomorrow. 323 00:23:47,830 --> 00:23:49,190 You heard the captain. 324 00:23:49,191 --> 00:23:50,191 Captain? 325 00:24:05,230 --> 00:24:06,270 We picked the right ship. 326 00:24:07,070 --> 00:24:08,130 Why Duke? 327 00:24:08,290 --> 00:24:08,870 America. 328 00:24:09,210 --> 00:24:10,210 Good. 329 00:24:13,130 --> 00:24:14,210 Yeah, we did. 330 00:24:14,990 --> 00:24:22,990 Once away, my John. 331 00:24:27,675 --> 00:24:30,620 I dreamed a dream the other night. 332 00:24:32,300 --> 00:24:34,680 Lullaby, lullaby, lullaby. 333 00:24:35,280 --> 00:24:39,060 I dreamed a dream a man was dead. 334 00:24:40,200 --> 00:24:40,620 Lullaby. 335 00:24:40,621 --> 00:24:44,060 My little land, my little land. 336 00:24:55,660 --> 00:24:56,940 He's not with you, of course. 337 00:24:57,780 --> 00:24:58,220 He? 338 00:24:58,760 --> 00:24:59,760 Captain Ahab. 339 00:25:01,660 --> 00:25:03,140 I sailed with him on his last voyage. 340 00:25:03,260 --> 00:25:04,260 Ahab. 341 00:25:04,460 --> 00:25:05,460 I was his oarsman. 342 00:25:07,340 --> 00:25:08,340 I was on his whale boat. 343 00:25:09,520 --> 00:25:10,600 They call me Elijah. 344 00:25:12,835 --> 00:25:14,780 And perhaps you shall sail with him again. 345 00:25:15,780 --> 00:25:16,220 Elijah. 346 00:25:16,460 --> 00:25:17,460 never again. 347 00:25:18,560 --> 00:25:19,080 He will die again. 348 00:25:19,280 --> 00:25:20,280 Never. 349 00:25:23,410 --> 00:25:26,860 If he goes to sea again, he will die. 350 00:25:29,300 --> 00:25:30,420 And he knows it. 351 00:25:37,640 --> 00:25:42,940 You'll see a hearse made of American wood floating on the sea. 352 00:25:44,200 --> 00:25:49,060 And then he'll be strangled by hempen rope until he is quite dead. 353 00:25:49,240 --> 00:25:50,380 I don't know what you're talking about. 354 00:25:50,381 --> 00:25:52,040 Ask your husband. 355 00:25:52,220 --> 00:25:53,220 He knows. 356 00:25:54,560 --> 00:25:56,080 He knows all about it. 357 00:26:03,190 --> 00:26:04,190 Beloved 358 00:26:09,220 --> 00:26:16,320 shipmates, the last verse of the first chapter of the book of Jonah. 359 00:26:17,780 --> 00:26:23,600 The Lord had prepared a great fish to swallow up Jonah. 360 00:26:24,760 --> 00:26:25,760 Elizabeth. 361 00:26:27,420 --> 00:26:28,420 Father. 362 00:26:35,270 --> 00:26:43,170 Had prepared in waiting a great fish to swallow up Jonah. 363 00:26:45,280 --> 00:26:51,410 There may be among you today those who think they are the captains of their fates 364 00:26:52,960 --> 00:26:54,490 and the masters of their souls. 365 00:26:55,650 --> 00:26:56,650 They are not. 366 00:26:58,420 --> 00:26:59,420 They delude themselves. 367 00:27:00,260 --> 00:27:01,890 Just as Jonah deluded himself. 368 00:27:01,891 --> 00:27:05,550 The Lord God has decided the sea will take you. 369 00:27:07,200 --> 00:27:11,010 Then it will swallow you just as surely as that whale swallowed Jonah. 370 00:27:12,170 --> 00:27:13,170 Jonah is proud. 371 00:27:15,260 --> 00:27:16,470 He will not accept help. 372 00:27:17,120 --> 00:27:18,550 And he will suffer for it. 373 00:27:19,630 --> 00:27:20,910 And do you know why? 374 00:27:25,370 --> 00:27:27,830 Jonah has gone against God. 375 00:27:29,190 --> 00:27:29,830 Jonah! 376 00:27:29,831 --> 00:27:36,930 Jonah has cast himself out of the family of all those who walk in the Lord's way. 377 00:27:38,460 --> 00:27:42,010 The sea will find out your pride just as it found out Jonah's. 378 00:27:43,080 --> 00:27:46,172 You may go down to the sea imagining that you 379 00:27:46,173 --> 00:27:49,531 will not have to surrender to its awful power. 380 00:27:50,955 --> 00:27:52,195 But you will have to surrender. 381 00:27:53,650 --> 00:27:55,170 The sea has a lesson to teach. 382 00:27:56,780 --> 00:28:01,190 And the lesson is the lesson of He who made the waves and the billowing oceans 383 00:28:01,191 --> 00:28:04,570 rolling still as they rolled 2,000 years ago. 384 00:28:06,170 --> 00:28:07,290 Humility, shipmates. 385 00:28:08,320 --> 00:28:09,490 Putting aside ourselves. 386 00:28:11,320 --> 00:28:16,790 This is the only way to be part of the heavenly family. 387 00:28:18,345 --> 00:28:23,426 Before you take the ship, friends, in whatever ship it 388 00:28:23,427 --> 00:28:26,890 may be, make sure you take delight in the law of God. 389 00:28:32,080 --> 00:28:33,600 May the peace of the Lord be with you. 390 00:28:34,000 --> 00:28:34,380 Amen. 391 00:28:34,590 --> 00:28:38,820 All he 392 00:29:01,600 --> 00:29:06,220 needs is a good trip out and a ship full of oil to put him right. 393 00:29:06,400 --> 00:29:07,400 That's what you believe. 394 00:29:11,150 --> 00:29:13,200 But if it makes it easier to hear me say it... 395 00:29:15,840 --> 00:29:17,640 Mr. Stubbs. 396 00:29:17,641 --> 00:29:18,641 Mr. Stubbs. 397 00:29:19,390 --> 00:29:20,980 See you tomorrow morning, okay? 398 00:29:22,640 --> 00:29:24,180 You've gone and seen a fish. 399 00:29:24,800 --> 00:29:26,160 Make him eat you now. 400 00:29:27,770 --> 00:29:28,770 That's the idea? 401 00:29:29,800 --> 00:29:30,800 Why? 402 00:29:32,240 --> 00:29:33,720 Ah, teach him a lesson. 403 00:29:34,220 --> 00:29:35,320 We'll eat you. 404 00:29:35,510 --> 00:29:36,160 You're dead. 405 00:29:36,480 --> 00:29:37,500 Too late for lesson. 406 00:29:42,080 --> 00:29:49,480 Low the wind, south the wind South the wind, south the wind Low the wind, 407 00:29:49,740 --> 00:29:52,240 south the wind Good evening to you all, gentlemen. 408 00:29:53,860 --> 00:29:55,460 Hold your tongues! 409 00:29:55,540 --> 00:29:57,600 I believe some of you have signed on the Pequod. 410 00:29:57,700 --> 00:29:58,960 We sail tomorrow. 411 00:29:59,800 --> 00:30:01,160 So please ship your things aboard. 412 00:30:01,680 --> 00:30:04,020 Now, harpooners, step forward. 413 00:30:10,960 --> 00:30:11,960 Tell me your name again. 414 00:30:12,350 --> 00:30:13,010 Quig, Quig. 415 00:30:13,130 --> 00:30:14,130 You're my choice. 416 00:30:15,830 --> 00:30:16,750 Mr. Stubbs. 417 00:30:16,751 --> 00:30:17,751 Um... 418 00:30:19,750 --> 00:30:20,350 Name? 419 00:30:20,650 --> 00:30:21,650 Dash Tego. 420 00:30:22,130 --> 00:30:23,130 Tribe? 421 00:30:23,180 --> 00:30:25,530 I'm the last of the Massachusetts, sir. 422 00:30:26,810 --> 00:30:27,810 You'll do. 423 00:30:28,590 --> 00:30:29,590 Mr. Flask. 424 00:30:36,565 --> 00:30:37,810 Do we have any choice? 425 00:30:38,110 --> 00:30:38,930 No choice. 426 00:30:39,070 --> 00:30:40,070 My name is Pip. 427 00:30:41,370 --> 00:30:43,330 I signed for cabin boy? 428 00:30:43,490 --> 00:30:44,490 Did you indeed? 429 00:30:46,290 --> 00:30:47,350 To kill whales. 430 00:30:47,351 --> 00:30:48,430 Where are you from? 431 00:30:49,390 --> 00:30:50,390 Alabama. 432 00:30:52,490 --> 00:30:54,250 There are no slaves in Nantucket, sir. 433 00:30:54,410 --> 00:30:55,410 You're welcome here. 434 00:30:56,370 --> 00:30:59,430 And you, friend of Quig, Quig. 435 00:31:00,250 --> 00:31:01,250 I didn't catch your name. 436 00:31:01,630 --> 00:31:02,750 It's called Ishmael. 437 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 Ishmael. 438 00:31:04,530 --> 00:31:05,530 Yes, sir. 439 00:31:06,650 --> 00:31:07,650 What about you? 440 00:31:07,850 --> 00:31:09,410 Do you have the look of a good oarsman? 441 00:31:09,630 --> 00:31:11,410 Fresh water saver, Mr. Stubbs. 442 00:31:11,930 --> 00:31:13,810 We're at the Great Lakes in the Erie Canal, sir. 443 00:31:14,730 --> 00:31:15,730 You're welcome, too. 444 00:31:16,190 --> 00:31:17,190 Thanks, sir. 445 00:31:17,980 --> 00:31:19,470 Till tomorrow, gentlemen. 446 00:31:28,060 --> 00:31:29,980 Crazy luck to the whalers. 447 00:31:40,450 --> 00:31:42,220 Success to the sailors' wives. 448 00:31:46,460 --> 00:31:47,460 Don't trouble yourself. 449 00:31:49,130 --> 00:31:50,470 Prophecies for the weak-minded. 450 00:32:00,060 --> 00:32:01,640 I make my own destiny. 451 00:33:02,310 --> 00:33:05,150 Evans, Ehab will lead you to a watery dream. 452 00:33:05,790 --> 00:33:06,790 That's it. 453 00:33:07,390 --> 00:33:08,510 Morning, shipmates. 454 00:33:08,590 --> 00:33:08,750 Morning, Captain. 455 00:33:09,030 --> 00:33:09,270 Morning. 456 00:33:09,910 --> 00:33:10,310 Fools! 457 00:33:10,830 --> 00:33:11,830 You're all fools! 458 00:33:12,010 --> 00:33:12,650 Matt, my lord. 459 00:33:12,870 --> 00:33:13,670 I was there. 460 00:33:13,730 --> 00:33:14,730 We'll get you next time. 461 00:33:14,970 --> 00:33:16,390 Just know you're getting the folks. 462 00:33:16,410 --> 00:33:17,410 I'm sorry, dear Jimmy. 463 00:33:17,650 --> 00:33:18,330 We're on deck. 464 00:33:18,450 --> 00:33:24,610 You think there's a whaling ship in a blue heavy. 465 00:33:24,630 --> 00:33:25,750 You signed the affidavit? 466 00:33:25,950 --> 00:33:26,110 Yeah. 467 00:33:26,330 --> 00:33:27,910 Anything down there about your souls? 468 00:33:28,530 --> 00:33:29,170 About what? 469 00:33:29,530 --> 00:33:30,810 Or maybe you don't have one. 470 00:33:31,090 --> 00:33:32,710 Well, no matter. 471 00:33:33,530 --> 00:33:34,830 What will be will be. 472 00:33:35,030 --> 00:33:36,868 It's the easiest thing in the world for a man 473 00:33:36,869 --> 00:33:38,570 to look as if he's got a great secret in him. 474 00:33:39,150 --> 00:33:39,550 It's a secret. 475 00:33:39,551 --> 00:33:40,090 What are you swarming us against? 476 00:33:40,350 --> 00:33:42,990 A soul is sort of a fifth wheel in a wagon. 477 00:33:43,850 --> 00:33:45,750 We're going sailing now, Elijah. 478 00:33:45,870 --> 00:33:46,990 We have no quarrel with you. 479 00:33:47,490 --> 00:33:48,490 Go to church. 480 00:33:48,910 --> 00:33:49,910 Make your peace. 481 00:34:47,360 --> 00:34:49,420 Now, Mr. Starbuck, are we ready? 482 00:34:49,800 --> 00:34:50,800 Yeah, we are. 483 00:34:50,840 --> 00:34:53,260 Well, then, God bless you and have you in his holy keeping. 484 00:34:54,100 --> 00:34:55,600 There she is, my boys! 485 00:34:55,940 --> 00:34:56,940 The lone Atlantic! 486 00:34:58,575 --> 00:34:59,620 Plunge like fate! 487 00:35:00,160 --> 00:35:01,160 Away! 488 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 Mr. Starbuck! 489 00:35:03,280 --> 00:35:04,280 Not there! 490 00:35:59,690 --> 00:36:00,270 There's no ship! 491 00:36:00,290 --> 00:36:01,130 Hey, yeah. 492 00:36:01,131 --> 00:36:02,131 One, two, three. 493 00:36:02,210 --> 00:36:02,850 Hey, yeah. 494 00:36:03,030 --> 00:36:04,450 I thought you said you saw it. 495 00:36:04,451 --> 00:36:04,850 Hey, yeah. 496 00:36:04,851 --> 00:36:05,930 All off five degrees. 497 00:36:06,390 --> 00:36:08,090 Kill those sails, gentlemen. 498 00:36:09,310 --> 00:36:10,310 There we 499 00:36:15,150 --> 00:36:15,150 go. 500 00:36:15,350 --> 00:36:16,690 Do the same on the main. 501 00:36:16,750 --> 00:36:17,750 Mr. Starbuck! 502 00:36:18,190 --> 00:36:20,150 Oh, men at their station! 503 00:36:20,310 --> 00:36:22,290 Oh, men at their station! 504 00:36:22,970 --> 00:36:26,031 And Captain Ahab is... He'll show his face when it's time. 505 00:36:26,190 --> 00:36:26,590 Clean up. 506 00:36:26,630 --> 00:36:27,630 Ready about! 507 00:36:27,890 --> 00:36:28,890 Ready about! 508 00:36:29,290 --> 00:36:31,366 I don't want to see you with bitter ends on that deck! 509 00:36:31,390 --> 00:36:32,650 Ishmael, clear the top counter. 510 00:36:33,450 --> 00:36:34,450 I'll put it down. 511 00:36:34,490 --> 00:36:35,570 Mr. Gray, you're in my eyes. 512 00:36:35,571 --> 00:36:37,610 Clear Top Gallants! 513 00:36:38,290 --> 00:36:39,590 Which one's the Top Gallant? 514 00:36:39,950 --> 00:36:40,950 Follow me. 515 00:36:40,990 --> 00:36:42,790 Right, you greenhorn bastards! 516 00:36:43,330 --> 00:36:45,050 Your asses belong to me! 517 00:36:45,330 --> 00:36:46,630 Now get to work! 518 00:36:46,890 --> 00:36:48,070 Top Gallants, clear! 519 00:36:49,530 --> 00:36:51,630 First, put the greenhorn on the watch. 520 00:36:52,370 --> 00:36:53,370 Make fast! 521 00:36:53,690 --> 00:36:54,690 Make fast! 522 00:36:54,870 --> 00:36:56,350 Well executed, Mr. Stubb. 523 00:36:56,450 --> 00:36:57,930 I want a greenhorn on the mast. 524 00:38:24,510 --> 00:38:25,230 Easy does it. 525 00:38:25,350 --> 00:38:26,350 Michigan. 526 00:38:26,510 --> 00:38:27,510 Get to work. 527 00:38:45,610 --> 00:38:47,170 Richard and Watson, we need an undec. 528 00:38:47,530 --> 00:38:48,530 Jesus, 529 00:38:52,610 --> 00:38:53,610 this is like a prison. 530 00:38:54,290 --> 00:38:55,730 They say the first week's the worst. 531 00:38:56,790 --> 00:38:58,090 I thought you sailed before. 532 00:38:58,470 --> 00:38:59,470 You still killed? 533 00:39:00,410 --> 00:39:01,410 I did. 534 00:39:01,910 --> 00:39:02,910 And? 535 00:39:03,110 --> 00:39:03,670 Great legs. 536 00:39:03,930 --> 00:39:05,050 You ever heard of them, boy? 537 00:39:07,130 --> 00:39:08,410 Who are you calling boy? 538 00:39:09,570 --> 00:39:10,910 Well, this isn't prison. 539 00:39:11,630 --> 00:39:12,630 This is freedom. 540 00:39:13,260 --> 00:39:14,530 This is freedom, isn't it, Pip? 541 00:39:15,670 --> 00:39:17,270 You haven't found your sea legs yet, huh? 542 00:39:22,150 --> 00:39:23,150 Good night, boys. 543 00:40:09,120 --> 00:40:10,120 Good night. 544 00:40:47,530 --> 00:40:48,630 He's out there. 545 00:40:49,230 --> 00:40:50,230 Somewhere. 546 00:40:53,690 --> 00:40:54,850 You can smell him, can't you? 547 00:41:04,070 --> 00:41:05,070 You got a name, boy? 548 00:41:05,990 --> 00:41:06,630 Ishmael. 549 00:41:06,950 --> 00:41:07,950 Ishmael. 550 00:41:09,130 --> 00:41:10,130 Son of Abraham. 551 00:41:11,910 --> 00:41:12,970 And that Egyptian woman. 552 00:41:14,250 --> 00:41:17,330 And he will be a wild man. 553 00:41:19,500 --> 00:41:23,210 And his hand will be against every man. 554 00:41:23,390 --> 00:41:25,450 And every man's hand will be against him. 555 00:41:27,890 --> 00:41:28,890 What's in a name? 556 00:41:32,350 --> 00:41:34,270 It's been a while since I read my Bible, Captain. 557 00:41:54,030 --> 00:41:54,810 There, there. 558 00:41:54,910 --> 00:41:55,910 See? 559 00:41:56,590 --> 00:41:57,590 Is it a whale? 560 00:41:58,110 --> 00:41:59,110 Just listen. 561 00:41:59,310 --> 00:42:00,310 The wailing. 562 00:42:00,830 --> 00:42:01,830 It's a whale. 563 00:42:07,480 --> 00:42:08,480 A piece. 564 00:42:35,320 --> 00:42:36,240 What's in a name? 565 00:42:36,241 --> 00:42:37,241 Lupin, Lupin. 566 00:42:37,280 --> 00:42:38,280 Listen. 567 00:42:42,380 --> 00:42:42,500 What's in a name? 568 00:42:42,740 --> 00:42:43,480 Old man. 569 00:42:43,600 --> 00:42:44,980 Turn to the captain. 570 00:43:22,350 --> 00:43:23,830 You see this, boys? 571 00:43:24,270 --> 00:43:25,270 Yes, I do. 572 00:43:26,470 --> 00:43:28,330 It's a sixteen dollar piece. 573 00:43:30,190 --> 00:43:31,710 It's a doubloon. 574 00:43:33,430 --> 00:43:34,690 You see it? 575 00:43:34,930 --> 00:43:35,930 Yes. 576 00:43:37,470 --> 00:43:39,870 What do you do when you see a whale, boys? 577 00:43:40,130 --> 00:43:41,670 Sing it out for him! 578 00:43:41,950 --> 00:43:42,210 Good. 579 00:43:42,370 --> 00:43:43,590 And what do you do next, men? 580 00:43:43,930 --> 00:43:45,750 Lower the whale down for him! 581 00:43:45,990 --> 00:43:48,190 And what tune do you pull to, men? 582 00:43:48,550 --> 00:43:50,430 A dead whale or a stove boat! 583 00:43:50,590 --> 00:43:52,870 A dead whale or a stove boat! 584 00:43:53,130 --> 00:43:54,130 Right! 585 00:43:55,630 --> 00:43:56,630 Now... 586 00:43:57,950 --> 00:43:59,530 Give me a nail, Perth. 587 00:44:00,530 --> 00:44:02,330 You and your hammer, please. 588 00:44:12,020 --> 00:44:15,440 Now... The first man who raises me a whale... 589 00:44:16,620 --> 00:44:19,660 will have this $16 piece. 590 00:44:20,000 --> 00:44:22,220 This ounce of Spanish gold! 591 00:44:22,580 --> 00:44:23,580 Vista Blue! 592 00:44:26,180 --> 00:44:29,980 But not just any whale, lads. 593 00:44:29,981 --> 00:44:30,981 No! 594 00:44:31,600 --> 00:44:34,460 A very particular whale! 595 00:44:38,600 --> 00:44:40,680 A white-headed whale! 596 00:44:41,200 --> 00:44:43,220 A white-headed whale! 