All language subtitles for Lost.Tapes.S03E03.Strigoi.1080p.DSCP.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,429 --> 00:00:31,697 {\an8}MAN, YOU GUYS GOT NO GAME. 2 00:00:31,698 --> 00:00:34,733 {\an8}YOU KNOW, THEY USED TO CALL ME "THE HUMAN HIGHLIGHT," RIGHT? 3 00:00:34,734 --> 00:00:36,001 {\an8}HUMAN HIGHLIGHT OF WHAT? 4 00:00:36,002 --> 00:00:37,536 {\an8}COME ON, MAN. A JOKE, MAN. 5 00:00:37,537 --> 00:00:40,305 OH, MAN. RIGHT HERE. 6 00:00:40,306 --> 00:00:41,974 SO, WHAT'S UP WITH THIS WEEKEND? 7 00:00:41,975 --> 00:00:44,610 I DON'T KNOW. I THINK WE'RE GOING TO TOWN. 8 00:00:44,611 --> 00:00:46,845 GRAB A COUPLE BEERS, COUPLE WOMEN. 9 00:00:46,846 --> 00:00:48,147 YOU KNOW WHAT? 10 00:00:48,148 --> 00:00:50,649 I WOULD LOVE TO GET OUT OF HERE THIS WEEKEND, MAN. 11 00:00:50,650 --> 00:00:52,451 AH, IT'S NO BIG DEAL. 12 00:00:52,452 --> 00:00:54,019 IS THAT SANTOS? 13 00:00:54,020 --> 00:00:55,521 WHAT THE HELL? 14 00:00:55,522 --> 00:00:57,356 ARE YOU KIDDING ME? 15 00:00:57,357 --> 00:01:00,659 ARE YOU-- SANTOS! 16 00:01:00,660 --> 00:01:01,894 WAKE UP. 17 00:01:01,895 --> 00:01:03,529 SANTOS! 18 00:01:05,031 --> 00:01:06,965 DID HE FALL ASLEEP AT THE WHEEL? 19 00:01:06,966 --> 00:01:08,734 HEY. YO. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,902 SANTOS! 21 00:01:09,903 --> 00:01:11,470 WAIT. IS HE OKAY? 22 00:01:11,471 --> 00:01:13,305 HE AIN'T MOVING, MAN. 23 00:01:13,306 --> 00:01:14,740 DUDE, GAS LEAK! 24 00:01:16,676 --> 00:01:19,711 GUYS, HURRY, HURRY! 25 00:01:19,712 --> 00:01:21,280 WHA-- 26 00:01:26,219 --> 00:01:31,557 THERE ARE CREATURES SCIENCE REFUSES TO RECOGNIZE. 27 00:01:31,558 --> 00:01:33,760 THERE'S SOMETHING DOWN THERE! 28 00:01:39,199 --> 00:01:40,433 WHAT IS THAT? 29 00:01:42,502 --> 00:01:43,836 THEM-- THEY'RE MONSTERS! 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,785 IN AUGUST 2010, 31 00:01:59,786 --> 00:02:01,487 THE PALICO OIL COMPANY 32 00:02:01,488 --> 00:02:04,289 LOST ALL CONTACT WITH ITS REMOTE DRILLING ENCAMPMENT 33 00:02:04,290 --> 00:02:06,058 IN THE NEW MEXICO DESERT. 34 00:02:06,059 --> 00:02:09,495 IT WAS UNCLEAR IF THE EMPLOYEES HAD BECOME VICTIMS 35 00:02:09,496 --> 00:02:14,333 OF TOXIC GAS, RADIATION, OR EVEN A TERRORIST STRIKE. 36 00:02:14,334 --> 00:02:16,201 TAKING EXTREME CAUTION, 37 00:02:16,202 --> 00:02:19,571 PALICO CONTRACTED THE ENIGMA CORPORATION, 38 00:02:19,572 --> 00:02:22,841 A PRIVATE SECURITY FIRM, TO INVESTIGATE. 