597 00:44:43,221 --> 00:44:45,580 With a wrinkled brow... 598 00:44:46,060 --> 00:44:52,800 And a crooked jaw... With three holes punctured in his starboard fluke... 599 00:44:52,801 --> 00:44:58,900 Harpoons pressed into his back... Rusted corkscrews... 600 00:45:05,420 --> 00:45:06,420 White... 601 00:45:07,620 --> 00:45:08,880 White whale! 602 00:45:11,820 --> 00:45:13,180 You know a boy? 603 00:45:14,520 --> 00:45:15,620 I know! 604 00:45:16,220 --> 00:45:17,320 Keep in. 605 00:45:17,420 --> 00:45:18,700 We're hearing these. 606 00:45:18,880 --> 00:45:19,300 Whale! 607 00:45:19,301 --> 00:45:20,301 That's good. 608 00:45:21,080 --> 00:45:22,700 What do they call him? 609 00:45:24,320 --> 00:45:25,320 Say it! 610 00:45:29,520 --> 00:45:30,520 Curse. 611 00:45:31,720 --> 00:45:33,540 Afraid to say the name! 612 00:45:33,541 --> 00:45:36,160 Afraid to say the name Lest we... 613 00:45:36,820 --> 00:45:38,560 Summon him from the depths! 614 00:45:38,580 --> 00:45:39,740 I didn't sign on to this. 615 00:45:40,060 --> 00:45:41,840 F persecution... 616 00:45:42,620 --> 00:45:44,880 Building walls around you! 617 00:45:47,820 --> 00:45:49,680 Strike through the walls! 618 00:45:50,060 --> 00:45:51,480 Say the name! 619 00:45:52,540 --> 00:45:53,980 Say the name! 620 00:45:54,700 --> 00:45:55,700 Moby Dick! 621 00:45:55,800 --> 00:45:56,900 Moby Dick! 622 00:45:59,620 --> 00:46:02,080 It is Moby Dick that you are hunting. 623 00:46:02,660 --> 00:46:03,400 Say it! 624 00:46:03,480 --> 00:46:05,140 Say the name again! 625 00:46:05,600 --> 00:46:06,600 Say it! 626 00:46:07,160 --> 00:46:08,240 Captain Ahab! 627 00:46:08,800 --> 00:46:14,160 Was it not this fish, Moby Dick, that smashed your boat in two and took your leg? 628 00:46:14,220 --> 00:46:17,760 Was it not Moby Dick that took your leg, Captain? 629 00:46:18,000 --> 00:46:19,840 Who told you that, Mr. Starbuck? 630 00:46:20,840 --> 00:46:22,820 I saw it with my own eyes, sir. 631 00:46:22,980 --> 00:46:25,140 You did indeed, Mr. Starbuck. 632 00:46:25,160 --> 00:46:27,200 Well, boys, I guess my secret's out. 633 00:46:27,800 --> 00:46:31,220 What can you hide from your shipmates? 634 00:46:32,340 --> 00:46:33,340 Nothing! 635 00:46:36,480 --> 00:46:41,020 Starbuck, that was the way. 636 00:46:44,740 --> 00:46:45,740 Aye, lads! 637 00:46:46,820 --> 00:46:47,820 Moby Dick! 638 00:46:48,920 --> 00:46:51,960 He's the one who dismasted me. 639 00:46:52,260 --> 00:46:56,120 Brought me to the dead stump I walk on now. 640 00:46:56,380 --> 00:46:58,280 Alas, poor Ahab! 641 00:46:58,520 --> 00:47:04,360 It was that accursed whale that made a poor pagan lover of me forever and a day! 642 00:47:07,020 --> 00:47:09,380 But will I lie down under it? 643 00:47:10,120 --> 00:47:11,400 Will I take it? 644 00:47:15,800 --> 00:47:17,860 I will not lie down under it. 645 00:47:19,060 --> 00:47:20,800 I will not take it! 646 00:47:20,840 --> 00:47:22,860 I came here to hunt whales, Captain, for vengeance. 647 00:47:24,280 --> 00:47:27,160 Is vengeance not permitted these days? 648 00:47:27,420 --> 00:47:29,220 Is vengeance not correct? 649 00:47:29,370 --> 00:47:31,280 We hunt to live, do we not? 650 00:47:31,320 --> 00:47:33,520 It will be a sad day indeed when we live to hunt. 651 00:47:33,580 --> 00:47:36,800 Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck, is that it? 652 00:47:37,000 --> 00:47:38,880 That ain't a little too much for you. 653 00:47:39,040 --> 00:47:44,140 I am game for anything if it comes fairly in the way of business. 654 00:47:44,580 --> 00:47:46,560 My vengeance will fetch a good price! 655 00:47:48,620 --> 00:47:50,560 Vengeance on a dumb animal? 656 00:47:53,090 --> 00:47:54,280 Sounds blasphemous to me. 657 00:47:55,540 --> 00:47:57,800 Don't you talk to me, blasphemer! 658 00:47:58,350 --> 00:48:00,940 I'd strike the sun if it insulted me! 659 00:48:01,835 --> 00:48:06,560 And I will chase him across every sea that there is. 660 00:48:06,920 --> 00:48:08,400 Will you chase him with me? 661 00:48:09,020 --> 00:48:12,638 Across both sides of land and all sides of earth 662 00:48:12,639 --> 00:48:16,061 until he spouts black blood and rolls over? 663 00:48:16,120 --> 00:48:17,080 Will you do it? 664 00:48:17,140 --> 00:48:18,140 Yes! 665 00:48:18,390 --> 00:48:20,160 You'll do that for me, won't you? 666 00:48:20,760 --> 00:48:23,140 Are you with me? 667 00:48:23,240 --> 00:48:24,240 Yes! 668 00:48:24,460 --> 00:48:26,180 Then let us drink to it! 669 00:48:26,420 --> 00:48:27,420 Aye! 670 00:48:29,520 --> 00:48:30,520 Quick, quick! 671 00:48:30,880 --> 00:48:31,880 Aye, capi! 672 00:48:34,680 --> 00:48:36,240 Every man must drink! 673 00:48:36,500 --> 00:48:37,500 Aye. 674 00:48:39,440 --> 00:48:41,020 Kokutoku kaifakako. 675 00:48:41,440 --> 00:48:42,440 Aye, capi. 676 00:48:44,540 --> 00:48:45,760 Everyone must drink! 677 00:48:45,880 --> 00:48:46,880 Aye, drink! 678 00:48:48,560 --> 00:48:49,320 Over here! 679 00:48:49,560 --> 00:48:52,000 Me not the call for the white whale! 680 00:48:52,640 --> 00:48:53,920 Moby Dick! 681 00:48:54,140 --> 00:48:55,480 Moby Dick! 682 00:48:55,840 --> 00:48:57,200 Moby Dick! 683 00:48:57,440 --> 00:48:58,840 Moby Dick! 684 00:48:59,000 --> 00:49:00,220 Moby Dick! 685 00:49:00,680 --> 00:49:01,680 Moby Dick! 686 00:49:01,780 --> 00:49:01,800 Moby Dick! 687 00:49:01,801 --> 00:49:03,020 Moby Dick! 688 00:49:07,620 --> 00:49:10,040 Moby... Boy! 689 00:49:20,560 --> 00:49:23,620 He who is not with us is against us. 690 00:49:24,980 --> 00:49:26,960 Right, Mr. Starbuck! 691 00:49:31,510 --> 00:49:34,310 Newton needs a Is it not? 692 00:49:51,990 --> 00:49:52,990 Drink up, lad. 693 00:49:53,030 --> 00:49:54,870 Mr. Starbucks with us, boys! 694 00:50:09,350 --> 00:50:17,350 Moby Dick, Moby Dick, Moby Dick... Moby Dick... 695 00:50:45,930 --> 00:50:50,030 And in this case, they would sometimes coil. 696 00:50:50,330 --> 00:50:52,270 I'm going to kill me lots of whales. 697 00:50:54,870 --> 00:50:58,610 All you need is a harpoon and something to throw it at. 698 00:50:58,770 --> 00:50:59,770 No. 699 00:50:59,975 --> 00:51:01,090 You need permission. 700 00:51:01,640 --> 00:51:04,070 You ask the sea to steer you. 701 00:51:05,430 --> 00:51:07,370 You bless the blade you carry. 702 00:51:08,595 --> 00:51:13,490 You strike with a strong hand and a good heart. 703 00:51:13,491 --> 00:51:15,650 And you give thanks to the whale. 704 00:51:16,270 --> 00:51:18,390 Is that before you chop it up and boil it down? 705 00:51:19,400 --> 00:51:20,400 Captain wants to see you. 706 00:51:21,190 --> 00:51:22,190 Yes, you. 707 00:51:22,350 --> 00:51:23,350 You're getting promoted. 708 00:51:33,750 --> 00:51:35,370 Some men aren't made for whaling. 709 00:51:35,750 --> 00:51:36,750 Be careful. 710 00:51:37,025 --> 00:51:39,190 A bad feeling on a ship can spread in the heart. 711 00:51:39,350 --> 00:51:40,210 Aldo, be careful. 712 00:51:40,350 --> 00:51:41,450 I'm first mate. 713 00:51:41,780 --> 00:51:43,170 Mr. Stubb is second mate. 714 00:51:43,450 --> 00:51:44,510 Mr. Flass, third mate. 715 00:51:44,570 --> 00:51:46,050 That is all you need to know. 716 00:51:46,130 --> 00:51:48,130 The captain likes men who can think for themselves. 717 00:51:48,750 --> 00:51:50,510 Just don't think too much. 718 00:51:51,390 --> 00:51:52,390 Your vest, Anton. 719 00:51:58,780 --> 00:52:01,460 Welcome to the court of King Ahab. 720 00:52:02,500 --> 00:52:03,800 Here I sit in state. 721 00:52:03,920 --> 00:52:05,260 Next to me is Mr. Starbuck. 722 00:52:05,360 --> 00:52:06,940 Below him is Mr. Stubb. 723 00:52:08,020 --> 00:52:09,240 Little Mr. Flass down there. 724 00:52:09,900 --> 00:52:10,900 Third mate last. 725 00:52:11,080 --> 00:52:11,560 You see, boy? 726 00:52:12,020 --> 00:52:13,020 Yes, sir. 727 00:52:13,130 --> 00:52:15,300 Everything is done in an orderly fashion here. 728 00:52:15,640 --> 00:52:16,640 Sir. 729 00:52:17,460 --> 00:52:18,540 Dinner, Mr. Starbuck. 730 00:52:26,590 --> 00:52:27,830 Dinner, Mr. Stubb! 731 00:52:28,710 --> 00:52:29,970 Dinner, Mr. Flass! 732 00:52:30,910 --> 00:52:31,910 Coming, Mr. Stubb! 733 00:52:42,700 --> 00:52:44,760 The young man will be serving us. 734 00:52:45,355 --> 00:52:49,440 I have heard he's a great believer in fairness. 735 00:52:49,970 --> 00:52:53,780 But what do we believe in on this ship, Mr. Stubb? 736 00:52:55,435 --> 00:52:56,435 Order, sir. 737 00:52:56,910 --> 00:52:57,910 Order and merit. 738 00:53:00,380 --> 00:53:01,380 Precisely. 739 00:53:17,330 --> 00:53:19,010 Now, Flass is an officer. 740 00:53:19,035 --> 00:53:22,610 He wishes he could fist a bit of pork as he did before the mast. 741 00:53:23,090 --> 00:53:26,050 Now he's promoted to hunger. 742 00:53:26,470 --> 00:53:27,690 There's the vanity of glory. 743 00:53:28,090 --> 00:53:29,470 The insanity of life. 744 00:53:42,350 --> 00:53:43,570 Order and merit. 745 00:53:45,950 --> 00:53:47,130 Last in, first out. 746 00:53:47,650 --> 00:53:49,410 You can clear the plates now. 747 00:53:54,610 --> 00:53:56,510 Mr. Flass hasn't quite finished yet, sir. 748 00:53:56,511 --> 00:53:56,910 No? 749 00:53:57,370 --> 00:53:58,370 Clear, eh? 750 00:54:03,880 --> 00:54:05,950 Mr. Starbuck, you may call the harpooner. 751 00:54:19,060 --> 00:54:22,700 You're leaving Mr. Flass till last, eh? 752 00:54:23,040 --> 00:54:24,780 Just clearing an order of precedence, sir. 753 00:54:25,020 --> 00:54:26,020 Ah. 754 00:54:27,260 --> 00:54:29,760 Does the young man have your permission to take your plate? 755 00:54:33,040 --> 00:54:34,040 Take his plate. 756 00:54:38,440 --> 00:54:40,140 Then reset the places. 757 00:54:44,010 --> 00:54:45,250 Did you lend him money? 758 00:54:46,010 --> 00:54:46,690 No, sir. 759 00:54:46,810 --> 00:54:47,810 You're a relative. 760 00:54:48,510 --> 00:54:50,130 Not that I know of, sir. 761 00:55:03,910 --> 00:55:04,910 Flass. 762 00:55:05,370 --> 00:55:06,370 Mr. Stubb. 763 00:55:12,870 --> 00:55:16,450 You ever see a squall come in over a thousand miles of ocean, boys? 764 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 No, sir. 765 00:55:18,350 --> 00:55:21,790 The sky goes black and boiling and it reaches across to heaven. 766 00:55:23,450 --> 00:55:25,830 You will have to take in these sails in a moment. 767 00:55:26,430 --> 00:55:27,430 In a breath. 768 00:55:28,330 --> 00:55:29,330 Or boom! 769 00:55:30,550 --> 00:55:31,550 Down we go. 770 00:55:34,130 --> 00:55:34,530 Tagoo? 771 00:55:34,610 --> 00:55:35,610 Show him the ropes. 772 00:55:35,650 --> 00:55:36,070 Weak way? 773 00:55:36,210 --> 00:55:36,570 Fish mail. 774 00:55:36,690 --> 00:55:37,810 I'm not going up the nigger. 775 00:55:40,350 --> 00:55:41,350 Tagoo? 776 00:55:45,180 --> 00:55:47,300 There are no niggers on my ship, Bishop. 777 00:55:47,620 --> 00:55:48,620 Only sailors. 778 00:55:48,980 --> 00:55:52,640 And if I ever hear you calling that again, I'll turn you black. 779 00:55:54,120 --> 00:55:55,120 I'm blue. 780 00:56:00,090 --> 00:56:01,130 Where you going now? 781 00:56:01,490 --> 00:56:02,490 Blue. 782 00:56:25,660 --> 00:56:27,640 Practice to your hands, please, boys. 783 00:56:27,760 --> 00:56:29,240 One dollar for a clean hit. 784 00:56:39,830 --> 00:56:41,290 Ropes of a green horn. 785 00:56:44,210 --> 00:56:45,410 There you go. 786 00:56:47,250 --> 00:56:48,610 Wait for my word. 787 00:56:49,890 --> 00:56:50,890 Hit it now. 788 00:56:53,170 --> 00:56:54,230 Wait for it. 789 00:57:01,080 --> 00:57:02,400 That's why it's the best. 790 00:57:03,000 --> 00:57:04,820 I don't think it was a clean hit. 791 00:57:05,140 --> 00:57:06,140 Clean hit, sir. 792 00:57:07,780 --> 00:57:09,120 And I don't think so. 793 00:57:24,675 --> 00:57:26,710 Why stay away from my word? 794 00:57:26,950 --> 00:57:27,950 Quick, quick, quick! 795 00:57:28,010 --> 00:57:28,590 One dollar. 796 00:57:28,591 --> 00:57:30,210 You don't get to give me orders, sailor. 797 00:57:31,970 --> 00:57:32,970 Quick, quick! 798 00:57:33,010 --> 00:57:34,550 One dollar, Mr. Stubborn. 799 00:57:34,590 --> 00:57:35,770 This can only end one way. 800 00:57:36,170 --> 00:57:37,630 Put your hand down. 801 00:57:39,190 --> 00:57:40,190 One dollar. 802 00:57:40,590 --> 00:57:41,590 Quick, quick! 803 00:57:41,830 --> 00:57:42,190 Right! 804 00:57:42,191 --> 00:57:43,191 Will! 805 00:57:44,425 --> 00:57:46,030 Will, the Lord have missed you! 806 00:57:46,190 --> 00:57:47,190 Find Drake! 807 00:57:47,310 --> 00:57:48,050 Find Drake! 808 00:57:48,230 --> 00:57:49,670 Find Drake! 809 00:57:50,550 --> 00:57:51,550 There she goes! 810 00:57:55,170 --> 00:57:56,310 Hold the log! 811 00:57:59,960 --> 00:58:00,960 You! 812 00:58:01,950 --> 00:58:03,350 Down here, now! 813 00:58:27,740 --> 00:58:29,060 Who are you, boy? 814 00:58:30,750 --> 00:58:31,880 What are you thinking of? 815 00:58:33,180 --> 00:58:34,876 Think you can do anything you like, is that it? 816 00:58:34,900 --> 00:58:36,160 You're a big man, is that it? 817 00:58:36,800 --> 00:58:38,560 Nothing green about you, is there? 818 00:58:39,960 --> 00:58:41,880 Been wailing all your life, perhaps? 819 00:58:43,600 --> 00:58:45,040 This is my command, boy. 820 00:58:47,540 --> 00:58:49,520 I know every man on this ship. 821 00:58:50,700 --> 00:58:53,220 I know what they can and cannot do. 822 00:58:54,200 --> 00:58:55,200 And I watch them. 823 00:58:57,580 --> 00:59:00,520 I know when to act, when to stay silent. 824 00:59:05,260 --> 00:59:08,892 See, like a well-run family, only from what I hear, 825 00:59:08,893 --> 00:59:12,150 you do not know a great deal about such things. 826 00:59:15,550 --> 00:59:17,090 Have you ever seen a whale, boy? 827 00:59:19,530 --> 00:59:20,530 No, sir. 828 00:59:25,615 --> 00:59:27,190 Do you have any idea how big they are? 829 00:59:30,150 --> 00:59:34,210 His liver is two cartloads. 830 00:59:35,250 --> 00:59:37,350 They can grow to a hundred feet long. 831 00:59:41,210 --> 00:59:42,210 And teeth. 832 00:59:43,830 --> 00:59:49,360 He has teeth. 833 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 You think I'm scared, sir? 834 00:59:53,440 --> 00:59:54,440 I'm not scared. 835 00:59:55,400 --> 00:59:56,400 No? 836 01:00:07,140 --> 01:00:09,240 Who are you, little boy? 837 01:00:09,840 --> 01:00:10,500 Hey! 838 01:00:10,740 --> 01:00:11,740 Hey! 839 01:00:12,400 --> 01:00:13,400 Come on! 840 01:00:15,880 --> 01:00:18,160 You go out in a little boat. 841 01:00:19,140 --> 01:00:25,220 It's a tiny little thing with a few lances up against this angry mountain. 842 01:00:26,280 --> 01:00:27,840 Do you understand what that's like? 843 01:00:28,860 --> 01:00:29,860 Do you have any idea? 844 01:00:30,120 --> 01:00:31,280 I can imagine, sir. 845 01:00:31,560 --> 01:00:32,840 Oh, I think you can. 846 01:00:34,360 --> 01:00:36,600 I think that's something you can do very well. 847 01:00:38,620 --> 01:00:39,620 Imagine. 848 01:01:00,780 --> 01:01:01,320 Show's over. 849 01:01:01,480 --> 01:01:02,480 Back to work. 850 01:01:31,590 --> 01:01:32,770 You call that a beating? 851 01:01:34,530 --> 01:01:36,290 A real beating takes half an hour to an hour. 852 01:01:39,500 --> 01:01:41,500 It's nice to see that you can laugh about it, Finn. 853 01:01:44,140 --> 01:01:45,620 We'd never stand for this in Chicago. 854 01:01:45,950 --> 01:01:47,390 Well, I guess this isn't Chicago. 855 01:01:48,630 --> 01:01:49,630 Where's Chicago? 856 01:01:50,130 --> 01:01:51,510 It's a long, long way from here. 857 01:01:57,790 --> 01:01:58,790 How 858 01:02:18,280 --> 01:02:19,800 long till we get a whale, Quick-Quick? 859 01:02:20,140 --> 01:02:21,140 Maybe day. 860 01:02:21,240 --> 01:02:22,240 Maybe month. 861 01:02:22,780 --> 01:02:24,660 Quick-Quick does not find whale. 862 01:02:25,360 --> 01:02:26,620 Whale find Quick-Quick. 863 01:02:28,360 --> 01:02:29,360 Land! 864 01:02:30,820 --> 01:02:31,820 Look! 865 01:02:57,100 --> 01:02:57,600 Michigan! 866 01:02:58,080 --> 01:03:00,080 Show your mother to give your sisters a bath! 867 01:03:00,280 --> 01:03:00,680 Run away! 868 01:03:01,180 --> 01:03:02,820 Sister, pull yourself together. 869 01:03:08,160 --> 01:03:09,160 Tom? 870 01:03:11,560 --> 01:03:12,560 We're at the island, sir. 871 01:03:13,060 --> 01:03:14,460 And we are running late. 872 01:03:16,445 --> 01:03:17,485 We'll make a good headway. 873 01:03:18,370 --> 01:03:21,560 He will be setting out for the Cape by now, so... 874 01:03:29,040 --> 01:03:30,350 Bring her in as usual, sir. 875 01:03:30,990 --> 01:03:33,030 We sail on, Mr. Starbrook. 876 01:03:37,400 --> 01:03:38,400 That's an order. 877 01:03:55,620 --> 01:03:56,620 We going hunting? 878 01:03:57,080 --> 01:03:58,900 Put ourselves a pig on to, eh, Pitt? 879 01:03:58,901 --> 01:04:00,400 Ha, ha, ha, ha! 880 01:04:01,140 --> 01:04:02,140 Mr. Starbrook. 881 01:04:04,280 --> 01:04:05,600 We sail on. 882 01:04:06,460 --> 01:04:07,460 Come on, boys. 883 01:04:16,470 --> 01:04:18,770 It's been seven months, Mr. Starbrook. 884 01:04:18,950 --> 01:04:19,950 It's an order. 885 01:04:26,160 --> 01:04:27,200 Horde about, gentlemen. 886 01:04:30,300 --> 01:04:31,300 Horde about! 887 01:04:36,620 --> 01:04:37,940 You heard, Mr. Starbrook? 888 01:04:37,980 --> 01:04:38,980 Horde about! 889 01:05:14,030 --> 01:05:18,634 It's time for us to go, And it's time for us 890 01:05:18,635 --> 01:05:23,190 to Leave her, Leave her, Johnny, Leave her! 891 01:05:23,370 --> 01:05:30,250 For the ship won't stand On a bar, Leave her, Johnny, Leave her. 892 01:05:30,251 --> 01:05:32,750 The whole thing don't feel right. 893 01:05:33,810 --> 01:05:37,010 Ask yourselves, how come we didn't stop at them islands back there? 894 01:05:37,900 --> 01:05:40,230 Why is our captain keeping us hungry? 895 01:05:41,030 --> 01:05:41,970 Why ain't we eating fresh food? 896 01:05:42,030 --> 01:05:43,710 He's not the one keeping us hungry, friend. 897 01:05:44,870 --> 01:05:45,870 One thing I know. 898 01:05:46,590 --> 01:05:48,390 I didn't sign up to be treated like no animal. 899 01:05:49,320 --> 01:05:50,320 What did you sign up for? 900 01:05:51,630 --> 01:05:52,630 Hm? 901 01:05:53,250 --> 01:05:55,010 Because I signed up to catch whales. 902 01:05:55,130 --> 01:05:56,130 And where are the whales? 903 01:06:01,550 --> 01:06:02,710 He found us any whales? 904 01:06:03,030 --> 01:06:04,030 Patience, brother. 905 01:06:04,415 --> 01:06:06,650 All we are being given are promises. 906 01:06:07,320 --> 01:06:09,250 And we can't fill our bellies on promise. 907 01:06:09,390 --> 01:06:10,590 The whole ship's on a promise! 908 01:06:12,690 --> 01:06:13,690 That's how it works. 909 01:06:14,970 --> 01:06:15,970 Our stay goes right. 910 01:06:16,450 --> 01:06:17,450 We have to have patience. 911 01:06:19,870 --> 01:06:21,350 And we have to try and get along. 912 01:06:21,550 --> 01:06:23,110 We're all equals here. 913 01:06:23,130 --> 01:06:23,790 Aye, that's true. 914 01:06:24,110 --> 01:06:24,510 Hey, Schmidt. 915 01:06:24,850 --> 01:06:25,210 Sir. 916 01:06:25,450 --> 01:06:27,330 I know you don't want to be late for your watch. 917 01:06:50,780 --> 01:06:51,780 So is that a whale? 918 01:06:52,400 --> 01:06:53,400 No, I don't think so. 919 01:06:54,940 --> 01:06:55,960 Better be sure next time. 920 01:06:58,700 --> 01:06:59,700 That's an old dream. 921 01:06:59,860 --> 01:07:00,860 That's an old dream. 922 01:07:04,320 --> 01:07:06,940 She's the one who won the first place, so, you know. 923 01:07:10,730 --> 01:07:14,160 Give ear unto my words, O Lord, my meditation way. 924 01:07:14,760 --> 01:07:19,100 Hear my loud cry, my King, my God, for I to thee will pray. 925 01:07:20,320 --> 01:07:24,020 Lord, thou shalt early hear my voice, I early will direct. 926 01:07:24,280 --> 01:07:27,840 My prayer to thee in looking up, an answer will expect. 927 01:07:30,700 --> 01:07:31,700 That's nice. 928 01:07:32,860 --> 01:07:36,865 How excellent in all the earth, Lord, our Lord is thy name, 929 01:07:36,866 --> 01:07:40,100 who has thy glory far advanced above the starry frame. 930 01:07:40,930 --> 01:07:43,720 My prayer to thee in looking up, my answer will expect. 931 01:07:44,940 --> 01:07:48,700 For thou art not a God that doth on wickedness delight, neither shall evil 932 01:07:48,701 --> 01:07:51,280 dwell with thee, nor fools stand in thy sight. 933 01:07:52,440 --> 01:07:55,200 You know, someday, I'm gonna kill me some whales. 934 01:07:59,500 --> 01:08:00,760 Oh, ho, ho! 935 01:08:00,860 --> 01:08:02,220 First blood for Pip! 936 01:08:02,340 --> 01:08:04,760 That is property of Pip! 937 01:09:22,860 --> 01:09:24,380 We'll see you, sweetheart! 938 01:09:24,960 --> 01:09:26,200 Summer dresses, yeah! 939 01:09:27,380 --> 01:09:35,380 He gets a wave. 940 01:09:44,430 --> 01:09:45,430 What did you say, boy? 941 01:09:48,500 --> 01:09:51,400 Is it just the back of that fucking microphone? 942 01:09:53,860 --> 01:09:54,300 Look at that! 943 01:09:54,301 --> 01:09:55,301 Howdy-do. 944 01:09:57,220 --> 01:09:58,220 You're dead! 945 01:09:59,580 --> 01:10:01,420 That fucking jinn-up! 946 01:10:01,560 --> 01:10:02,560 How are you? 947 01:10:03,520 --> 01:10:04,520 How's it going? 948 01:10:04,560 --> 01:10:05,160 What's he want? 949 01:10:05,161 --> 01:10:06,540 We've only had four boys! 950 01:10:06,560 --> 01:10:08,100 We have nothing late to say to you. 951 01:10:08,480 --> 01:10:09,480 Swami. 952 01:10:15,220 --> 01:10:16,220 Ah! 953 01:10:40,140 --> 01:10:41,140 Look 954 01:10:45,880 --> 01:10:47,000 at me, look at me, look at me. 955 01:10:47,001 --> 01:10:48,300 Somebody, help me get this man down. 956 01:10:48,301 --> 01:10:49,301 What the hell is that? 957 01:10:50,300 --> 01:10:50,700 Starboard! 958 01:10:50,980 --> 01:10:58,980 You're not using it! 959 01:11:01,201 --> 01:11:02,201 Keep the boat secure! 960 01:11:02,320 --> 01:11:03,420 The mast's dying! 961 01:11:03,480 --> 01:11:04,480 Everyone! 962 01:11:07,460 --> 01:11:08,820 I think I saw something below! 963 01:11:08,940 --> 01:11:09,780 What did you see? 964 01:11:09,960 --> 01:11:10,620 Secure the boat! 965 01:11:10,740 --> 01:11:11,140 Ishmael! 966 01:11:11,280 --> 01:11:11,720 I can't be sure. 967 01:11:12,180 --> 01:11:13,600 Where the hell is Captain Neah? 968 01:11:13,720 --> 01:11:14,840 All right, go and tell the captain now. 969 01:11:14,841 --> 01:11:16,161 Where else on the windward beach? 970 01:11:16,560 --> 01:11:17,560 Females and calves! 971 01:11:17,620 --> 01:11:19,080 Faring five degrees north! 972 01:11:19,460 --> 01:11:20,460 All right, you all right? 973 01:11:20,740 --> 01:11:21,740 All right. 974 01:11:22,760 --> 01:11:24,080 Tash, get out of the damn boat! 975 01:11:28,300 --> 01:11:29,060 Where else, Captain? 976 01:11:29,061 --> 01:11:30,061 Where? 977 01:11:33,610 --> 01:11:34,610 Do you hear him? 978 01:11:39,950 --> 01:11:41,070 Not there in the ocean. 979 01:11:44,940 --> 01:11:46,900 Just the other side of our wooden walls. 980 01:11:47,460 --> 01:11:48,320 Heard of whales, Captain. 981 01:11:48,400 --> 01:11:49,020 On the windward beam. 982 01:11:49,300 --> 01:11:50,300 It's him. 983 01:11:52,240 --> 01:11:53,240 Why is he here? 984 01:11:53,280 --> 01:11:54,280 What does he want? 985 01:11:55,450 --> 01:11:56,620 Females or young cubs, sir. 986 01:11:57,540 --> 01:11:58,620 Females, of course. 987 01:11:59,180 --> 01:11:59,980 He wants them. 988 01:12:00,040 --> 01:12:01,040 He's here to mate. 989 01:12:01,740 --> 01:12:04,260 For a moment I thought he was looking for us. 990 01:12:04,340 --> 01:12:05,636 But no, he's done what he came to do. 991 01:12:05,660 --> 01:12:06,696 He's moving away from the herd. 992 01:12:06,720 --> 01:12:07,360 He's moving off. 993 01:12:07,361 --> 01:12:07,560 And we're here. 994 01:12:07,580 --> 01:12:08,900 Well, he happened to be in his... 995 01:12:09,280 --> 01:12:10,280 We'll lose him. 996 01:12:11,290 --> 01:12:12,400 Fix the course southwest. 997 01:12:12,960 --> 01:12:13,820 Uh, no, sir. 998 01:12:13,880 --> 01:12:15,220 That's the other way from where the... I'm Captain. 999 01:12:15,221 --> 01:12:17,460 This ship's not where I was asking for your opinion. 1000 01:12:21,580 --> 01:12:22,240 Come on, guys. 1001 01:12:22,320 --> 01:12:22,540 Help. 1002 01:12:22,660 --> 01:12:23,420 All right, take it easy. 1003 01:12:23,480 --> 01:12:25,180 Now, Pip, give him some room, all right? 1004 01:12:25,200 --> 01:12:26,200 Give him some room. 1005 01:12:26,660 --> 01:12:27,780 Lower boats, here. 1006 01:12:28,200 --> 01:12:29,680 Lower boats, Mr. Starbuck? 1007 01:12:29,740 --> 01:12:30,160 That's awesome. 1008 01:12:30,400 --> 01:12:30,940 Come on, here. 1009 01:12:31,040 --> 01:12:32,340 Lower boats, Mr. Starbuck. 1010 01:12:33,200 --> 01:12:33,920 All right. 1011 01:12:33,921 --> 01:12:35,600 All right. 1012 01:12:35,601 --> 01:12:36,601 All right. 1013 01:12:41,120 --> 01:12:42,260 He's taking the southwest. 1014 01:12:42,660 --> 01:12:44,380 That's opposite to the damn shore! 1015 01:12:44,780 --> 01:12:45,160 Oh, gosh. 1016 01:12:45,780 --> 01:12:46,780 Sir. 1017 01:12:47,120 --> 01:12:48,480 Get her a lever, boys. 1018 01:12:48,660 --> 01:12:49,660 You keep her a lever. 1019 01:12:49,820 --> 01:12:51,580 Well, on the windward beam. 1020 01:12:51,660 --> 01:12:52,700 Permission to lower boats. 1021 01:12:54,180 --> 01:12:55,200 They need this, sir. 1022 01:12:55,600 --> 01:12:56,880 It's been 13 months and nothing. 1023 01:13:04,030 --> 01:13:05,030 Windward beam? 1024 01:13:08,270 --> 01:13:09,450 Boyd didn't make it clear? 1025 01:13:10,360 --> 01:13:12,010 First trip, we'll forgive him. 1026 01:13:13,390 --> 01:13:14,570 Well, Captain is right. 1027 01:13:14,650 --> 01:13:16,050 Mine would do a thing like that. 1028 01:13:17,840 --> 01:13:20,590 Steer away from a whole herd of waves. 1029 01:13:25,270 --> 01:13:26,430 Mad men, that's who. 1030 01:13:30,190 --> 01:13:31,190 Lower boats. 1031 01:13:32,070 --> 01:13:33,070 Lower way. 1032 01:13:33,650 --> 01:13:34,650 Lower way! 1033 01:13:37,130 --> 01:13:38,130 Lower way, boys! 1034 01:13:38,510 --> 01:13:39,590 Lower boats! 1035 01:13:40,090 --> 01:13:41,090 Let's go, boys! 1036 01:13:41,430 --> 01:13:42,910 Close to windward. 1037 01:13:43,130 --> 01:13:44,130 All right. 1038 01:13:44,510 --> 01:13:45,390 Lower boats! 1039 01:13:45,410 --> 01:13:46,050 Lower boats, open up. 1040 01:13:46,170 --> 01:13:46,850 All right, boys. 1041 01:13:47,110 --> 01:13:47,390 Yo. 1042 01:13:47,950 --> 01:13:49,850 Right on my boat. 1043 01:13:51,490 --> 01:13:52,150 We quit. 1044 01:13:52,230 --> 01:13:53,230 Where's my horsemen? 1045 01:14:01,860 --> 01:14:03,300 Is this your first whale? 1046 01:14:04,740 --> 01:14:07,780 What do you think it was that bumped our boat and made that poor sailor fall? 1047 01:14:08,500 --> 01:14:09,980 Want to come with me and have a look? 1048 01:14:12,240 --> 01:14:13,240 East side! 1049 01:14:42,670 --> 01:14:43,710 Easy now, boys. 1050 01:14:43,750 --> 01:14:44,750 Easy. 1051 01:14:45,390 --> 01:14:46,390 Uh, 1052 01:14:50,040 --> 01:14:50,980 not today, my friend. 1053 01:14:50,981 --> 01:14:52,220 Now they will come. 1054 01:14:52,420 --> 01:14:53,760 But I'm not afraid. 1055 01:14:54,780 --> 01:14:56,520 It's too dangerous, Pip. 1056 01:14:56,640 --> 01:14:57,640 Come on, boys! 1057 01:14:58,600 --> 01:14:59,600 Let's go! 1058 01:14:59,900 --> 01:15:01,680 This is stuffed fish, boys! 1059 01:15:01,760 --> 01:15:02,440 You remember that? 1060 01:15:02,480 --> 01:15:03,540 This is stuffed fish! 1061 01:15:03,920 --> 01:15:04,920 Jonas! 1062 01:15:09,510 --> 01:15:10,550 Let's go, boys! 1063 01:15:10,551 --> 01:15:12,250 Come on, let's beat those bastards! 1064 01:16:27,010 --> 01:16:28,010 What's the cops into? 1065 01:16:28,230 --> 01:16:29,230 Sir, I think he's gone. 1066 01:16:29,310 --> 01:16:30,310 Oh, what? 1067 01:16:30,450 --> 01:16:32,190 The white whale might be up there. 1068 01:16:33,750 --> 01:16:34,890 Oh, God help me. 1069 01:16:59,970 --> 01:17:01,010 Stay on course. 1070 01:17:03,030 --> 01:17:04,690 Watch your stroke, Ismael. 1071 01:17:04,790 --> 01:17:05,790 Watch your stroke. 1072 01:17:15,550 --> 01:17:17,270 It's a stuffed whale, boys! 1073 01:17:32,450 --> 01:17:35,430 We want to get ourselves a girl at the edge of the earth, boys! 1074 01:17:35,750 --> 01:17:37,630 That's all those fishies will be after! 1075 01:17:37,650 --> 01:17:39,010 Get down, Pip! 1076 01:17:39,130 --> 01:17:40,130 Get down! 1077 01:17:42,390 --> 01:17:44,390 This is a stuffed whale, boys! 1078 01:17:51,500 --> 01:17:52,560 Drag it, Tess! 1079 01:17:54,060 --> 01:17:55,340 I'll have that whale! 1080 01:17:55,500 --> 01:17:56,880 Or I swear I'll have you! 1081 01:17:59,440 --> 01:18:00,440 Right now! 1082 01:18:02,920 --> 01:18:04,340 I got her, sir! 1083 01:18:04,420 --> 01:18:05,060 She's coming back! 1084 01:18:05,280 --> 01:18:05,880 Get down, Pip! 1085 01:18:06,040 --> 01:18:07,240 Ship your oars! 1086 01:18:09,880 --> 01:18:10,880 Get in! 1087 01:18:11,040 --> 01:18:12,220 Ship your oars! 1088 01:18:12,360 --> 01:18:14,780 Where do you want this? 1089 01:18:15,600 --> 01:18:17,140 Push down this fucking rope! 1090 01:18:18,480 --> 01:18:19,480 Get in the rope! 1091 01:18:19,580 --> 01:18:20,660 Put it down! 1092 01:18:24,480 --> 01:18:26,180 Hold on, Gil! 1093 01:18:27,760 --> 01:18:28,960 Hold on! 1094 01:18:29,500 --> 01:18:30,680 There they go! 1095 01:18:31,040 --> 01:18:32,140 Come on, boys! 1096 01:18:32,580 --> 01:18:34,060 Don't you let go of them! 1097 01:18:34,440 --> 01:18:35,440 Leave them! 1098 01:18:36,400 --> 01:18:38,040 Hold on, Gil! 1099 01:18:38,200 --> 01:18:39,200 Hold on! 1100 01:18:39,880 --> 01:18:40,880 Hold on! 1101 01:18:41,650 --> 01:18:42,650 Hold on! 1102 01:18:46,720 --> 01:18:47,880 Keep trying! 1103 01:18:48,180 --> 01:18:48,800 This is tough! 1104 01:18:48,920 --> 01:18:50,240 Come on, my darling! 1105 01:18:50,480 --> 01:18:51,480 This is tough! 1106 01:18:51,520 --> 01:18:53,660 Come on, my sweetie pie! 1107 01:18:56,220 --> 01:18:57,660 Cut the rope! 1108 01:18:57,720 --> 01:18:58,720 You'll be ripped in half! 1109 01:18:59,780 --> 01:19:00,780 Hold on, Pip! 1110 01:19:02,270 --> 01:19:02,940 There's the rope! 1111 01:19:03,080 --> 01:19:04,100 This is tough! 1112 01:19:06,400 --> 01:19:07,400 There's the rope! 1113 01:19:07,660 --> 01:19:08,660 Cut it! 1114 01:19:14,320 --> 01:19:15,360 Damn you! 1115 01:19:16,060 --> 01:19:17,080 Damn you! 1116 01:19:17,100 --> 01:19:17,180 Damn you! 1117 01:19:17,181 --> 01:19:18,901 Damn you, you shouldn't even be in the boat! 1118 01:19:19,280 --> 01:19:19,900 Damn you! 1119 01:19:20,280 --> 01:19:21,300 Damn you! 1120 01:19:25,620 --> 01:19:26,620 Why'd they cut? 1121 01:19:26,760 --> 01:19:27,760 What's wrong? 1122 01:19:29,420 --> 01:19:31,600 You keep out of my sight! 1123 01:19:32,820 --> 01:19:33,440 You keep out of my sight! 1124 01:19:33,441 --> 01:19:34,441 The oar's in the water! 1125 01:19:35,380 --> 01:19:36,380 Heave! 1126 01:19:36,640 --> 01:19:37,640 Heave together! 1127 01:19:38,120 --> 01:19:39,000 What happened, Pip? 1128 01:19:39,001 --> 01:19:39,220 Piss! 1129 01:19:39,440 --> 01:19:40,000 Piss! 1130 01:19:40,140 --> 01:19:42,280 That stumped whale, Mr. Starbuck! 1131 01:19:42,560 --> 01:19:43,120 E! 1132 01:19:43,480 --> 01:19:44,180 First blood! 1133 01:19:44,220 --> 01:19:45,300 This bitch is ours now! 1134 01:19:46,540 --> 01:19:47,540 That'll round up. 1135 01:19:48,680 --> 01:19:50,620 Get the oars back in the water! 1136 01:19:50,880 --> 01:19:53,760 That bitch is stumped, bitch, and don't you forget it! 1137 01:20:06,180 --> 01:20:07,500 Don't slap the oars. 1138 01:20:08,040 --> 01:20:09,040 Here she is. 1139 01:20:09,280 --> 01:20:10,280 Easy. 1140 01:20:10,680 --> 01:20:11,680 Easy. 1141 01:20:12,400 --> 01:20:13,400 Shh. 1142 01:20:13,560 --> 01:20:15,100 We're almost on him, sir. 1143 01:20:15,360 --> 01:20:15,820 All right. 1144 01:20:15,840 --> 01:20:16,840 Quiet as we can. 1145 01:20:17,080 --> 01:20:18,080 Shh. 1146 01:20:19,040 --> 01:20:27,040 Come on, boys! 1147 01:20:28,650 --> 01:20:29,650 That's it, bud. 1148 01:20:29,690 --> 01:20:30,690 Let's get our take. 1149 01:20:30,990 --> 01:20:31,790 Almost there. 1150 01:20:31,791 --> 01:20:32,791 You're ready. 