39 00:02:22,842 --> 00:02:26,311 {\an8}TEAM LEADER NOEL CONNER AND SPECIALIST ELISE MOONEY 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,848 {\an8}WERE JOINED ON THE MISSION BY TWO ENIGMA SCIENTISTS, 41 00:02:29,849 --> 00:02:34,921 {\an8}DR. NAOMI ROBESON AND DR. SELDON FISCHER. 42 00:02:38,024 --> 00:02:39,525 THOUGH THE TEAM WAS EQUIPPED 43 00:02:39,526 --> 00:02:41,593 FOR A MULTITUDE OF POTENTIAL HAZARDS, 44 00:02:41,594 --> 00:02:43,996 INCLUDING A POSSIBLE HOSTILE ENCOUNTER, 45 00:02:43,997 --> 00:02:46,765 WHAT THEY ACTUALLY DISCOVERED AT THE ENCAMPMENT 46 00:02:46,766 --> 00:02:51,271 WAS FAR MORE DANGEROUS THAN ANYTHING THEY HAD PREPARED FOR. 47 00:03:18,631 --> 00:03:20,399 HOW WE DOING ON LEVELS, ROBESON? 48 00:03:20,400 --> 00:03:22,134 SO FAR SO GOOD. 49 00:03:22,135 --> 00:03:23,802 HOW ABOUT GAS? 50 00:03:23,803 --> 00:03:26,905 NEGATIVE. WE SHOULD BE OKAY. 51 00:03:26,906 --> 00:03:29,575 THAT'S THE OFFICE UP AHEAD OF US. 52 00:03:29,576 --> 00:03:31,144 USE CAUTION. 53 00:03:36,182 --> 00:03:39,751 THIS PLACE IS LIKE A GHOST TOWN. 54 00:03:39,752 --> 00:03:41,721 YOU GUYS READY? 55 00:03:45,325 --> 00:03:47,293 CLEAR. 56 00:03:54,734 --> 00:03:56,368 WHERE IS EVERYBODY? 57 00:03:56,369 --> 00:03:58,870 WHAT THE HELL HAPPENED HERE? 58 00:04:01,274 --> 00:04:03,775 JUST LOOKS LIKE EVERYBODY WENT ON A SMOKE BREAK 59 00:04:03,776 --> 00:04:06,645 AND NEVER CAME BACK. 60 00:04:06,646 --> 00:04:07,779 WHATEVER HAPPENED HERE 61 00:04:07,780 --> 00:04:09,916 HAPPENED BEFORE ANYBODY COULD MAKE A CALL. 62 00:04:15,655 --> 00:04:17,723 GOT A DIAL TONE. 63 00:04:17,724 --> 00:04:20,560 ALL RIGHT, LET'S MOVE ON. 64 00:04:38,444 --> 00:04:41,180 HELLO? 65 00:04:44,384 --> 00:04:47,185 SIR, ARE YOU ALL RIGHT? 66 00:04:47,186 --> 00:04:48,921 SIR? 67 00:05:03,202 --> 00:05:05,704 ALL RIGHT, CHECK HIM OUT, DOC. 68 00:05:08,941 --> 00:05:11,477 LET ME SEE WHAT THE BODY CAN TELL US. 69 00:05:17,116 --> 00:05:18,684 TISSUE DEGENERATION 70 00:05:18,685 --> 00:05:21,853 COULD INDICATE POSSIBLE CARDIAC ARREST. 71 00:05:21,854 --> 00:05:23,188 WHATEVER THE CAUSE, 72 00:05:23,189 --> 00:05:25,957 HIS CONDITION SUGGESTS HE DIED QUICKLY-- 73 00:05:25,958 --> 00:05:27,893 A MINUTE OR LESS, PERHAPS. 74 00:05:27,894 --> 00:05:31,797 BIOLOGICAL OR CHEMICAL AGENTS COULD HAVE DONE THIS. 75 00:05:31,798 --> 00:05:33,899 I'M GONNA GO CHECK OUT THE REST OF THE OFFICE. 76 00:05:33,900 --> 00:05:35,635 COPY THAT. 77 00:05:37,870 --> 00:05:40,940 I'LL GET A BLOOD SAMPLE FOR TOXICOLOGY. 