1151 01:20:36,560 --> 01:20:37,840 Prepare to ship oars. 1152 01:20:38,000 --> 01:20:39,040 Prepare to ship oars. 1153 01:20:39,840 --> 01:20:40,300 Ooh! 1154 01:20:40,560 --> 01:20:42,300 Ship oars! 1155 01:20:42,400 --> 01:20:43,400 Ship oars! 1156 01:20:43,760 --> 01:20:44,760 She's gonna run! 1157 01:20:44,900 --> 01:20:45,740 She's gonna run! 1158 01:20:45,800 --> 01:20:46,580 Get him in! 1159 01:20:46,680 --> 01:20:47,400 Get him in! 1160 01:20:47,620 --> 01:20:49,500 Put the valve pin in! 1161 01:20:51,280 --> 01:20:52,940 Let it out! 1162 01:20:53,580 --> 01:20:54,500 All right. 1163 01:20:54,580 --> 01:20:55,360 Lock her off. 1164 01:20:55,520 --> 01:20:56,140 All right! 1165 01:20:56,141 --> 01:20:57,141 Here we go! 1166 01:20:57,380 --> 01:20:58,380 Here we go! 1167 01:20:59,540 --> 01:21:00,540 Here we go! 1168 01:21:00,960 --> 01:21:01,500 Whoa! 1169 01:21:01,880 --> 01:21:02,880 Whoa! 1170 01:21:04,120 --> 01:21:07,240 I've been dragged by the bank of a black boy! 1171 01:21:16,830 --> 01:21:18,390 Don't let the nose drop! 1172 01:21:18,830 --> 01:21:20,250 Your butt's really smell! 1173 01:21:20,970 --> 01:21:21,610 Yeah! 1174 01:21:21,670 --> 01:21:22,290 Yeah! 1175 01:21:22,510 --> 01:21:24,130 Blow your ass! 1176 01:21:24,131 --> 01:21:25,131 Get it going! 1177 01:21:25,770 --> 01:21:27,390 Fill this bucket with water! 1178 01:21:27,550 --> 01:21:28,550 Give me some water! 1179 01:21:30,830 --> 01:21:38,830 All right! 1180 01:21:39,001 --> 01:21:39,840 She's getting tired! 1181 01:21:40,020 --> 01:21:41,540 All right! 1182 01:21:41,541 --> 01:21:42,320 She's tired now! 1183 01:21:42,540 --> 01:21:43,420 All right! 1184 01:21:43,421 --> 01:21:44,421 She's tired now! 1185 01:22:21,560 --> 01:22:22,560 Keep it going, boys! 1186 01:22:22,920 --> 01:22:23,640 Keep it going! 1187 01:22:23,740 --> 01:22:24,740 Keep driving now! 1188 01:22:24,940 --> 01:22:25,940 Hold oars! 1189 01:22:26,020 --> 01:22:27,020 Almost there! 1190 01:22:31,410 --> 01:22:32,830 He's down there, boys. 1191 01:22:35,710 --> 01:22:36,310 All right. 1192 01:22:36,311 --> 01:22:37,311 I can feel it. 1193 01:22:39,050 --> 01:22:40,050 Look alive now, boys. 1194 01:22:40,110 --> 01:22:41,110 Look alive. 1195 01:22:47,700 --> 01:22:48,700 Bro! 1196 01:22:49,190 --> 01:22:50,190 Bro, let's come on out. 1197 01:22:51,080 --> 01:22:51,900 Easy, boys. 1198 01:22:51,920 --> 01:22:52,920 Easy now. 1199 01:22:53,480 --> 01:22:54,480 Easy, boys. 1200 01:22:55,140 --> 01:22:56,140 Easy now. 1201 01:22:56,380 --> 01:22:57,380 Easy now. 1202 01:23:20,890 --> 01:23:21,890 Easy now. 1203 01:23:23,850 --> 01:23:23,890 Easy now. 1204 01:23:23,910 --> 01:23:23,990 Easy now. 1205 01:23:24,010 --> 01:23:24,690 Easy now. 1206 01:23:25,030 --> 01:23:26,030 Easy now. 1207 01:23:26,150 --> 01:23:26,330 Easy now. 1208 01:23:26,350 --> 01:23:26,470 Easy now. 1209 01:23:27,110 --> 01:23:27,350 Easy now. 1210 01:23:27,370 --> 01:23:27,470 Easy now. 1211 01:23:27,490 --> 01:23:27,530 Easy now. 1212 01:23:27,550 --> 01:23:27,690 Easy now. 1213 01:23:27,710 --> 01:23:27,750 Easy now. 1214 01:23:28,090 --> 01:23:28,330 Easy now. 1215 01:23:28,590 --> 01:23:28,730 Easy now. 1216 01:23:28,731 --> 01:23:30,130 She has sisters, boys! 1217 01:23:30,350 --> 01:23:32,990 I thought she was your sister, Dagoose! 1218 01:23:33,670 --> 01:23:35,530 She smells like your mother! 1219 01:23:46,310 --> 01:23:50,370 Here's to a short and prosperous venture! 1220 01:24:12,110 --> 01:24:13,430 What happened to the bloody wind? 1221 01:24:14,650 --> 01:24:16,160 The fire beneath the air. 1222 01:24:21,100 --> 01:24:22,310 He's there, though, boys. 1223 01:24:27,030 --> 01:24:28,670 You want that doubloon. 1224 01:24:28,690 --> 01:24:29,790 You look sharp, lads. 1225 01:24:31,140 --> 01:24:32,260 Put the knife in his throat. 1226 01:24:36,210 --> 01:24:37,210 Easy now. 1227 01:24:37,810 --> 01:24:38,810 Gently, please. 1228 01:24:42,080 --> 01:24:43,080 Easy now, easy. 1229 01:24:44,280 --> 01:24:45,280 Look for it, please. 1230 01:25:03,400 --> 01:25:05,880 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. 1231 01:25:06,080 --> 01:25:07,140 Hand of the doubloon. 1232 01:25:14,150 --> 01:25:15,570 Here I am. 1233 01:25:15,571 --> 01:25:16,571 I 1234 01:25:32,600 --> 01:25:33,720 have to tell you that again! 1235 01:25:34,160 --> 01:25:35,160 Dago! 1236 01:26:37,900 --> 01:26:38,900 Did anybody see him? 1237 01:26:38,950 --> 01:26:39,990 Everybody okay? 1238 01:26:41,390 --> 01:26:42,390 Here 1239 01:27:30,820 --> 01:27:33,720 then was this gray-headed ungodly old man. 1240 01:27:34,060 --> 01:27:36,480 Chasing with curses a whale around the world. 1241 01:27:39,180 --> 01:27:43,660 At the head of a crew of mongrel renegades and castaways and cannibals. 1242 01:27:43,740 --> 01:27:44,280 He'll be back! 1243 01:27:44,380 --> 01:27:44,900 Get him! 1244 01:27:44,901 --> 01:27:47,300 How was it we responded to the old man's anger? 1245 01:27:48,060 --> 01:27:51,780 What evil magic possessed our souls so that his hate seemed ours? 1246 01:27:55,880 --> 01:27:56,920 That was him. 1247 01:27:57,440 --> 01:27:58,440 Will he come back? 1248 01:27:59,160 --> 01:28:00,280 That was Moby Dick. 1249 01:28:00,540 --> 01:28:01,540 Will he come back? 1250 01:28:02,080 --> 01:28:03,080 He'll be back. 1251 01:28:03,360 --> 01:28:07,360 The white whale seemed the gliding great demon of the seas of life. 1252 01:28:07,760 --> 01:28:08,760 Give me a borrow! 1253 01:28:09,320 --> 01:28:10,700 It's nice with me, yes. 1254 01:28:11,620 --> 01:28:14,840 I could see nothing in him... but the deadliest evil. 1255 01:28:21,640 --> 01:28:26,140 We had chased a whale over the watery moors, slaughtered her in the valleys of 1256 01:28:26,141 --> 01:28:28,520 the deep, and then towed her alongside and beheaded her. 1257 01:28:29,500 --> 01:28:32,740 Her great padded skin was the property of her executioners. 1258 01:28:33,660 --> 01:28:36,232 And no sooner had we decanted her oil into the casks 1259 01:28:36,233 --> 01:28:38,681 than we would be off again to fight another whale. 1260 01:28:39,860 --> 01:28:42,660 How long could Leviathan endure so wide a chase? 1261 01:28:43,480 --> 01:28:45,080 No means to stop, Tyler. 1262 01:28:45,440 --> 01:28:47,780 Lift up that, if you please! 1263 01:28:52,220 --> 01:29:00,220 When I was a little lad so mighty Don't we three Way haul away We'll haul away Joe 1264 01:29:00,221 --> 01:29:03,260 He's ready for a kiss Wasn't so bad, was it, man? 1265 01:29:04,200 --> 01:29:04,480 Yes. 1266 01:29:04,760 --> 01:29:06,660 Applause for Mr. Staub. 1267 01:29:06,661 --> 01:29:07,661 He's killed his whale. 1268 01:29:08,540 --> 01:29:10,840 Must be 50 barrels of oil in her. 1269 01:29:11,100 --> 01:29:13,200 And that's the way to do it when Old Boat Whale comes in. 1270 01:29:13,201 --> 01:29:13,480 Is that you? 1271 01:29:14,160 --> 01:29:15,160 Stand firm. 1272 01:29:15,680 --> 01:29:18,000 We'll have him on the other side of the ship for a morning. 1273 01:29:18,565 --> 01:29:19,716 Won't he be gone by then, Captain? 1274 01:29:19,740 --> 01:29:20,740 What makes you say that? 1275 01:29:20,990 --> 01:29:23,180 The old bulls don't stay around the herd long, do they? 1276 01:29:23,280 --> 01:29:24,600 You read that in a book, did you? 1277 01:29:24,780 --> 01:29:25,780 Indeed, sir. 1278 01:29:25,850 --> 01:29:29,020 If I knew what a whale was gonna do, I'd be a very rich man, boy. 1279 01:29:30,580 --> 01:29:32,960 Mr. Staub, make sure these men have a drink. 1280 01:29:33,160 --> 01:29:34,160 They've earned it. 1281 01:29:35,520 --> 01:29:36,580 Will he be back? 1282 01:29:36,660 --> 01:29:37,660 Sir. 1283 01:29:40,600 --> 01:29:41,600 He'll be back. 1284 01:29:45,210 --> 01:29:47,170 If someone hung up my wife on a hook, I'd be back. 1285 01:29:53,740 --> 01:29:56,320 And when he comes, we'll be ready for him, will we not? 1286 01:29:57,460 --> 01:29:57,940 Aye. 1287 01:29:58,100 --> 01:29:59,100 Aye. 1288 01:30:00,450 --> 01:30:01,450 Yes, Captain. 1289 01:30:01,560 --> 01:30:02,020 Yes, Captain. 1290 01:30:02,440 --> 01:30:09,400 I sailed the seas for many years Not knowing what I was... 1291 01:30:12,020 --> 01:30:13,020 Wusslack! 1292 01:30:14,000 --> 01:30:14,620 Where's Pip? 1293 01:30:14,780 --> 01:30:16,540 Has anyone seen Pip since they hit the water? 1294 01:30:16,860 --> 01:30:17,860 Quick, wait. 1295 01:30:18,080 --> 01:30:19,080 Have you seen Pip? 1296 01:30:19,260 --> 01:30:20,260 No, not seen you. 1297 01:30:24,640 --> 01:30:25,720 I've got to check the lock. 1298 01:30:26,520 --> 01:30:27,520 Pip! 1299 01:30:28,540 --> 01:30:30,380 Mr. Staub, have you seen Pip? 1300 01:30:30,640 --> 01:30:31,960 Don't talk to me about that, boy. 1301 01:30:32,560 --> 01:30:33,560 Pip! 1302 01:30:33,680 --> 01:30:34,100 Pip! 1303 01:30:34,180 --> 01:30:36,400 You get you down below deck to move some barrels. 1304 01:30:36,820 --> 01:30:37,820 Pip! 1305 01:30:39,160 --> 01:30:40,160 Hooray! 1306 01:30:41,060 --> 01:30:41,480 Hooray! 1307 01:30:41,481 --> 01:30:42,780 We feel her like an orange. 1308 01:30:43,760 --> 01:30:44,760 Pip! 1309 01:30:46,420 --> 01:30:47,420 Pip! 1310 01:30:49,860 --> 01:30:50,860 Pip! 1311 01:32:43,060 --> 01:32:43,500 Pip! 1312 01:32:43,880 --> 01:32:44,000 Pip! 1313 01:32:44,240 --> 01:32:45,240 Help me. 1314 01:32:45,500 --> 01:32:46,300 I'm coming, Pip. 1315 01:32:46,360 --> 01:32:47,360 I'm coming. 1316 01:33:02,310 --> 01:33:02,970 I've got you. 1317 01:33:02,990 --> 01:33:03,290 You're safe. 1318 01:33:03,450 --> 01:33:04,050 You're safe. 1319 01:33:04,090 --> 01:33:05,090 I've got you. 1320 01:33:07,900 --> 01:33:09,180 Fade to flames, boys! 1321 01:33:09,480 --> 01:33:10,660 She'll burn herself up. 1322 01:33:12,700 --> 01:33:14,940 You smushed me out the state cook, Ramoyne. 1323 01:33:17,120 --> 01:33:19,860 Smells like the leopard in a day of judgment, does it not? 1324 01:33:20,560 --> 01:33:21,700 Can I have some help here? 1325 01:33:22,000 --> 01:33:23,000 Some help! 1326 01:33:23,130 --> 01:33:25,080 Man down at the larboard side needs some help. 1327 01:33:25,180 --> 01:33:25,460 Hey! 1328 01:33:26,180 --> 01:33:26,720 Hold up. 1329 01:33:26,840 --> 01:33:27,840 Hold up. 1330 01:33:28,620 --> 01:33:29,620 Tie us up. 1331 01:33:31,340 --> 01:33:31,820 Got it. 1332 01:33:31,821 --> 01:33:32,040 Got it. 1333 01:33:32,080 --> 01:33:32,260 Got it. 1334 01:33:32,261 --> 01:33:32,620 Got it. 1335 01:33:32,621 --> 01:33:32,940 All right. 1336 01:33:32,960 --> 01:33:33,160 Ready? 1337 01:33:33,340 --> 01:33:34,820 One, two, three. 1338 01:33:41,630 --> 01:33:43,390 What in God's name do you think you're doing? 1339 01:33:43,550 --> 01:33:45,650 Rescuing a member of the ship's company, Mr. Stubb. 1340 01:33:46,010 --> 01:33:47,690 I thought I told you to move some barrels. 1341 01:33:48,710 --> 01:33:49,710 Time is money. 1342 01:33:50,650 --> 01:33:52,550 He must have got swept overboard, sir. 1343 01:33:52,610 --> 01:33:54,366 I'll have to bring him on down to Captain's Quarter. 1344 01:33:54,390 --> 01:33:55,610 It's what you need, young man. 1345 01:33:57,490 --> 01:33:58,590 A glass of whiskey. 1346 01:33:59,290 --> 01:33:59,610 Sir. 1347 01:33:59,810 --> 01:34:00,810 I saw him, sir. 1348 01:34:00,850 --> 01:34:01,930 I saw the white whale, sir. 1349 01:34:02,750 --> 01:34:03,070 Where? 1350 01:34:03,071 --> 01:34:04,071 Where did you see him? 1351 01:34:04,470 --> 01:34:06,110 Exactly where Mr. Stubb killed his whale. 1352 01:34:09,590 --> 01:34:10,746 Let's get rid of this creature. 1353 01:34:10,770 --> 01:34:11,550 Work to be done. 1354 01:34:11,610 --> 01:34:13,670 I want her off my ship and I want men on both masts. 1355 01:34:13,790 --> 01:34:14,870 Double watch all night. 1356 01:34:15,360 --> 01:34:16,520 He won't stay long, I'll bet. 1357 01:34:18,270 --> 01:34:19,530 Come take care of your lad. 1358 01:34:19,890 --> 01:34:20,890 Sir. 1359 01:34:26,220 --> 01:34:26,700 Right. 1360 01:34:26,780 --> 01:34:27,140 Tash! 1361 01:34:27,600 --> 01:34:28,040 Tegu! 1362 01:34:28,480 --> 01:34:29,480 Three quick. 1363 01:34:29,760 --> 01:34:30,240 Michigan. 1364 01:34:30,520 --> 01:34:31,520 Down below. 1365 01:35:08,380 --> 01:35:09,380 Sir. 1366 01:35:19,680 --> 01:35:20,680 He breached. 1367 01:35:22,140 --> 01:35:22,960 Out of distance. 1368 01:35:23,140 --> 01:35:24,820 This close to me, I could have touched him. 1369 01:35:25,360 --> 01:35:26,360 Then he died. 1370 01:35:28,340 --> 01:35:30,100 He is... he is beautiful, sir. 1371 01:35:30,270 --> 01:35:33,280 As if he was showing you, I'm here and this is my territory. 1372 01:35:33,300 --> 01:35:36,700 You know, very... Your very presence was a challenge to him. 1373 01:35:37,400 --> 01:35:39,580 And if you challenge him, this creature changes lives. 1374 01:35:39,581 --> 01:35:40,400 But I didn't challenge him. 1375 01:35:40,420 --> 01:35:43,020 Anyone who shares a spirit is a challenge to him. 1376 01:35:43,040 --> 01:35:44,360 He thinks he owns the ocean. 1377 01:35:46,310 --> 01:35:47,310 I felt his strength, sir. 1378 01:35:47,820 --> 01:35:49,080 I felt the presence. 1379 01:35:52,220 --> 01:35:53,660 I was in his mouth. 1380 01:35:53,661 --> 01:35:55,460 His mouth, imagine. 1381 01:35:55,760 --> 01:35:57,900 And afterwards, for a while, I was like a madman. 1382 01:35:59,140 --> 01:36:02,520 Sometimes wonder if Mr. Starbuck thinks I've not deviated from that position. 1383 01:36:02,840 --> 01:36:03,840 Do you think that? 1384 01:36:04,400 --> 01:36:05,400 No, sir. 1385 01:36:06,580 --> 01:36:07,580 I don't think that. 1386 01:36:09,410 --> 01:36:10,410 You were close to him. 1387 01:36:12,620 --> 01:36:13,620 You understand. 1388 01:36:14,000 --> 01:36:15,000 Yes, sir. 1389 01:36:16,320 --> 01:36:16,960 No, B. 1390 01:36:17,060 --> 01:36:18,060 Dick. 1391 01:36:19,190 --> 01:36:21,640 Just saying that's enough to scare hell out of a man. 1392 01:36:21,760 --> 01:36:22,080 Yes? 1393 01:36:22,520 --> 01:36:23,520 He's white. 1394 01:36:24,860 --> 01:36:26,780 He's the pallor on the cheeks of the dead. 1395 01:36:27,890 --> 01:36:28,890 You ever seen a dead man? 1396 01:36:28,960 --> 01:36:29,360 No, sir. 1397 01:36:29,655 --> 01:36:32,460 We paint such pretty things on the universe. 1398 01:36:33,200 --> 01:36:35,880 But in fact, it is all space. 1399 01:36:37,880 --> 01:36:40,100 It's all emptiness. 1400 01:36:42,350 --> 01:36:43,660 It's all whiteness. 1401 01:36:45,360 --> 01:36:46,360 Like the whale. 1402 01:36:50,400 --> 01:36:51,960 Oh, he's in your blood now. 1403 01:36:56,320 --> 01:36:57,320 He's clutched your heart. 1404 01:37:12,720 --> 01:37:14,000 Where do you think you're going? 1405 01:37:14,900 --> 01:37:15,900 Get back down there. 1406 01:37:15,960 --> 01:37:17,340 This is my whale still-kill. 1407 01:37:17,480 --> 01:37:18,560 Check every barrel. 1408 01:37:18,660 --> 01:37:20,880 Leaks cost money and I want every drop of this bitch. 1409 01:37:24,520 --> 01:37:25,960 What did I do wrong? 1410 01:37:26,340 --> 01:37:27,760 Get that skin on the fire! 1411 01:37:27,920 --> 01:37:29,340 There's nothing wrong, Mrs. Wheely. 1412 01:37:30,000 --> 01:37:31,300 You'll get used to it, Fred. 1413 01:37:31,500 --> 01:37:32,600 Time to get out of here. 1414 01:37:32,680 --> 01:37:34,200 You'll be as black as the rest of us. 1415 01:37:42,040 --> 01:37:42,560 I know. 1416 01:37:42,561 --> 01:37:43,561 You know what these are? 1417 01:37:43,700 --> 01:37:44,140 No. 1418 01:37:44,695 --> 01:37:45,695 They call them veins. 1419 01:37:46,480 --> 01:37:47,000 Oh. 1420 01:37:47,390 --> 01:37:48,396 Like the veins in your body. 1421 01:37:48,420 --> 01:37:48,640 That's it. 1422 01:37:49,220 --> 01:37:49,740 Veins. 1423 01:37:50,200 --> 01:37:51,700 They carry the blood round your body. 1424 01:37:52,050 --> 01:37:53,960 The blood goes down and round your back. 1425 01:37:54,890 --> 01:37:56,380 And these are... 1426 01:37:57,780 --> 01:37:59,720 The tracks that the whale makes. 1427 01:38:01,275 --> 01:38:05,100 Just like the tracks the swallow makes going south to find warmer weather... 1428 01:38:05,950 --> 01:38:07,840 We make tracks too, going this way. 1429 01:38:07,841 --> 01:38:11,940 ...and that across the globe, looking for food and shelter. 1430 01:38:12,820 --> 01:38:14,660 You'd lose him so easily. 1431 01:38:14,800 --> 01:38:15,800 Mm-hmm. 1432 01:38:16,090 --> 01:38:17,090 Once he's on the line. 1433 01:38:17,470 --> 01:38:18,470 Of course, of course. 1434 01:38:19,420 --> 01:38:21,020 Of course he could go anywhere. 1435 01:38:22,830 --> 01:38:24,580 He has the whole world at his disposal. 1436 01:38:27,030 --> 01:38:28,030 But he's here. 1437 01:38:29,730 --> 01:38:30,730 Standing his ground. 1438 01:38:31,220 --> 01:38:31,780 Waiting. 1439 01:38:31,800 --> 01:38:32,800 Waiting. 1440 01:38:34,420 --> 01:38:34,980 Here. 1441 01:38:34,981 --> 01:38:35,981 Here. 1442 01:38:36,820 --> 01:38:37,820 Now. 1443 01:38:43,520 --> 01:38:44,680 Later, Mr. Starbuck. 1444 01:38:50,670 --> 01:38:51,670 Now. 1445 01:39:47,620 --> 01:39:49,400 Seen enough to split the planets? 1446 01:39:49,860 --> 01:39:52,050 You've been where untold hopes and anchors 1447 01:39:52,110 --> 01:39:54,980 rock, and have not a word to say, and now we do. 1448 01:39:55,220 --> 01:39:58,807 Anything we like with you, we turn you into 1449 01:39:58,808 --> 01:40:02,300 hard cash, into heat and light for all America. 1450 01:40:02,460 --> 01:40:02,660 Captain. 1451 01:40:02,820 --> 01:40:03,920 Big, isn't she? 1452 01:40:04,500 --> 01:40:06,280 She has sisters even bigger. 1453 01:40:06,281 --> 01:40:08,040 And we can see them. 1454 01:40:08,420 --> 01:40:09,420 They're spouting. 1455 01:40:09,520 --> 01:40:12,360 I don't think we need to concern ourselves with this one's sisters. 1456 01:40:12,460 --> 01:40:13,460 There's only one whale. 1457 01:40:15,640 --> 01:40:16,640 Moby Dick. 1458 01:40:18,835 --> 01:40:21,200 This lad here saw him. 1459 01:40:23,520 --> 01:40:24,520 Last night. 1460 01:40:25,300 --> 01:40:27,380 Enoch, more than 300 yards away. 1461 01:40:27,720 --> 01:40:30,060 Let's get out of here as fast as possible, then. 1462 01:40:33,080 --> 01:40:34,980 No need to be afraid of him, boys. 1463 01:40:34,981 --> 01:40:36,900 I never said I was scared, Captain. 1464 01:40:36,980 --> 01:40:39,220 He's the one who's scared, the white whale. 1465 01:40:39,520 --> 01:40:41,500 We don't even know where this white whale is. 1466 01:40:41,760 --> 01:40:42,760 I think we do, sir. 1467 01:40:43,200 --> 01:40:44,960 Look at all those birds on the starboard bow. 1468 01:40:48,200 --> 01:40:49,400 Look at all those birds, sir. 1469 01:40:52,720 --> 01:40:53,180 That's him. 1470 01:40:53,620 --> 01:40:54,620 That's him all right. 1471 01:40:54,700 --> 01:40:55,700 He's moving off. 1472 01:40:56,860 --> 01:40:57,860 Stand by. 1473 01:40:58,320 --> 01:41:01,420 Put up sail and make course northeast, Mr. Starbuck. 1474 01:41:01,421 --> 01:41:02,421 This is crazy, lads. 1475 01:41:02,460 --> 01:41:03,460 Hold your tongue. 1476 01:41:04,120 --> 01:41:04,520 Shit. 1477 01:41:04,521 --> 01:41:05,840 You all saw that thing. 1478 01:41:06,420 --> 01:41:07,420 You all did. 1479 01:41:07,900 --> 01:41:09,480 We go up against it and we'll die. 1480 01:41:09,640 --> 01:41:10,800 Know your place. 1481 01:41:10,920 --> 01:41:12,260 Didn't we swear an oath? 1482 01:41:12,760 --> 01:41:14,060 Death to Moby Dick. 1483 01:41:14,400 --> 01:41:14,720 Aye. 1484 01:41:14,880 --> 01:41:17,780 We to turn our backs on our duty, gentlemen. 1485 01:41:18,060 --> 01:41:21,820 We to doff our caps, make way, carry on, proceed. 1486 01:41:22,780 --> 01:41:26,520 Sir Whale, who are we to interrupt your progress through the world? 1487 01:41:26,580 --> 01:41:28,220 Make war on the whole damn fishery? 1488 01:41:28,260 --> 01:41:29,380 He's evil. 1489 01:41:31,520 --> 01:41:32,560 He's evil. 1490 01:41:34,520 --> 01:41:38,340 He will kill and maim and plunder the seas until we stop him. 1491 01:41:38,460 --> 01:41:40,460 I thought you said there was no danger in him, sir. 1492 01:41:42,520 --> 01:41:45,260 There is danger when I say there is, Mr. Starbuck. 1493 01:41:47,720 --> 01:41:49,540 Captain, what in God's name are we doing? 1494 01:41:49,580 --> 01:41:52,200 We're turning our back on 300 barrows to chase a white whale. 1495 01:41:52,280 --> 01:41:52,540 We? 1496 01:41:53,240 --> 01:41:53,640 We? 1497 01:41:54,000 --> 01:41:55,540 I'm giving orders, Mr. Stump. 1498 01:41:55,780 --> 01:41:56,640 You're obeying them. 1499 01:41:56,660 --> 01:41:57,660 This is your duty. 1500 01:41:59,320 --> 01:42:00,480 Northeast, all hands. 1501 01:42:08,030 --> 01:42:09,850 Get that head off my ship. 1502 01:42:10,950 --> 01:42:12,490 Follow those birds. 1503 01:42:15,450 --> 01:42:23,450 Put on Rochelle. 1504 01:42:26,960 --> 01:42:27,340 Rochelle. 1505 01:42:27,640 --> 01:42:28,640 There it is. 1506 01:42:28,920 --> 01:42:29,920 There it is. 1507 01:42:34,020 --> 01:42:35,060 Move quick. 1508 01:42:35,900 --> 01:42:37,420 Oh my God, he's enormous. 1509 01:42:52,470 --> 01:42:53,470 He's turning. 1510 01:42:53,710 --> 01:42:54,870 Bring down the square. 1511 01:42:55,030 --> 01:42:56,030 Square. 1512 01:42:56,310 --> 01:42:57,310 Spill the wind. 1513 01:42:57,370 --> 01:42:58,370 Slow down, boys. 1514 01:42:58,590 --> 01:43:00,710 This is your ship now, Mr. Starbuck. 1515 01:43:00,830 --> 01:43:02,410 He's trying to ram us. 1516 01:43:02,450 --> 01:43:03,150 On no account. 1517 01:43:03,310 --> 01:43:04,250 No ready sails. 1518 01:43:04,270 --> 01:43:06,390 I will have no man on my ship who's afraid of a whale. 1519 01:43:06,550 --> 01:43:07,590 You misquote me, sir. 1520 01:43:07,670 --> 01:43:08,910 All my words are my own. 1521 01:43:08,990 --> 01:43:11,530 Mr. Starbuck, you would do well to remember that. 1522 01:43:15,890 --> 01:43:16,890 Closing, sir. 1523 01:43:17,370 --> 01:43:18,370 300 yards. 1524 01:43:20,490 --> 01:43:21,490 300 yards. 1525 01:43:21,970 --> 01:43:22,970 We're 1526 01:43:34,910 --> 01:43:36,450 going to make the ship down. 1527 01:43:36,850 --> 01:43:37,930 300 yards, sir. 1528 01:43:39,010 --> 01:43:40,010 We're 1529 01:43:49,790 --> 01:43:50,430 going to make him down. 1530 01:43:50,431 --> 01:43:51,431 He's sounding. 1531 01:43:51,610 --> 01:43:52,610 Hold it there. 1532 01:43:57,120 --> 01:43:58,120 He dived. 1533 01:44:10,820 --> 01:44:11,600 He's gone. 1534 01:44:11,740 --> 01:44:12,860 On orders, Captain. 1535 01:44:14,160 --> 01:44:15,160 Wait. 1536 01:44:20,320 --> 01:44:22,340 Now you can take and sail, Mr. Starbuck. 1537 01:44:22,700 --> 01:44:24,860 Have you lost your mind? 1538 01:44:25,620 --> 01:44:28,220 Are we to wait for him to strike us from below? 1539 01:44:28,440 --> 01:44:29,020 You, sir? 1540 01:44:29,140 --> 01:44:30,140 What have you lost? 1541 01:44:30,200 --> 01:44:31,480 He's here, man. 1542 01:44:32,130 --> 01:44:33,540 He's almost in our grasp. 1543 01:44:33,541 --> 01:44:34,861 The last of you lost all courage. 1544 01:44:39,800 --> 01:44:40,800 Where is he? 1545 01:44:43,255 --> 01:44:44,255 What's his strategy? 1546 01:44:44,460 --> 01:44:45,460 He's gone. 1547 01:44:48,080 --> 01:44:49,080 Gone? 1548 01:44:50,860 --> 01:44:51,860 Gone! 1549 01:44:53,680 --> 01:44:56,000 Do not imagine that you can escape. 1550 01:44:56,080 --> 01:44:57,760 For I swear that you will not. 1551 01:44:57,880 --> 01:45:00,520 At every crossroads of the sea I will be there. 1552 01:45:01,050 --> 01:45:04,120 Until I see you spout black blood roll back into the sea. 1553 01:45:04,121 --> 01:45:05,300 And die! 1554 01:45:07,065 --> 01:45:08,265 What about the girls, Captain? 1555 01:45:09,150 --> 01:45:10,510 Look, sir, there's thirty of them. 1556 01:45:10,540 --> 01:45:11,780 Play and not spook. 1557 01:45:11,960 --> 01:45:13,020 They'll wait for us. 1558 01:45:14,540 --> 01:45:15,540 Shall we turn back? 1559 01:45:16,175 --> 01:45:17,560 Please, sir, let's turn back. 1560 01:45:17,680 --> 01:45:18,820 He's headed northeast. 1561 01:45:21,480 --> 01:45:23,020 Toward the South China Sea. 1562 01:45:24,460 --> 01:45:25,560 That's where we'll go. 1563 01:45:28,660 --> 01:45:29,700 Northeast, all right. 1564 01:45:31,140 --> 01:45:33,740 What are you waiting for, Mr. Starbuck? 1565 01:45:34,120 --> 01:45:38,480 You really think you can track one whale across all that ocean? 1566 01:45:38,620 --> 01:45:39,620 Of course. 1567 01:45:41,175 --> 01:45:42,720 And will you give that order? 1568 01:45:43,450 --> 01:45:45,820 Or do I have to do your job as well as my own? 1569 01:45:46,000 --> 01:45:47,860 Last time I looked, you were my first mate. 1570 01:45:47,920 --> 01:45:49,240 Or is it time for more restraint? 1571 01:45:49,485 --> 01:45:53,320 As I told you before, you were not yourself. 1572 01:46:10,460 --> 01:46:11,880 Do they have a... 1573 01:46:15,810 --> 01:46:16,810 or some other man? 1574 01:46:17,010 --> 01:46:20,180 I seem to know myself quite well. 1575 01:46:20,630 --> 01:46:25,740 I answer my name when I call myself... 1576 01:46:26,740 --> 01:46:27,740 Ahab. 1577 01:46:35,030 --> 01:46:36,030 Ahab. 1578 01:46:39,090 --> 01:46:41,170 Present and correct. 1579 01:46:42,510 --> 01:46:43,510 Ahab! 1580 01:46:48,860 --> 01:46:52,760 I repeat, will you give the order? 1581 01:46:58,720 --> 01:47:00,820 Northeast, keep on all sails. 1582 01:47:01,260 --> 01:47:03,280 Cram on all you can. 1583 01:47:07,170 --> 01:47:08,170 Northeast! 1584 01:47:09,050 --> 01:47:10,090 Top gallants! 1585 01:47:10,510 --> 01:47:11,950 Cram on all you can! 1586 01:47:17,790 --> 01:47:19,610 Sharp eye for spouts! 1587 01:47:33,010 --> 01:47:34,010 Sharp eye. 1588 01:47:42,930 --> 01:47:44,390 And last voyage. 1589 01:47:45,970 --> 01:47:48,030 After the white whale took his lay. 1590 01:47:48,730 --> 01:47:50,990 A rumor adds that you put him in a straitjacket. 1591 01:47:53,770 --> 01:47:54,770 He was crazy. 1592 01:47:56,180 --> 01:47:57,570 With anger and hatred. 1593 01:47:58,860 --> 01:48:00,270 He swore vengeance on a whale. 1594 01:48:01,950 --> 01:48:03,490 Elijah spoke of a prophecy. 1595 01:48:04,650 --> 01:48:07,190 In his fever, the captain talked of his own death. 1596 01:48:07,410 --> 01:48:10,210 He saw a hearse on the water. 1597 01:48:11,790 --> 01:48:13,310 And he was to die by hanging. 1598 01:48:14,590 --> 01:48:15,790 Well, the men don't like it. 1599 01:48:17,920 --> 01:48:19,510 We heard say he was a bastard. 1600 01:48:19,590 --> 01:48:24,130 Now, they're chasing one whale across thousands of miles of desolate ocean. 1601 01:48:24,530 --> 01:48:26,250 But we have his address, Mr. Star. 1602 01:48:27,580 --> 01:48:28,580 The South China Sea. 1603 01:48:31,870 --> 01:48:34,250 One whale may be enough for him, Mr. Star, but... 1604 01:48:34,890 --> 01:48:35,890 But then... 1605 01:48:37,970 --> 01:48:38,970 Oil. 1606 01:48:40,040 --> 01:48:42,110 We got ourselves a leak, Mr. Star. 1607 01:48:43,790 --> 01:48:45,570 Nice work, Mr. Star. 1608 01:48:45,571 --> 01:48:46,571 The left rock burns. 1609 01:48:46,930 --> 01:48:48,470 Stop the ship and check every barrel. 1610 01:48:49,670 --> 01:48:51,510 Well, the captain is not gonna like that. 1611 01:48:51,550 --> 01:48:53,230 Well, he can't go against it, Mr. Starbuck. 1612 01:48:54,240 --> 01:48:56,330 Because if he does... It's proof plain he's not fit. 1613 01:49:06,450 --> 01:49:07,450 Not fit. 1614 01:49:07,570 --> 01:49:08,350 He ain't right. 1615 01:49:08,570 --> 01:49:09,370 It's not right. 1616 01:49:09,590 --> 01:49:10,590 He kept him. 1617 01:49:10,690 --> 01:49:11,690 But he's been. 1618 01:49:16,840 --> 01:49:20,300 Does anyone know exactly where we're headed? 1619 01:49:20,540 --> 01:49:20,740 Yeah. 1620 01:49:20,880 --> 01:49:22,240 20 degrees east of north. 1621 01:49:23,730 --> 01:49:25,330 Java, the white whale's feeding grounds. 1622 01:49:25,560 --> 01:49:27,316 And what are we gonna do when we come up against that thing? 1623 01:49:27,340 --> 01:49:28,200 Captain knows what he's doing. 1624 01:49:28,360 --> 01:49:29,080 He has a plan. 1625 01:49:29,295 --> 01:49:30,680 We just have to follow him. 1626 01:49:32,020 --> 01:49:33,920 We do not speak against the captain. 1627 01:49:44,040 --> 01:49:45,040 It's a big fish. 1628 01:49:45,800 --> 01:49:46,800 It's all it is. 1629 01:50:01,750 --> 01:50:02,750 That's the deputation. 1630 01:50:03,770 --> 01:50:04,770 I copy. 1631 01:50:05,130 --> 01:50:06,050 Don't tell me. 1632 01:50:06,051 --> 01:50:07,410 Here's the quality of the food. 1633 01:50:16,410 --> 01:50:20,390 Where he goes, you go, it seems. 1634 01:50:20,950 --> 01:50:21,610 Yes, sir. 1635 01:50:21,710 --> 01:50:22,710 That's good. 1636 01:50:24,050 --> 01:50:25,050 It's friendship. 1637 01:50:26,660 --> 01:50:27,850 It's the start of a life. 1638 01:50:27,930 --> 01:50:28,930 Aye. 1639 01:50:30,850 --> 01:50:31,850 Mr. 1640 01:50:35,140 --> 01:50:36,780 Starbuck and Mr. Stubbs. 1641 01:50:37,925 --> 01:50:38,925 Not your friends, sir. 1642 01:50:39,310 --> 01:50:40,310 They speak against you. 1643 01:50:41,850 --> 01:50:42,850 Have you heard this? 1644 01:50:44,060 --> 01:50:45,060 Ishmael. 1645 01:50:48,570 --> 01:50:49,660 Oh, I had noticed. 1646 01:50:51,385 --> 01:50:58,160 Is it any wonder when we chase Leviathan across the watery plains to slaughter him 1647 01:50:58,161 --> 01:51:02,100 in the valley of the deep, he makes the sea seethe like a boiling pan, 1648 01:51:02,300 --> 01:51:05,640 and we aim to track him and kill him with whose help? 1649 01:51:06,260 --> 01:51:07,840 Jesus Christ, our Lord and Savior. 1650 01:51:07,880 --> 01:51:12,120 Although I'm told he's Mr. Starbuck's close and personal friend, I do not think so. 1651 01:51:12,240 --> 01:51:13,300 We are alone. 1652 01:51:17,090 --> 01:51:18,090 I'm not afraid, sir. 1653 01:51:22,640 --> 01:51:23,680 Well, I can see that. 1654 01:51:30,200 --> 01:51:37,030 Will you look into the fire with me, 1655 01:51:40,800 --> 01:51:42,560 wander out of the way of understanding? 1656 01:51:46,770 --> 01:51:48,050 Quick, quick, afraid of nothing. 1657 01:51:55,620 --> 01:51:57,150 Sir, they're gonna put it to you. 1658 01:51:57,170 --> 01:51:59,530 I am not afraid of my crew, young man. 1659 01:52:05,880 --> 01:52:06,880 Come. 1660 01:52:20,470 --> 01:52:22,940 You may say anything you like in front of these lads. 1661 01:52:29,570 --> 01:52:30,650 There's a leak in the hold. 1662 01:52:30,770 --> 01:52:32,290 We have to up burdens and take a look. 1663 01:52:32,660 --> 01:52:36,499 Are you telling me that we have to heave to for 1664 01:52:36,500 --> 01:52:40,371 a week and tinker with a parcel of old hoops? 1665 01:52:41,010 --> 01:52:45,170 Those casks of oil are what we are here for, sir. 1666 01:52:45,640 --> 01:52:47,170 I am captain of this ship. 1667 01:52:47,420 --> 01:52:51,330 I'm telling you that I want no more talk of casks of oil. 1668 01:52:51,780 --> 01:52:54,810 I sailed with you all my life. 1669 01:52:55,400 --> 01:52:56,610 I mean you no harm. 1670 01:52:58,270 --> 01:53:00,870 The one you should fear is yourself, old man. 1671 01:53:01,190 --> 01:53:02,850 Ahab, beware Ahab. 1672 01:53:07,500 --> 01:53:08,500 Ahab. 1673 01:53:09,940 --> 01:53:11,220 Beware Ahab. 1674 01:53:15,580 --> 01:53:16,780 There's something there. 1675 01:53:19,790 --> 01:53:20,790 There's something there. 1676 01:53:30,940 --> 01:53:32,900 Well, listen to the voice of reason. 1677 01:53:40,110 --> 01:53:41,110 Tomorrow, gentlemen. 1678 01:54:28,100 --> 01:54:30,460 All men, stand for the captain. 1679 01:54:30,915 --> 01:54:32,660 All men, stand for the captain. 1680 01:54:33,020 --> 01:54:34,820 Thank you, Mr. Flask. 1681 01:54:38,120 --> 01:54:39,460 Up burdens, gentlemen. 1682 01:54:39,461 --> 01:54:43,080 Furl to gallon sails, close-reap topsails, fore and aft. 1683 01:54:43,450 --> 01:54:45,120 We pause here a while, gentlemen. 1684 01:54:45,760 --> 01:54:47,560 Can't lose our precious cargo. 1685 01:54:48,960 --> 01:54:49,960 Money. 1686 01:54:51,740 --> 01:54:53,920 Here's to money and sweet reason. 1687 01:54:56,400 --> 01:54:58,460 See to those casks, Mr. Stubb. 1688 01:54:58,930 --> 01:55:00,610 You heard what the captain said, gentlemen. 