78 00:05:54,053 --> 00:05:55,487 HMM. 79 00:05:55,488 --> 00:05:57,356 THIS IS ODD. 80 00:05:57,357 --> 00:05:58,857 WHAT? 81 00:05:58,858 --> 00:06:01,627 THIS MAN HAS BEEN RELIEVED OF A CONSIDERABLE AMOUNT OF BLOOD. 82 00:06:03,596 --> 00:06:05,765 WHERE DID IT GO? 83 00:06:08,101 --> 00:06:11,036 {\an8}THE BROADEST DEFINITION OF A VAMPIRE 84 00:06:11,037 --> 00:06:15,040 {\an8}IS THAT IT IS AN ENTITY OR A PERSON, LIVING OR DEAD, 85 00:06:15,041 --> 00:06:16,808 {\an8}WHO TAKES YOUR LIFE FORCE. 86 00:06:16,809 --> 00:06:19,811 {\an8}OF THE MANY REPORTED ENCOUNTERS OF THE VAMPIRE, 87 00:06:19,812 --> 00:06:22,447 {\an8}ONE OF THE EARLIEST IS WITH THE STRIGOI, 88 00:06:22,448 --> 00:06:24,916 THE ROMANIAN VERSION OF THE VAMPIRE. 89 00:06:24,917 --> 00:06:27,619 STRIGOI HAVE ONE INTENT IN MIND, 90 00:06:27,620 --> 00:06:30,222 AND THAT IS TO SUSTAIN THEMSELVES, TO FEED. 91 00:06:30,223 --> 00:06:32,891 LIKE A TICK, THEY FILL THEMSELVES WITH BLOOD. 92 00:06:32,892 --> 00:06:35,293 THEY WOULD HAVE TO HAVE CHARACTERISTICS 93 00:06:35,294 --> 00:06:38,864 {\an8}THAT WOULD ALLOW THEM TO FEED AS CONSTANTLY AS THEY NEEDED TO. 94 00:06:38,865 --> 00:06:41,099 THAT WOULD INVOLVE SHAPESHIFTING, 95 00:06:41,100 --> 00:06:43,068 INVISIBILITY, 96 00:06:43,069 --> 00:06:46,438 SPEED, OVERPOWERING STRENGTH. 97 00:06:46,439 --> 00:06:49,208 THE STRIGOI ARE, BY NATURE, DANGEROUS. 98 00:06:53,045 --> 00:06:54,781 CONNER! 99 00:07:01,187 --> 00:07:02,387 LISTEN. 100 00:07:04,457 --> 00:07:06,258 YOU HEAR THAT? 101 00:07:06,259 --> 00:07:07,794 YEAH, I DO. 102 00:07:24,043 --> 00:07:26,979 AAH! OH, GOD! 103 00:07:47,033 --> 00:07:48,767 OH, GOD! 104 00:08:02,315 --> 00:08:04,282 WHAT? I'M FINE, GUYS. 105 00:08:04,283 --> 00:08:06,151 Dr. Fischer: YOUR MASK HAS BEEN COMPROMISED. 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,452 SHE'S EXPOSED. 107 00:08:07,453 --> 00:08:09,121 WHAT? 108 00:08:22,134 --> 00:08:25,371 WHAT, ARE YOU ALL WAITING FOR MY HEAD TO EXPLODE? 109 00:08:29,775 --> 00:08:32,177 YOU SAID THE TIME OF EXPOSURE TO THE TIME OF DEATH 110 00:08:32,178 --> 00:08:33,411 WAS ABOUT A MINUTE. 111 00:08:33,412 --> 00:08:34,713 CORRECT. 112 00:08:34,714 --> 00:08:38,584 IT'S BEEN ABOUT THAT. SHE'S NOT SHOWING ANY SIGNS. 113 00:08:43,689 --> 00:08:45,157 I DON'T THINK IT'S AIRBORNE. 114 00:08:58,905 --> 00:09:01,573 I DON'T SHARE IN YOUR SENTIMENT HERE. 115 00:09:01,574 --> 00:09:02,942 DIFFERENT STROKES, DOC. 116 00:09:06,178 --> 00:09:08,280 SHE LOOKS FINE. 117 00:09:08,281 --> 00:09:12,684 ALL RIGHT, LET'S FIND THAT RAT AND TEST IT, FISCHER. 