1689 01:55:00,920 --> 01:55:02,300 Top men lay aloft. 1690 01:55:02,500 --> 01:55:03,500 Going aloft, sir. 1691 01:55:03,740 --> 01:55:07,580 Were you not in charge of storing the barrels, Mr. Stubb? 1692 01:55:07,940 --> 01:55:08,940 Yes, sir. 1693 01:55:09,510 --> 01:55:11,400 It's a very serious matter, Mr. Stubb. 1694 01:55:13,300 --> 01:55:16,080 We are engaged in a great enterprise here, are we not? 1695 01:55:16,660 --> 01:55:18,640 And because of you, we have to take days out. 1696 01:55:20,055 --> 01:55:21,840 You get to it, and quickly to it. 1697 01:55:31,590 --> 01:55:33,730 You, you two, and you down below. 1698 01:55:33,731 --> 01:55:35,150 Mighty the Boy ain't here. 1699 01:55:41,200 --> 01:55:42,200 Proceed. 1700 01:55:43,100 --> 01:55:45,000 Keep me informed, Mr. Starbuck. 1701 01:55:48,420 --> 01:55:48,860 Tagoo. 1702 01:55:49,420 --> 01:55:50,420 Down below. 1703 01:55:50,580 --> 01:55:51,580 Yes, Mr. Starbuck. 1704 01:55:55,120 --> 01:55:57,940 Just because you're not looking at me, don't mean I can't see you, boy. 1705 01:55:58,280 --> 01:55:59,740 Yes, Mr. Starbuck. 1706 01:56:00,080 --> 01:56:01,220 Quickly now, lads. 1707 01:56:01,560 --> 01:56:02,800 You heard Mr. Stubb. 1708 01:56:02,860 --> 01:56:03,860 Quickly. 1709 01:56:22,680 --> 01:56:23,700 I can't breathe. 1710 01:56:24,780 --> 01:56:25,820 I can't take it. 1711 01:56:26,500 --> 01:56:27,800 I can't take it in an hour. 1712 01:56:28,980 --> 01:56:30,120 Please don't send me back. 1713 01:56:31,080 --> 01:56:32,120 Please don't send me back. 1714 01:56:32,440 --> 01:56:33,440 Is she gone? 1715 01:56:34,860 --> 01:56:35,860 Where you go? 1716 01:56:36,765 --> 01:56:37,920 There's a barrel in there. 1717 01:56:38,060 --> 01:56:39,740 It's leaking, and you need to find it. 1718 01:56:40,080 --> 01:56:41,320 I can't go back in there. 1719 01:56:42,580 --> 01:56:44,500 Are you disobeying orders, sailor? 1720 01:56:46,380 --> 01:56:47,380 No, sir. 1721 01:56:54,780 --> 01:56:55,780 Devilbeard. 1722 01:56:55,940 --> 01:56:56,940 Over here. 1723 01:56:57,340 --> 01:56:58,340 I need help. 1724 01:57:08,880 --> 01:57:09,560 I need help. 1725 01:57:09,760 --> 01:57:11,480 I need help. 1726 01:57:11,740 --> 01:57:13,060 I need help. 1727 01:57:14,780 --> 01:57:15,780 I need help. 1728 01:57:17,020 --> 01:57:18,040 I need help. 1729 01:57:19,120 --> 01:57:26,330 I need help. 1730 01:57:26,370 --> 01:57:27,370 I need help. 1731 01:57:30,770 --> 01:57:31,450 I need help. 1732 01:57:31,451 --> 01:57:31,470 I need help. 1733 01:57:32,470 --> 01:57:33,470 I need help. 1734 01:57:33,590 --> 01:57:33,630 I need help. 1735 01:57:33,730 --> 01:57:34,430 I need help. 1736 01:57:34,510 --> 01:57:35,510 I need help. 1737 01:57:36,770 --> 01:57:37,770 I need help. 1738 01:57:37,771 --> 01:57:37,930 Here you go. 1739 01:57:38,070 --> 01:57:39,070 Come on. 1740 01:57:57,850 --> 01:58:00,570 When you catch your breath, miss... 1741 01:58:02,010 --> 01:58:03,450 you can go back to work. 1742 01:58:37,620 --> 01:58:38,620 He'll be here. 1743 01:58:38,760 --> 01:58:40,220 At this exact point. 1744 01:58:44,710 --> 01:58:46,610 There's nothing random in nature, young man. 1745 01:58:48,670 --> 01:58:52,090 Animals return to the same spot again and again and again as do we. 1746 01:58:53,950 --> 01:58:56,890 We think, imagine that we have free will. 1747 01:58:59,130 --> 01:59:00,170 But all the time... 1748 01:59:01,370 --> 01:59:03,590 we are born entangled. 1749 01:59:06,670 --> 01:59:07,670 In whale lines. 1750 01:59:08,290 --> 01:59:10,670 Enmeshed in the future that is laid down for us... 1751 01:59:10,671 --> 01:59:13,710 as precisely as the way the rope runs from the coil in the harpoon. 1752 01:59:13,810 --> 01:59:15,266 Well, at least we know what the future will be. 1753 01:59:15,290 --> 01:59:16,810 Why bother trying to change it? 1754 01:59:17,670 --> 01:59:18,670 Oh. 1755 01:59:19,570 --> 01:59:23,251 I presume you are referring to the superstitious 1756 01:59:23,263 --> 01:59:26,051 nonsense all the men are whispering. 1757 01:59:26,290 --> 01:59:29,410 Elijah, we give him prophets' names, but they're not prophets. 1758 01:59:30,405 --> 01:59:32,250 He has a sermon on my approaching death. 1759 01:59:33,590 --> 01:59:35,137 I'll pass it up for anyone who will listen, but 1760 01:59:35,138 --> 01:59:37,391 I will die in the manner of my choosing, boy. 1761 01:59:38,490 --> 01:59:40,970 Our freedom lies in the struggle... 1762 01:59:41,840 --> 01:59:44,230 to escape what fate's laid down for us. 1763 01:59:46,050 --> 01:59:48,310 To make our future for ourselves. 1764 01:59:49,710 --> 01:59:50,790 I couldn't agree more, sir. 1765 01:59:52,920 --> 01:59:54,990 The first lowering will be to weaken him. 1766 01:59:55,710 --> 01:59:56,710 That'll be all. 1767 01:59:57,170 --> 01:59:57,690 Quick. 1768 01:59:58,090 --> 01:59:58,610 Throw. 1769 01:59:58,810 --> 01:59:59,270 Get out. 1770 01:59:59,620 --> 02:00:00,630 Cut the lines if we have to. 1771 02:00:00,631 --> 02:00:03,830 Then, remember, he has no vision to his rear. 1772 02:00:05,470 --> 02:00:09,890 While he's still thrashing about this way and that one boat comes in from behind. 1773 02:00:10,110 --> 02:00:11,466 The others should come in from the side. 1774 02:00:11,490 --> 02:00:12,490 He can see them. 1775 02:00:12,491 --> 02:00:12,790 I'm distracted. 1776 02:00:13,210 --> 02:00:14,210 Yeah. 1777 02:00:16,740 --> 02:00:17,990 I'll put you in the masthead. 1778 02:00:20,310 --> 02:00:21,910 You look only for him. 1779 02:00:22,830 --> 02:00:25,830 You see another whale or whales you don't. 1780 02:00:30,500 --> 02:00:31,500 That's what you want? 1781 02:00:31,870 --> 02:00:33,150 Ain't no time for anything else. 1782 02:00:53,460 --> 02:00:54,540 I'm gonna work for Death. 1783 02:00:54,840 --> 02:00:55,840 And for what? 1784 02:00:57,620 --> 02:00:58,620 Duty. 1785 02:00:59,700 --> 02:01:00,700 I'll tell you. 1786 02:01:01,345 --> 02:01:04,380 The only thing that works... on this damn ship... 1787 02:01:04,630 --> 02:01:08,040 when the captain... matches his walks... 1788 02:01:11,360 --> 02:01:12,360 is creatures. 1789 02:01:16,080 --> 02:01:17,860 I am no man's creature, country boy. 1790 02:01:18,020 --> 02:01:18,640 You remember that. 1791 02:01:18,860 --> 02:01:19,860 No. 1792 02:01:20,120 --> 02:01:21,120 Mr. Stubb! 1793 02:01:23,420 --> 02:01:24,420 The Great Whaleman! 1794 02:01:25,930 --> 02:01:29,380 I'm turning his way from his shore and chase a fish he can't even see. 1795 02:01:30,340 --> 02:01:32,200 You got some mouth on you, Michigan. 1796 02:01:33,220 --> 02:01:34,620 That's just the way I like it. 1797 02:01:34,900 --> 02:01:35,900 No. 1798 02:01:37,635 --> 02:01:38,860 Your friend Queequeg... 1799 02:01:40,770 --> 02:01:42,000 is the best we have, sir. 1800 02:01:43,580 --> 02:01:43,980 Almost. 1801 02:01:43,981 --> 02:01:47,820 Almost, but he is good. 1802 02:01:49,760 --> 02:01:50,920 He can go in the second boat. 1803 02:01:51,340 --> 02:01:52,340 I'll go in the lead. 1804 02:01:53,090 --> 02:01:55,020 And then, when Moby Dick breaches... 1805 02:02:07,980 --> 02:02:08,980 Listen. 1806 02:02:09,160 --> 02:02:10,240 You don't own me! 1807 02:02:10,500 --> 02:02:12,120 If you touch me, I'll kill you! 1808 02:02:12,200 --> 02:02:13,200 Back off! 1809 02:02:13,980 --> 02:02:14,980 Stop it! 1810 02:02:18,180 --> 02:02:19,180 Michigan, don't do it. 1811 02:02:19,220 --> 02:02:20,220 Back down! 1812 02:02:24,700 --> 02:02:25,700 Back down! 1813 02:02:30,640 --> 02:02:31,960 Did you hear me? 1814 02:02:32,340 --> 02:02:33,920 We have to put you all in the hole. 1815 02:02:34,040 --> 02:02:34,800 By God, I'll do it. 1816 02:02:34,860 --> 02:02:35,860 Seize him! 1817 02:02:36,120 --> 02:02:37,120 Seize him down! 1818 02:02:38,040 --> 02:02:39,040 Down! 1819 02:02:44,640 --> 02:02:45,740 I told him. 1820 02:02:46,820 --> 02:02:48,700 I told him if he touched me, I'd kill him. 1821 02:02:48,960 --> 02:02:49,960 Of course. 1822 02:02:54,460 --> 02:02:55,580 What shall we do? 1823 02:02:58,400 --> 02:02:59,400 Flog him. 1824 02:02:59,660 --> 02:03:01,080 Put him in irons in the hole. 1825 02:03:02,060 --> 02:03:02,440 Stop! 1826 02:03:02,840 --> 02:03:03,220 Stop! 1827 02:03:03,221 --> 02:03:04,221 Don't tell them! 1828 02:03:06,260 --> 02:03:08,320 You have no idea what it's like. 1829 02:03:09,300 --> 02:03:11,160 They are so foul, you could die of it, sir. 1830 02:03:12,940 --> 02:03:15,620 It is the work of the ship that has to be done. 1831 02:03:19,730 --> 02:03:21,890 He will be flogged, Mr. Starbuck. 1832 02:03:21,970 --> 02:03:22,970 Those are my orders. 1833 02:03:23,430 --> 02:03:24,510 If that's your order, sir. 1834 02:03:25,310 --> 02:03:27,610 I'd like to flog him myself, sir, with your permission. 1835 02:03:28,290 --> 02:03:28,670 Justice. 1836 02:03:28,930 --> 02:03:29,050 Justice. 1837 02:03:29,070 --> 02:03:30,070 Yes, boys. 1838 02:03:32,850 --> 02:03:34,150 That's what gives us order. 1839 02:03:36,130 --> 02:03:37,530 That's for nothing but animals. 1840 02:03:40,535 --> 02:03:42,310 Put the sailor in the hole for now. 1841 02:03:44,250 --> 02:03:47,210 I will judge this business in the morning in my cabin. 1842 02:03:47,330 --> 02:03:49,230 Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend. 1843 02:03:49,790 --> 02:03:51,070 You too may attend. 1844 02:03:51,810 --> 02:03:54,530 To see all's done fairly have I done squarely by you lads. 1845 02:03:54,690 --> 02:03:55,170 Aye, sir. 1846 02:03:55,330 --> 02:03:56,330 Aye, sir. 1847 02:03:57,130 --> 02:03:58,830 You have matters of great importance in hand. 1848 02:03:58,831 --> 02:04:00,950 I will let nothing come in their way. 1849 02:04:01,510 --> 02:04:02,670 We have to be as one. 1850 02:04:02,970 --> 02:04:03,970 Aye, sir. 1851 02:04:07,460 --> 02:04:08,460 Until tomorrow. 1852 02:04:08,560 --> 02:04:09,560 Six bells. 1853 02:04:10,980 --> 02:04:12,220 You heard the captain. 1854 02:04:13,880 --> 02:04:15,240 We found the leak, sir. 1855 02:04:15,500 --> 02:04:16,820 Six bells, Mr. Stubb. 1856 02:04:23,290 --> 02:04:23,770 Right. 1857 02:04:24,190 --> 02:04:25,190 Back to work. 1858 02:04:25,450 --> 02:04:29,030 Tego, are you a passenger on this ship or are you earning a living? 1859 02:04:29,530 --> 02:04:31,230 Now move, you black ass. 1860 02:05:01,140 --> 02:05:02,140 Nothing, sir. 1861 02:05:03,640 --> 02:05:04,080 What's wrong? 1862 02:05:04,081 --> 02:05:05,721 Nothing inside as far as the horizon, sir. 1863 02:05:07,990 --> 02:05:10,200 That boy would stare out the sun if he gave the order. 1864 02:05:21,310 --> 02:05:23,810 Mr. Stubb, shall we have your account of the matter? 1865 02:05:24,810 --> 02:05:27,730 I gave this man an order and he refused to obey it. 1866 02:05:28,010 --> 02:05:29,970 Cleaning out the hole is a dirty business. 1867 02:05:34,350 --> 02:05:35,350 Be quick. 1868 02:05:35,770 --> 02:05:36,770 Take a bit. 1869 02:05:37,450 --> 02:05:38,570 He does not complain. 1870 02:05:40,050 --> 02:05:40,670 Give a note. 1871 02:05:40,671 --> 02:05:42,790 It's a noble task at hand, boys, are we too. 1872 02:05:44,610 --> 02:05:45,610 Fight amongst ourselves. 1873 02:05:46,490 --> 02:05:48,130 Everything needs to be taken in hand, sir. 1874 02:05:58,500 --> 02:06:01,410 Everyone on the quarterdeck now, Mr. Stubby, is all yours. 1875 02:06:06,880 --> 02:06:07,880 One? 1876 02:06:08,340 --> 02:06:09,340 All one. 1877 02:06:16,000 --> 02:06:17,000 Do you want us to fight? 1878 02:06:18,120 --> 02:06:19,200 Over the hold. 1879 02:06:25,140 --> 02:06:26,140 That's not right. 1880 02:06:26,280 --> 02:06:28,120 What precisely is not right, Mr. Starbuck? 1881 02:06:28,260 --> 02:06:31,300 What is happening here, setting men against each other like animals. 1882 02:06:31,520 --> 02:06:33,260 Anything is committed on this ship. 1883 02:06:33,570 --> 02:06:34,930 It would do well to remember that. 1884 02:06:36,040 --> 02:06:37,240 Divided rule, is that the way? 1885 02:06:38,230 --> 02:06:40,880 In so good order, criminals... Sir, I have heard Steel Kid speaking... 1886 02:06:40,881 --> 02:06:42,120 You are a foolish boy. 1887 02:06:43,055 --> 02:06:44,819 This has nothing to do with the breach of discipline, 1888 02:06:44,820 --> 02:06:46,941 and everything to do with the damned white whale. 1889 02:07:07,940 --> 02:07:09,160 Get him, Mr. Stubby! 1890 02:07:09,800 --> 02:07:11,040 Come on, Mr. Stubby. 1891 02:07:13,980 --> 02:07:17,137 When I say so, Mr. 1892 02:07:38,707 --> 02:07:39,710 Starbuck. 1893 02:07:41,950 --> 02:07:43,290 Enough, Mr. Stubby. 1894 02:07:50,070 --> 02:07:51,510 That was a fair fight. 1895 02:07:52,150 --> 02:07:53,150 Eh? 1896 02:07:53,450 --> 02:07:55,130 That's always a fair fight. 1897 02:07:57,230 --> 02:07:59,090 And we always win. 1898 02:08:06,980 --> 02:08:08,600 Throw some water over him, lads. 1899 02:08:09,520 --> 02:08:11,300 This isn't water he needs. 1900 02:08:11,380 --> 02:08:12,800 He needs a surgeon. 1901 02:08:13,080 --> 02:08:15,680 Sometimes dogs need kindling, Mr. Starbuck. 1902 02:08:15,800 --> 02:08:17,580 And mad dogs need restraint. 1903 02:08:18,300 --> 02:08:21,220 Any further grievances, Mr. Stubby? 1904 02:08:22,280 --> 02:08:23,280 No, sir. 1905 02:08:24,500 --> 02:08:28,760 And the leak is fixed, you say? 1906 02:08:29,240 --> 02:08:29,840 Yes, sir. 1907 02:08:30,100 --> 02:08:34,740 And I trust you have no objections... if we continue on our business? 1908 02:08:35,480 --> 02:08:36,480 No, sir. 1909 02:08:44,860 --> 02:08:45,860 All right, lads. 1910 02:08:46,680 --> 02:08:48,540 Let's get the poor bastard down to the... 1911 02:08:49,880 --> 02:08:51,000 Mind his head. 1912 02:08:51,600 --> 02:08:52,320 Easy now. 1913 02:08:52,580 --> 02:08:53,580 Definitely, sir. 1914 02:09:02,530 --> 02:09:07,690 You all right, Kweek-Wig? 1915 02:09:14,970 --> 02:09:17,560 Something wrong with... with what happened to Steel Kemp? 1916 02:09:18,360 --> 02:09:19,360 Kweek-Wig? 1917 02:09:20,120 --> 02:09:22,520 But he... he kind of asked for it, right? 1918 02:09:22,521 --> 02:09:23,900 Maybe we picked the wrong ship. 1919 02:09:24,220 --> 02:09:25,220 What? 1920 02:09:29,095 --> 02:09:30,095 Get up here. 1921 02:09:31,260 --> 02:09:32,260 Hey, oh, hey. 1922 02:09:33,710 --> 02:09:34,820 Okay, we got it. 1923 02:09:34,960 --> 02:09:35,560 You sure? 1924 02:09:35,720 --> 02:09:36,720 Yeah. 1925 02:09:39,120 --> 02:09:40,360 The gookit blanket. 1926 02:09:43,080 --> 02:09:44,080 Water. 1927 02:10:18,500 --> 02:10:19,840 Not well, Quickman. 1928 02:10:27,030 --> 02:10:28,030 Boat. 1929 02:10:38,350 --> 02:10:39,350 They're in formation. 1930 02:10:40,200 --> 02:10:41,200 They're doing a sweep. 1931 02:10:42,140 --> 02:10:42,580 Sir. 1932 02:10:43,140 --> 02:10:43,800 Sir, a ship. 1933 02:10:43,980 --> 02:10:44,980 Laura Bell. 1934 02:10:46,400 --> 02:10:47,400 It's the Rachel. 1935 02:10:47,980 --> 02:10:49,040 Out of Nantucket. 1936 02:10:49,041 --> 02:10:50,041 Go and tell the captain. 1937 02:10:51,220 --> 02:10:52,500 I'm looking for something. 1938 02:10:52,820 --> 02:10:53,820 Someone. 1939 02:10:59,660 --> 02:11:02,900 Oh, thank God. 1940 02:11:06,220 --> 02:11:07,700 You have my last chance. 1941 02:11:09,120 --> 02:11:10,120 Thank God. 1942 02:11:10,460 --> 02:11:11,700 Thank God you're here. 1943 02:11:12,400 --> 02:11:14,220 So the flag's on your ship, Captain. 1944 02:11:14,340 --> 02:11:15,420 How many men have you lost? 1945 02:11:15,600 --> 02:11:17,140 No, it's my son, sir. 1946 02:11:17,260 --> 02:11:17,640 Tom. 1947 02:11:17,860 --> 02:11:18,860 I know him, Captain. 1948 02:11:19,175 --> 02:11:20,720 He's the fishiest boy in Nantucket. 1949 02:11:20,800 --> 02:11:21,840 He's a credit to you, sir. 1950 02:11:22,340 --> 02:11:24,060 He had a hot pool in the White Whale. 1951 02:11:24,260 --> 02:11:25,680 And he just ran. 1952 02:11:27,260 --> 02:11:28,260 To the northeast. 1953 02:11:31,100 --> 02:11:32,100 He didn't die? 1954 02:11:32,590 --> 02:11:33,240 Oh, no. 1955 02:11:33,500 --> 02:11:33,840 Run. 1956 02:11:33,920 --> 02:11:35,540 Run is the only word for it, sir. 1957 02:11:35,800 --> 02:11:36,260 And then? 1958 02:11:36,500 --> 02:11:36,940 And then... 1959 02:11:37,400 --> 02:11:38,400 He's gone, sir. 1960 02:11:39,180 --> 02:11:40,080 Our boy's gone. 1961 02:11:40,160 --> 02:11:40,180 Oh, no. 1962 02:11:40,181 --> 02:11:41,181 Come on. 1963 02:11:42,460 --> 02:11:43,580 Northeast, you say? 1964 02:11:44,040 --> 02:11:47,620 We and the Rachel head west, and we take a course together. 1965 02:11:47,800 --> 02:11:49,920 We can go to the sea between here and Java. 1966 02:11:50,120 --> 02:11:51,740 We are chasing the White Whale. 1967 02:11:51,840 --> 02:11:53,260 It is where your son will be. 1968 02:11:53,420 --> 02:11:53,780 Is it? 1969 02:11:54,060 --> 02:11:55,840 It says we understand each other. 1970 02:11:56,180 --> 02:11:57,720 I'm concerned with my son. 1971 02:11:57,860 --> 02:12:00,080 It's the boat we're looking for, sir. 1972 02:12:00,200 --> 02:12:01,780 The lad would have cut long ago. 1973 02:12:02,120 --> 02:12:04,396 Mr. Starbot, please do not tell me things they already know. 1974 02:12:04,420 --> 02:12:05,620 I know what we're looking for. 1975 02:12:06,280 --> 02:12:07,280 We're losing time. 1976 02:12:08,100 --> 02:12:08,540 No. 1977 02:12:08,541 --> 02:12:08,680 No, no. 1978 02:12:09,420 --> 02:12:10,520 You can't do this. 1979 02:12:10,740 --> 02:12:11,740 No, my son. 1980 02:12:11,980 --> 02:12:12,980 Sir. 1981 02:12:13,240 --> 02:12:14,480 No, you can't do this. 1982 02:12:15,220 --> 02:12:16,280 It's my son. 1983 02:12:16,760 --> 02:12:18,240 I curse you, Ahab! 1984 02:12:18,360 --> 02:12:19,200 My son! 1985 02:12:19,201 --> 02:12:19,740 My boy! 1986 02:12:20,060 --> 02:12:21,220 Why won't you help him? 1987 02:12:21,980 --> 02:12:23,180 I beg of you, please! 1988 02:12:23,500 --> 02:12:24,140 I am. 1989 02:12:24,520 --> 02:12:24,660 Please! 1990 02:12:24,720 --> 02:12:25,780 Help me find my son! 1991 02:12:25,781 --> 02:12:27,219 What do you suppose will bring that man more 1992 02:12:27,220 --> 02:12:29,421 satisfaction if I return with the body of his dead child? 1993 02:12:30,170 --> 02:12:31,290 Or the head of his murderer? 1994 02:12:31,500 --> 02:12:32,360 And when you find him. 1995 02:12:32,400 --> 02:12:33,660 When you... When you kill Moby Dick. 1996 02:12:33,820 --> 02:12:34,100 If... 1997 02:12:34,400 --> 02:12:35,200 If you kill Moby Dick. 1998 02:12:35,300 --> 02:12:36,740 It will be over. 1999 02:12:37,320 --> 02:12:38,320 What? 2000 02:12:38,540 --> 02:12:39,700 What are you teaching him? 2001 02:12:39,701 --> 02:12:40,720 How to act like a man? 2002 02:12:40,780 --> 02:12:42,100 Do you dare do as much? 2003 02:12:42,200 --> 02:12:43,980 You may live to regret that remark, sir. 2004 02:12:44,920 --> 02:12:45,920 You can't do this! 2005 02:12:50,860 --> 02:12:52,100 You rot in hell! 2006 02:12:52,320 --> 02:12:53,720 I hope you sink to the bottom! 2007 02:12:55,010 --> 02:12:57,810 May that happen not you! 2008 02:12:57,811 --> 02:12:58,010 May that happen not you! 2009 02:12:58,011 --> 02:12:58,490 Captain, try that. 2010 02:12:58,910 --> 02:13:05,130 There's nothing to be done. 2011 02:13:05,545 --> 02:13:07,810 But killing that bastard will make us all feel better. 2012 02:13:09,210 --> 02:13:10,250 You mean the whale, right? 2013 02:13:14,070 --> 02:13:15,070 Now you're one of us. 2014 02:13:15,875 --> 02:13:16,875 Man the gyps! 2015 02:13:23,240 --> 02:13:26,890 The whale is the windward... ...pillar to windward! 2016 02:13:33,010 --> 02:13:34,410 Sail straight to hell! 2017 02:14:24,650 --> 02:14:26,010 Put on more sail! 2018 02:14:26,490 --> 02:14:29,190 We have everything up there, Captain. 2019 02:14:29,430 --> 02:14:30,530 More canvas! 2020 02:14:30,930 --> 02:14:33,290 I tell you, sir, there is none! 2021 02:14:34,170 --> 02:14:36,510 Why are you looking at me like that, Mr. Starbuck? 2022 02:14:36,570 --> 02:14:37,690 You know very well, Captain. 2023 02:14:38,250 --> 02:14:39,290 Blow, damn you! 2024 02:14:41,270 --> 02:14:42,790 Blow, damn you! 2025 02:14:44,170 --> 02:14:45,170 Blow! 2026 02:14:47,050 --> 02:14:48,050 Damn you! 2027 02:14:51,910 --> 02:14:52,910 Young Pip. 2028 02:14:59,600 --> 02:15:00,960 Do you think you're Captain Crazy? 2029 02:15:05,440 --> 02:15:06,880 Will the whale perish, do you think? 2030 02:15:12,100 --> 02:15:13,420 Will he fade away from the earth? 2031 02:15:13,740 --> 02:15:14,740 Poor Pip. 2032 02:15:16,920 --> 02:15:17,920 Come here. 2033 02:15:38,080 --> 02:15:40,280 Mr. Flash should have stopped when we had the chance. 2034 02:15:41,690 --> 02:15:42,690 Give me some water. 2035 02:15:44,300 --> 02:15:45,300 Ishmael! 2036 02:15:46,300 --> 02:15:47,300 Come down! 2037 02:16:11,150 --> 02:16:12,390 You're relieved of your duties. 2038 02:16:13,690 --> 02:16:17,060 Sir, the Captain said he was... I'm aware of what the Captain said. 2039 02:16:17,620 --> 02:16:18,620 You're relieved. 2040 02:16:25,170 --> 02:16:26,330 You have some water. 2041 02:16:48,530 --> 02:16:49,530 Is he still gonna die? 2042 02:16:49,750 --> 02:16:50,750 He's gonna die. 2043 02:17:05,260 --> 02:17:06,260 Welcome to the sickbay. 2044 02:17:08,960 --> 02:17:10,360 What are you doing? 2045 02:17:12,630 --> 02:17:14,000 I'm measuring him for his coffin. 2046 02:17:17,700 --> 02:17:18,700 Quick, quick. 2047 02:17:21,000 --> 02:17:22,000 Quick, quick. 2048 02:17:24,080 --> 02:17:25,120 Still no wind. 2049 02:17:26,470 --> 02:17:27,470 No wind, no morbid yet. 2050 02:17:41,180 --> 02:17:43,020 Quick, quick, I'm not going to let that happen. 2051 02:17:45,570 --> 02:17:47,860 I rip me out from the cage. 2052 02:17:58,530 --> 02:18:03,810 For that I were as in months past, as in the days when God preserved me, 2053 02:18:04,905 --> 02:18:09,650 when his candles shined upon my head, and when by his light I walked through 2054 02:18:09,651 --> 02:18:13,118 darkness, as I was in the days of my youth, 2055 02:18:13,119 --> 02:18:16,911 when the secret of God was upon my tabernacle. 2056 02:18:17,370 --> 02:18:19,931 The blessing of him... Sir. 2057 02:18:21,710 --> 02:18:23,650 Sir, Quick-Quick thinks he's dying. 2058 02:18:23,810 --> 02:18:25,170 I can't get him to drink any more. 2059 02:18:25,190 --> 02:18:29,050 The whole ship is dying because of your precious captain. 2060 02:18:30,125 --> 02:18:31,530 Is he not your captain also, sir? 2061 02:18:34,840 --> 02:18:35,840 I love the old man. 2062 02:18:37,600 --> 02:18:38,600 That's the heart of me. 2063 02:18:40,230 --> 02:18:42,530 But he is poison to all your heads with his blood. 2064 02:18:42,550 --> 02:18:43,610 He swore on Moby Dick. 2065 02:18:50,850 --> 02:18:52,620 We are sick, Ishmael. 2066 02:18:52,900 --> 02:18:54,780 Got close to the white whale. 2067 02:18:54,920 --> 02:18:55,920 He accursed us all. 2068 02:19:02,950 --> 02:19:08,230 How still and peaceful is the grave where life's fame tomels past. 2069 02:19:09,150 --> 02:19:14,010 The appointed house by heaven receives us all at last. 2070 02:19:22,600 --> 02:19:24,100 You want this, don't you? 2071 02:19:26,940 --> 02:19:28,000 This life? 2072 02:19:30,350 --> 02:19:34,080 You don't want Moby Dick the white? 2073 02:19:35,200 --> 02:19:36,200 Oh, my captain. 2074 02:19:39,310 --> 02:19:41,200 I would like to see Ned Duckett again. 2075 02:19:42,600 --> 02:19:43,600 I'm afraid... 2076 02:19:45,430 --> 02:19:47,540 I don't know what it is or why. 2077 02:19:49,650 --> 02:19:54,220 But I keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. 2078 02:19:55,050 --> 02:19:56,060 We will die, sir. 2079 02:19:57,910 --> 02:20:00,140 We will die chasing that damn fish. 2080 02:20:01,240 --> 02:20:05,840 Have we not outwitted a thousand times, you and I? 2081 02:20:05,960 --> 02:20:08,620 Have we not split an ocean full of blood? 2082 02:20:13,655 --> 02:20:16,760 The smiling sky and the unsighted ocean. 2083 02:20:17,220 --> 02:20:19,460 The great shroud of the sea. 2084 02:20:19,461 --> 02:20:23,720 Rolling on as it rolled 5,000 years ago. 2085 02:20:29,110 --> 02:20:30,110 And we'll sleep... 2086 02:20:34,960 --> 02:20:35,960 on the field. 2087 02:20:37,100 --> 02:20:38,100 Am I merry? 2088 02:20:39,650 --> 02:20:40,650 Waiting for me? 2089 02:20:46,470 --> 02:20:47,470 Is that all? 2090 02:20:50,655 --> 02:20:51,655 This is my home. 2091 02:21:35,510 --> 02:21:36,510 You can't die quickly. 2092 02:21:38,065 --> 02:21:39,065 You have a whale to kill. 2093 02:21:41,290 --> 02:21:42,490 And I can't do it without you. 2094 02:21:50,420 --> 02:21:52,650 I'm here to read the last rites. 2095 02:21:56,260 --> 02:21:57,810 He has a different bible, Mr. Flask. 2096 02:22:03,440 --> 02:22:09,870 The marks on his body will guide his people to his soul and bring it home. 2097 02:22:11,530 --> 02:22:12,530 Can't die quick, quick. 2098 02:22:14,730 --> 02:22:16,790 We have a whale to kill, we can't do it without you. 2099 02:22:20,480 --> 02:22:22,060 You kill the whale and we all go home. 2100 02:22:22,800 --> 02:22:23,800 Simple. 2101 02:22:44,140 --> 02:22:45,360 I want that now, man! 2102 02:22:45,600 --> 02:22:49,340 You're kinda saying that good. 2103 02:22:54,240 --> 02:22:56,580 She's blowing boys... she's blowing! 2104 02:22:57,080 --> 02:22:58,080 I did! 2105 02:23:05,580 --> 02:23:06,580 The 2106 02:23:34,060 --> 02:23:36,340 gods are not ready for you yet, my friend. 2107 02:23:40,670 --> 02:23:41,670 Quick, quick! 2108 02:23:42,790 --> 02:23:43,790 Welcome back. 2109 02:23:50,260 --> 02:23:51,340 It's getting up, sir. 2110 02:23:51,880 --> 02:23:53,100 Struggle with every minute. 2111 02:23:56,270 --> 02:23:57,330 Cross those lines! 2112 02:23:58,450 --> 02:24:01,210 If I give that order, Mr. Starbuck... 2113 02:24:04,470 --> 02:24:05,470 Obey that! 2114 02:24:07,370 --> 02:24:09,470 We have to protect against the squalls, sir. 2115 02:24:09,550 --> 02:24:11,230 Keep as much sail up as we have! 2116 02:24:12,790 --> 02:24:13,990 Let the wind... 2117 02:24:14,850 --> 02:24:16,610 carry us to the White Whale. 2118 02:24:35,590 --> 02:24:37,130 He'll be blindsided, sir. 2119 02:24:58,770 --> 02:25:00,150 It'll rip us apart. 2120 02:25:03,210 --> 02:25:04,390 Corsos, Mr. Starbuck. 2121 02:25:04,870 --> 02:25:05,870 That's our order. 2122 02:25:12,540 --> 02:25:13,660 Cross those lines! 2123 02:25:13,920 --> 02:25:16,420 All hands to the foredeck! 2124 02:25:16,460 --> 02:25:17,500 All hands to the foredeck! 2125 02:25:18,860 --> 02:25:20,200 Secure the Corsos! 2126 02:25:21,280 --> 02:25:21,800 Corsos! 2127 02:25:22,020 --> 02:25:23,020 To the right, left! 2128 02:25:23,120 --> 02:25:24,440 Overlose and over the side! 2129 02:26:09,620 --> 02:26:11,540 Can you smooth anything, Perk? 2130 02:26:12,380 --> 02:26:13,380 Anything, Captain. 2131 02:26:13,420 --> 02:26:16,820 These wrinkles from my forehead, can you... 2132 02:26:17,660 --> 02:26:19,860 Wipe the care from my face? 2133 02:26:20,340 --> 02:26:21,760 I owe you work and steel, sir. 2134 02:26:23,040 --> 02:26:25,000 But I will make your harpoon razor-sharp. 2135 02:26:25,080 --> 02:26:26,200 For the White Whale. 2136 02:26:27,580 --> 02:26:28,580 Hm? 2137 02:26:29,240 --> 02:26:30,560 To cut into him. 2138 02:26:31,380 --> 02:26:32,660 To cut into him. 2139 02:26:37,870 --> 02:26:38,750 He's mine. 2140 02:26:38,751 --> 02:26:39,470 I know he is now. 2141 02:26:39,650 --> 02:26:40,870 I have him in my sights. 2142 02:26:41,090 --> 02:26:42,630 Are you with me, my boys? 2143 02:26:42,970 --> 02:26:43,550 Aye, Captain. 2144 02:26:43,551 --> 02:26:44,551 Aye, Captain. 2145 02:26:45,910 --> 02:26:46,910 Captain! 2146 02:26:47,130 --> 02:26:48,710 We need you on deck! 2147 02:26:48,970 --> 02:26:50,330 We need to take in sail! 2148 02:26:50,590 --> 02:26:51,870 I will fight! 2149 02:26:51,890 --> 02:26:52,890 Captain! 2150 02:26:53,590 --> 02:26:54,590 Come on! 2151 02:26:54,630 --> 02:26:55,810 I'll finish it! 2152 02:27:03,070 --> 02:27:05,370 Is it... that difficult? 2153 02:27:14,530 --> 02:27:16,670 What do you say, pagans? 2154 02:27:17,910 --> 02:27:21,850 Will you lend your power... to my blade... 2155 02:27:24,210 --> 02:27:25,450 with your blood? 2156 02:27:31,620 --> 02:27:33,740 We must reduce sail! 2157 02:27:33,980 --> 02:27:36,080 Turn her around and face the wind! 2158 02:27:36,480 --> 02:27:38,100 Respect for your captain. 2159 02:27:39,260 --> 02:27:41,900 Mr. Starbuck, he knows what he is doing. 2160 02:27:42,160 --> 02:27:45,000 We take joy in iron and fire and blood. 2161 02:27:45,001 --> 02:27:46,140 But we'll sail through it. 2162 02:27:50,220 --> 02:27:52,020 Digo te absolvo. 2163 02:27:54,320 --> 02:27:55,600 In nomine... 2164 02:27:58,760 --> 02:28:00,040 ...te absolvo. 2165 02:28:05,240 --> 02:28:06,240 Diabolo. 2166 02:28:40,700 --> 02:28:48,700 Touch us now, my boys! 2167 02:29:24,960 --> 02:29:25,360 Captain! 2168 02:29:25,640 --> 02:29:28,660 I am your captain, Mr. Starbuck! 2169 02:29:28,860 --> 02:29:31,840 I am Lord God Almighty, as far as you're concerned! 2170 02:29:41,040 --> 02:29:43,200 Burn me if you dare... 2171 02:29:43,900 --> 02:29:47,320 or lead me... to be dead! 2172 02:29:47,720 --> 02:29:51,800 The price you have set... will destroy us all! 2173 02:29:51,880 --> 02:29:55,000 Have faith, Mr. Starbuck! 2174 02:29:55,700 --> 02:29:58,360 I can shape the elements to my purposes... 2175 02:29:58,361 --> 02:30:00,580 as surely as I can steer this ship across the ocean. 2176 02:30:00,840 --> 02:30:04,720 You swore... to hunt the whale, did you not? 2177 02:30:05,060 --> 02:30:09,680 In blood and fire... you are bound to your own! 2178 02:30:09,681 --> 02:30:12,240 We drank from the same cup! 2179 02:30:12,540 --> 02:30:13,000 Did! 2180 02:30:13,160 --> 02:30:13,700 We! 2181 02:30:13,960 --> 02:30:14,960 Now! 2182 02:30:48,550 --> 02:30:55,230 To cut the heart out of the white whale... we can sail through it... and we will... 2183 02:31:02,400 --> 02:31:04,981 extinguish the last... fear! 2184 02:31:06,160 --> 02:31:07,280 It's a miracle! 2185 02:31:07,660 --> 02:31:08,960 You see the handle of the fire? 2186 02:31:09,220 --> 02:31:10,800 It's got the power of God! 2187 02:31:10,840 --> 02:31:11,720 All the power of God! 2188 02:31:11,721 --> 02:31:12,600 We will go on! 2189 02:31:12,601 --> 02:31:13,601 Together! 2190 02:31:15,740 --> 02:31:17,760 You heard the captain, man! 2191 02:31:18,380 --> 02:31:19,220 We go on! 2192 02:31:19,221 --> 02:31:20,221 In 2193 02:31:56,600 --> 02:32:00,090 the name of Jesus... this madness has to stop. 2194 02:32:00,750 --> 02:32:01,750 You... 2195 02:32:01,950 --> 02:32:04,171 have enslaved the crew... to a false communion. 2196 02:32:04,490 --> 02:32:07,870 You encouraged the worst in their nature... and presented us marriage. 2197 02:32:07,930 --> 02:32:11,751 Some men die at low tide... others at full flood... but die we must. 2198 02:32:11,830 --> 02:32:16,350 I must kill him... or he must kill me... and there's an end of it. 2199 02:32:16,450 --> 02:32:20,290 You seem to forget... that you are not the only man... on this boat. 2200 02:32:20,410 --> 02:32:25,491 God made us to live... to aspire for the best... in ourselves... and in each other. 2201 02:32:29,190 --> 02:32:30,190 Scruples. 2202 02:32:36,440 --> 02:32:38,450 Does Moby Dick... have scruples? 2203 02:32:40,030 --> 02:32:45,790 The will of God... the murmuring of the fates... the wail... they are all the same. 2204 02:32:46,740 --> 02:32:49,851 The world is a white canvas... on which we paint... 2205 02:32:50,150 --> 02:32:51,150 our own story. 2206 02:32:53,210 --> 02:32:55,490 We are not so very different... you and I. 2207 02:32:55,570 --> 02:32:57,610 We're brothers under the skin... I've seen you and I. 2208 02:32:57,830 --> 02:32:59,630 You want blood... just as much as I do. 2209 02:32:59,730 --> 02:33:00,730 No, I do not. 2210 02:33:00,870 --> 02:33:02,310 And yet you seek mine. 2211 02:33:23,380 --> 02:33:27,281 For the first time in my life... I wish God made me... other than I am. 2212 02:33:28,280 --> 02:33:30,421 Well then, old friend... let us start again. 