118 00:09:12,685 --> 00:09:14,754 SEE IF HE CAN GIVE US ANY ANSWERS. 119 00:09:19,625 --> 00:09:21,026 THIS ISN'T MAKING ANY SENSE. 120 00:09:21,027 --> 00:09:23,161 WE RULED OUT RADIATION, WE'VE RULED OUT POISON, 121 00:09:23,162 --> 00:09:24,629 WE RULED OUT VIRAL INFECTION, 122 00:09:24,630 --> 00:09:26,631 BUT SOMETHING HAD TO HAVE KILLED THOSE GUYS. 123 00:09:26,632 --> 00:09:28,233 WELL, I DON'T THINK IT'S BIOLOGICAL. 124 00:09:28,234 --> 00:09:30,603 WELL, WE NEED TO FIND SOME ANSWERS AND FAST. 125 00:09:33,773 --> 00:09:35,808 WHOA. 126 00:09:45,184 --> 00:09:48,286 SHAPESHIFTING IS COMMON IN NATURE. 127 00:09:48,287 --> 00:09:53,325 {\an8}YOU SEE ALL DIFFERENT KINDS OF INSECTS MOVING FROM PUPAE, 128 00:09:53,326 --> 00:09:56,928 TRANSFORMING INTO SOME OTHER KIND OF SHAPE AS AN ADULT. 129 00:09:56,929 --> 00:10:00,065 YOU CAN SEE TADPOLES THAT LOOK ALMOST LIKE FISH 130 00:10:00,066 --> 00:10:03,501 TRANSFORMING INTO A LAND CREATURE, A FROG. 131 00:10:03,502 --> 00:10:07,906 THE STRIGOI CAN TURN INTO ANY NUMBER OF CREATURES. 132 00:10:07,907 --> 00:10:09,908 THEY CAN TURN INTO RATS AND SNAKES 133 00:10:09,909 --> 00:10:11,343 AND THINGS OF THIS NATURE. 134 00:10:11,344 --> 00:10:14,112 {\an8}THEY CAN ALSO TURN INTO A COUPLE OF DOMESTICATED ANIMALS-- 135 00:10:14,113 --> 00:10:15,347 ANY KIND OF ANIMAL 136 00:10:15,348 --> 00:10:18,516 THAT WILL ALLOW IT TO DRAW CLOSE TO ITS VICTIM-- 137 00:10:18,517 --> 00:10:21,453 NOT IN THEIR TRUE FORM BUT AS A DOG OR A CAT. 138 00:10:21,454 --> 00:10:24,389 A DOMESTICATED ANIMAL, EVEN IF IT IS A STRAY, 139 00:10:24,390 --> 00:10:27,026 IS MORE LIKELY TO BE INVITED IN. 140 00:10:29,095 --> 00:10:31,563 LOOKS LIKE THESE GUYS WENT DOWN MID STRIDE. 141 00:10:31,564 --> 00:10:33,933 YEAH, IT DOES. 142 00:10:37,103 --> 00:10:38,738 WHAT DO YOU MAKE OF THIS? 143 00:10:41,941 --> 00:10:44,209 LOOKS LIKE A WEAPON OF SOME KIND. 144 00:10:44,210 --> 00:10:46,911 FISCHER, I NEED YOU TO DRAW SOME BLOOD. 145 00:10:46,912 --> 00:10:48,547 DONE. 146 00:10:55,054 --> 00:10:57,022 IT'S THE SAME AS BEFORE. 147 00:10:59,625 --> 00:11:01,761 CONNER. 148 00:11:05,765 --> 00:11:07,867 WHAT THE HELL? 149 00:11:14,874 --> 00:11:17,208 IF THAT DOG'S BEEN HANGING AROUND THIS CAMP, 150 00:11:17,209 --> 00:11:19,277 I WANT IT TESTED, TOO. 151 00:11:19,278 --> 00:11:21,447 I'LL TRY AND HIT IT WITH A TRANQ DART. 152 00:11:36,929 --> 00:11:40,565 WHAT THE HELL? WHERE'D IT GO? 153 00:11:40,566 --> 00:11:43,302 I THINK IT WENT INSIDE THE CONTAINER. 10706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.