2213 02:33:30,820 --> 02:33:31,820 Oh, Mac. 2214 02:33:48,440 --> 02:33:51,740 Did I not tell you... Mr. Starbuck... the world is there to be mastered? 2215 02:33:51,741 --> 02:33:52,741 Ready, sir? 2216 02:33:52,960 --> 02:33:53,960 You've got it. 2217 02:33:54,260 --> 02:33:55,260 No. 2218 02:33:55,370 --> 02:33:56,980 It's still mad as a hatter. 2219 02:33:57,060 --> 02:33:58,180 Not wrong now, boys. 2220 02:33:58,740 --> 02:34:01,260 You'll have all the coin you want... when we are through. 2221 02:34:01,695 --> 02:34:03,620 But when we kill this monster... 2222 02:34:03,870 --> 02:34:06,480 I will have enough oil... to power America, will we not? 2223 02:34:06,820 --> 02:34:07,820 Yeah! 2224 02:34:09,300 --> 02:34:12,060 Push me up this mast, Mr. Starbuck. 2225 02:34:12,370 --> 02:34:14,481 It seems I am the only man... with his wits about it today. 2226 02:34:14,940 --> 02:34:17,621 You'll all be captains... of your own ship. 2227 02:34:17,980 --> 02:34:19,140 I'll get my own ship. 2228 02:34:19,141 --> 02:34:20,621 Every man will have a house... on Main Street. 2229 02:34:20,740 --> 02:34:21,180 No! 2230 02:34:21,340 --> 02:34:21,720 No! 2231 02:34:21,740 --> 02:34:21,980 Yes, captain! 2232 02:34:22,500 --> 02:34:27,240 Long after the green grass... grows over us... there will be songs sung... 2233 02:34:27,241 --> 02:34:30,860 in the inns of Nantucket... about Captain Ahab and his crew. 2234 02:34:31,680 --> 02:34:32,040 Yes! 2235 02:34:32,180 --> 02:34:36,100 The braveest... boldest boys... ever took to sea... 2236 02:34:36,350 --> 02:34:38,140 will be immortal, lads! 2237 02:34:38,360 --> 02:34:39,360 Yeaaaaah! 2238 02:34:39,980 --> 02:34:40,340 Hey! 2239 02:34:40,341 --> 02:34:41,060 Whoo! 2240 02:34:41,140 --> 02:34:48,920 Enjoy the but shall be celebrity and show flour ah cre DF and faculty there's a Bo 2241 02:34:48,921 --> 02:34:56,340 or are you seeing And blow the wind south early, south early, south early. 2242 02:34:56,675 --> 02:35:00,740 The warmer breeze, my fortune to me. 2243 02:35:02,440 --> 02:35:09,320 My ship and my fortune has come home. 2244 02:35:16,690 --> 02:35:17,690 Birds! 2245 02:35:17,990 --> 02:35:18,990 Birds, Captain. 2246 02:35:19,050 --> 02:35:19,590 Northeast gathering. 2247 02:35:19,830 --> 02:35:20,830 Finally. 2248 02:35:21,220 --> 02:35:22,220 Head 2249 02:35:28,860 --> 02:35:29,860 out the jet of whites. 2250 02:35:30,120 --> 02:35:32,300 Just have a smear of the size of a barrel. 2251 02:35:33,440 --> 02:35:34,440 Birds! 2252 02:35:34,760 --> 02:35:36,500 Indeed, boy. 2253 02:35:37,300 --> 02:35:38,400 Follow them. 2254 02:35:39,150 --> 02:35:41,680 Issue the order, if you please, Mr. Starbuck. 2255 02:35:45,470 --> 02:35:48,540 Give the order, if you please, Mr. Stump. 2256 02:35:48,910 --> 02:35:50,000 Northeast shot! 2257 02:35:50,800 --> 02:35:51,480 All right. 2258 02:35:51,740 --> 02:35:52,740 You heard him. 2259 02:35:52,900 --> 02:35:54,220 Man the boats. 2260 02:35:54,600 --> 02:35:55,980 Stand by the foes. 2261 02:35:55,981 --> 02:35:56,981 Double your gear. 2262 02:35:57,280 --> 02:35:58,280 Let's hurry. 2263 02:35:58,460 --> 02:35:59,460 Get him. 2264 02:35:59,500 --> 02:36:00,380 Watch yourself. 2265 02:36:00,400 --> 02:36:01,600 Remember you, Tom. 2266 02:36:01,840 --> 02:36:02,280 Right. 2267 02:36:02,300 --> 02:36:04,120 Now he's killing this bastard. 2268 02:36:04,300 --> 02:36:07,600 Remember, Mr. Stump, we come from behind and throw to weaken him. 2269 02:36:07,680 --> 02:36:08,140 I can't. 2270 02:36:08,141 --> 02:36:09,980 We bleed him before we bring him in. 2271 02:36:10,160 --> 02:36:12,900 There is no shame in cutting the line today. 2272 02:36:13,320 --> 02:36:13,820 No, sir. 2273 02:36:14,140 --> 02:36:16,300 Throw and get out, Mr. Flath. 2274 02:36:16,680 --> 02:36:17,500 Sharp and quick. 2275 02:36:17,680 --> 02:36:18,680 Very good, sir. 2276 02:36:18,860 --> 02:36:20,340 A strong hand and a good heart. 2277 02:36:20,660 --> 02:36:22,620 Your sword of justice, Captain. 2278 02:36:22,820 --> 02:36:27,000 We exhaust him until he has no more fight in him, Mr. Starbuck. 2279 02:36:27,260 --> 02:36:32,160 And then when he lies, wallowing in his own blood, we will reel him in. 2280 02:36:32,161 --> 02:36:33,161 No, sir. 2281 02:36:33,200 --> 02:36:33,660 Not today. 2282 02:36:33,780 --> 02:36:34,780 I will not follow you. 2283 02:36:35,340 --> 02:36:37,080 There is no enemy out there. 2284 02:36:37,160 --> 02:36:38,500 The only enemy is before me. 2285 02:36:38,501 --> 02:36:40,061 And as such, you fail me as first mate. 2286 02:36:40,300 --> 02:36:42,680 My failure before God was to raise a gun against you. 2287 02:36:43,325 --> 02:36:44,780 My success was not to shoot. 2288 02:36:47,160 --> 02:36:49,620 Gentlemen, I ask you all to please open your eyes. 2289 02:36:51,020 --> 02:36:53,460 Our captain is taking us to the bottom of the sea. 2290 02:36:53,730 --> 02:36:55,460 This old man has no respect. 2291 02:36:55,620 --> 02:36:56,620 Fool. 2292 02:37:03,220 --> 02:37:04,580 I am the fate's lieutenant. 2293 02:37:04,700 --> 02:37:05,660 No one can finish me. 2294 02:37:05,720 --> 02:37:05,960 Stop. 2295 02:37:05,961 --> 02:37:06,060 Stop. 2296 02:37:06,240 --> 02:37:06,680 Promotion. 2297 02:37:06,880 --> 02:37:08,340 Consider yourself first mate. 2298 02:37:08,460 --> 02:37:09,680 We quick sail with him. 2299 02:37:09,900 --> 02:37:10,900 Ishmael with me. 2300 02:37:11,460 --> 02:37:12,980 According to our oath... 2301 02:38:14,840 --> 02:38:16,040 Give way together. 2302 02:38:19,060 --> 02:38:20,400 Row, boys! 2303 02:38:20,720 --> 02:38:21,720 Row! 2304 02:38:22,640 --> 02:38:23,940 Row, lads! 2305 02:38:24,220 --> 02:38:25,220 Row! 2306 02:38:28,010 --> 02:38:29,950 The white whale is ours! 2307 02:38:31,110 --> 02:38:33,090 Row for your lives! 2308 02:38:33,610 --> 02:38:35,950 We'll boil the sea with his blood! 2309 02:38:36,750 --> 02:38:37,750 Now row! 2310 02:38:38,350 --> 02:38:39,150 Row! 2311 02:38:39,151 --> 02:38:40,151 Row! 2312 02:38:43,230 --> 02:38:44,670 He's enormous, boys! 2313 02:38:45,690 --> 02:38:47,010 Oh, sweet Jesus! 2314 02:38:47,150 --> 02:38:48,150 Look at the size of it! 2315 02:38:52,970 --> 02:38:54,730 For his heart, Klee Quaid! 2316 02:38:55,150 --> 02:38:56,150 Strike now! 2317 02:39:00,310 --> 02:39:01,310 That's 2318 02:39:07,460 --> 02:39:08,540 as fast as a hundred, boys! 2319 02:39:08,740 --> 02:39:09,240 Pull now! 2320 02:39:09,480 --> 02:39:10,900 He's got one, lads! 2321 02:39:11,400 --> 02:39:17,190 Hold on now! 2322 02:39:18,690 --> 02:39:19,810 And we'll get that W! 2323 02:39:20,070 --> 02:39:22,850 And bring barrels of gold back! 2324 02:39:23,950 --> 02:39:25,110 The white whale, sir! 2325 02:39:25,270 --> 02:39:26,270 That's right. 2326 02:39:28,170 --> 02:39:29,290 He's on him, boys! 2327 02:39:29,590 --> 02:39:30,590 He's on him! 2328 02:39:31,010 --> 02:39:33,990 We can't hold him! 2329 02:39:34,490 --> 02:39:36,570 Over my dead body, Wilcox! 2330 02:39:36,650 --> 02:39:37,650 The bar is dipping! 2331 02:39:38,630 --> 02:39:39,150 Cut! 2332 02:39:39,390 --> 02:39:40,510 Mr. Stump, cut! 2333 02:39:40,870 --> 02:39:41,490 Let him loose! 2334 02:39:41,830 --> 02:39:42,830 Cut it! 2335 02:39:47,410 --> 02:39:55,410 I grabbed the axe! 2336 02:39:59,180 --> 02:39:59,580 Stop! 2337 02:40:00,180 --> 02:40:01,740 We're going after him! 2338 02:40:30,640 --> 02:40:31,640 Stump's gone! 2339 02:40:33,460 --> 02:40:34,620 Poor Stump! 2340 02:40:36,820 --> 02:40:38,000 Hold oars, lads. 2341 02:40:38,040 --> 02:40:39,040 Hold oars. 2342 02:40:41,460 --> 02:40:44,260 The moldy and over-salted death! 2343 02:40:51,260 --> 02:40:53,110 But we will have our revenge! 2344 02:40:53,111 --> 02:40:55,970 I'll spit my last breath it in! 2345 02:40:58,350 --> 02:40:59,990 Grab those sticks, boys! 2346 02:41:01,030 --> 02:41:02,430 Grab your oars! 2347 02:41:03,970 --> 02:41:04,610 Pull! 2348 02:41:04,710 --> 02:41:05,250 Revenge! 2349 02:41:05,510 --> 02:41:06,690 Pull for revenge! 2350 02:41:07,210 --> 02:41:08,510 For Mr. Stump! 2351 02:41:09,230 --> 02:41:10,510 And Queequeg! 2352 02:41:11,390 --> 02:41:12,530 And our mates! 2353 02:41:13,370 --> 02:41:14,370 Row! 2354 02:41:18,070 --> 02:41:19,810 This is the lawn! 2355 02:41:23,110 --> 02:41:24,110 Whoa! 2356 02:41:24,570 --> 02:41:26,170 A dead whale or a stoned boat! 2357 02:41:27,410 --> 02:41:28,410 Row! 2358 02:41:37,180 --> 02:41:38,240 Easy for now, boys. 2359 02:41:38,320 --> 02:41:39,320 Easy for now. 2360 02:41:47,590 --> 02:41:48,390 Oh, boys! 2361 02:41:48,590 --> 02:41:49,590 Queequeg! 2362 02:41:51,050 --> 02:41:52,630 Queequeg ain't dead yet, sir! 2363 02:41:53,310 --> 02:41:54,310 He ain't dead yet! 2364 02:41:54,590 --> 02:41:55,110 Leave him! 2365 02:41:55,230 --> 02:41:56,350 He'll make it to the ship! 2366 02:41:56,550 --> 02:41:57,130 Leave him! 2367 02:41:57,250 --> 02:41:58,430 We're going for the whale! 2368 02:42:09,160 --> 02:42:09,980 Get away together. 2369 02:42:09,981 --> 02:42:11,480 Keep steady, lads. 2370 02:42:11,620 --> 02:42:12,640 We're on course. 2371 02:42:13,240 --> 02:42:14,240 Courage, boys. 2372 02:42:15,160 --> 02:42:16,160 Eyes open! 2373 02:42:16,340 --> 02:42:17,340 Hearts open! 2374 02:42:17,520 --> 02:42:17,940 Row! 2375 02:42:18,080 --> 02:42:19,080 Back to shore! 2376 02:42:19,300 --> 02:42:20,540 Moby Dick is ours! 2377 02:42:21,920 --> 02:42:22,520 Row! 2378 02:42:22,521 --> 02:42:23,521 Row straight! 2379 02:42:23,940 --> 02:42:25,500 Death to Moby Dick! 2380 02:42:27,960 --> 02:42:28,960 Be quick! 2381 02:42:31,500 --> 02:42:32,500 Come on. 2382 02:42:32,820 --> 02:42:33,840 Give me your hand. 2383 02:42:33,980 --> 02:42:34,980 Give me your hand. 2384 02:42:36,000 --> 02:42:37,000 He's too big. 2385 02:42:37,380 --> 02:42:38,540 He's too strong. 2386 02:42:53,720 --> 02:42:54,900 Hold oars, the birds! 2387 02:42:55,160 --> 02:42:56,160 Hold oars! 2388 02:43:00,150 --> 02:43:01,150 Here they come! 2389 02:43:01,450 --> 02:43:02,450 Yeah! 2390 02:43:04,710 --> 02:43:05,710 Courage, boys! 2391 02:43:06,050 --> 02:43:08,370 We found a whale and we were spooked by a couple of birds. 2392 02:43:11,230 --> 02:43:12,230 He's underneath us! 2393 02:43:13,130 --> 02:43:13,950 He's under us! 2394 02:43:13,990 --> 02:43:14,990 I don't see him. 2395 02:43:16,950 --> 02:43:17,950 I can't see him. 2396 02:43:47,560 --> 02:43:48,560 He's under us! 2397 02:43:48,880 --> 02:43:50,240 He's under us! 2398 02:43:56,360 --> 02:43:57,400 He's under us! 2399 02:44:19,090 --> 02:44:21,530 Moby Dick just shrugged him off his back. 2400 02:44:23,700 --> 02:44:25,290 How shall we proceed, my son? 2401 02:44:25,610 --> 02:44:27,270 The whale must be weakened. 2402 02:44:27,690 --> 02:44:29,130 What is your theory? 2403 02:44:29,250 --> 02:44:31,130 What does your instinct tell you? 2404 02:44:31,580 --> 02:44:32,750 We've lost ten men, sir! 2405 02:44:32,930 --> 02:44:35,030 We've lost ten men! 2406 02:44:36,030 --> 02:44:37,030 Captain! 2407 02:44:37,460 --> 02:44:38,460 There's only us. 2408 02:44:38,490 --> 02:44:38,910 Please! 2409 02:44:39,390 --> 02:44:40,590 It's impossible, sir. 2410 02:44:41,120 --> 02:44:44,130 We are not going to bow down before him, are we, lads? 2411 02:44:45,110 --> 02:44:46,110 Onward. 2412 02:44:46,550 --> 02:44:48,090 Slow and steady. 2413 02:44:51,310 --> 02:44:52,730 He'll find us. 2414 02:44:54,130 --> 02:44:55,130 Onward, boys. 2415 02:44:55,370 --> 02:44:55,430 It's madness, sir. 2416 02:44:55,810 --> 02:44:56,810 It's madness. 2417 02:44:57,330 --> 02:44:57,870 Boys! 2418 02:44:57,950 --> 02:45:00,210 He'll kill us anyway if we don't kill him. 2419 02:45:07,630 --> 02:45:08,970 He'll find us. 2420 02:45:08,971 --> 02:45:09,971 It's bac teng. 2421 02:45:13,250 --> 02:45:14,770 He'll come to us. 2422 02:45:27,570 --> 02:45:28,730 Throw it to hell. 2423 02:45:38,570 --> 02:45:39,290 Easy. 2424 02:45:39,291 --> 02:45:40,291 Steady. 2425 02:45:41,350 --> 02:45:42,070 Easy. 2426 02:45:42,071 --> 02:45:42,070 Steady. 2427 02:45:42,071 --> 02:45:43,071 That's it. 2428 02:45:43,970 --> 02:45:44,970 That's it. 2429 02:45:50,020 --> 02:45:51,460 You see. 2430 02:45:54,060 --> 02:45:55,560 He's offering himself. 2431 02:46:00,560 --> 02:46:02,660 Ready me a second harpoon. 2432 02:46:04,320 --> 02:46:05,320 Ship your arms. 2433 02:46:05,360 --> 02:46:06,360 Boy, ship your arms. 2434 02:46:06,720 --> 02:46:07,840 Ship arms. 2435 02:46:07,980 --> 02:46:08,980 Ship arms. 2436 02:46:09,260 --> 02:46:09,820 Alright. 2437 02:46:10,040 --> 02:46:11,040 You ready, boys? 2438 02:46:12,700 --> 02:46:13,700 Harpoon! 2439 02:46:17,480 --> 02:46:18,480 Run 2440 02:46:43,790 --> 02:46:45,750 from your death, Bobby Dick! 2441 02:46:45,990 --> 02:46:47,190 Run from your death! 2442 02:47:00,310 --> 02:47:02,410 You smell that, boys. 2443 02:47:02,570 --> 02:47:03,570 Where? 2444 02:47:05,430 --> 02:47:07,230 He's playing with us. 2445 02:47:11,110 --> 02:47:12,450 Captain, abandon the ship! 2446 02:47:12,670 --> 02:47:13,670 Pull! 2447 02:47:25,070 --> 02:47:26,070 Turn the boat! 2448 02:47:26,330 --> 02:47:27,490 He's trying to flip us over! 2449 02:47:27,630 --> 02:47:28,630 Turn the boat! 2450 02:47:28,670 --> 02:47:30,150 What was that, boys? 2451 02:47:30,151 --> 02:47:30,410 What was that? 2452 02:47:30,590 --> 02:47:32,210 You want to turn this boat? 2453 02:47:33,390 --> 02:47:34,790 Pull us over! 2454 02:47:35,490 --> 02:47:36,490 Keep going! 2455 02:47:36,790 --> 02:47:37,830 Hard on the port side! 2456 02:47:47,620 --> 02:47:48,620 Here it comes! 2457 02:48:02,230 --> 02:48:10,230 Are you coming with us? 2458 02:48:38,480 --> 02:48:39,480 I 2459 02:48:43,770 --> 02:48:45,630 promise you, my beloved. 2460 02:48:49,260 --> 02:48:50,300 There it is. 2461 02:48:50,700 --> 02:48:52,200 There's my horse, Ishmael. 2462 02:48:53,560 --> 02:48:55,660 My horse of American wood. 2463 02:48:57,100 --> 02:48:58,160 You will live! 2464 02:49:01,200 --> 02:49:05,600 You can take me to hell and back before I let go of you! 2465 02:49:05,620 --> 02:49:06,080 Get this rope! 2466 02:49:06,220 --> 02:49:07,680 We are one, you and I. 2467 02:49:08,920 --> 02:49:09,980 We are one. 2468 02:49:10,520 --> 02:49:12,320 They're coming! 2469 02:49:41,850 --> 02:49:42,850 Pip! 2470 02:49:44,110 --> 02:49:45,110 No! 2471 02:51:06,080 --> 02:51:07,280 Please help me. 2472 02:51:08,020 --> 02:51:16,020 I'll be there, Pip. 2473 02:51:23,190 --> 02:51:24,190 I'll be there. 2474 02:51:24,730 --> 02:51:25,750 Please stop it. 2475 02:51:25,950 --> 02:51:27,030 It's stuck. 2476 02:51:27,090 --> 02:51:28,090 I can't move it. 2477 02:51:32,200 --> 02:51:33,420 Please help me. 2478 02:51:37,680 --> 02:51:39,040 Please help me. 2479 02:51:44,570 --> 02:51:45,610 Sir, what is it? 2480 02:51:52,670 --> 02:51:53,730 Not frightened, sir. 2481 02:51:54,810 --> 02:51:56,810 Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir. 2482 02:51:56,970 --> 02:51:57,970 I know that. 2483 02:51:58,410 --> 02:52:00,510 I have never known a braver captain, Roy. 2484 02:52:03,570 --> 02:52:04,770 I'll stay with you, son. 2485 02:52:08,620 --> 02:52:09,660 Thank you, Mr. Starbuck. 2486 02:52:10,140 --> 02:52:10,680 Thank you. 2487 02:52:10,681 --> 02:52:11,500 We will be together. 2488 02:52:11,600 --> 02:52:12,600 I'm not going anywhere. 2489 02:52:16,730 --> 02:52:18,130 I'll be right here with you. 2490 02:52:18,990 --> 02:52:20,470 There's nothing to be afraid of. 2491 02:52:20,630 --> 02:52:21,710 We'll go down together. 2492 02:52:21,930 --> 02:52:22,930 I'm not frightened, sir. 2493 02:53:33,700 --> 02:53:38,520 I floated on that coffin for almost one whole day and night while the great shroud 2494 02:53:38,521 --> 02:53:41,220 of the sea rolled on as it rolled 5,000 years ago. 2495 02:53:42,460 --> 02:53:46,309 The unharming sharks glided by me as if with padlocks on 2496 02:53:46,310 --> 02:53:49,500 their mouths until a sail drew nearer to pick me up at last. 2497 02:53:51,130 --> 02:53:56,400 The Rachel, still searching for her missing son, only to find an orphan. 160429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.