All language subtitles for Lost.Tapes.S01E02.Monster.of.Monterey.1080p.DSCP.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,173 --> 00:00:41,808 {\an8}I'D NEVER SEEN ANYTHING LIKE IT BEFORE. 2 00:00:41,908 --> 00:00:43,576 {\an8}IT HAD THIS REALLY LONG NECK. 3 00:00:48,148 --> 00:00:49,049 {\an8}AAH! 4 00:00:49,149 --> 00:00:51,518 {\an8}SHARON! 5 00:00:51,618 --> 00:00:54,120 {\an8}Woman on radio: JUST LOST... FELL IN THE WATER... 6 00:00:54,220 --> 00:00:55,722 {\an8}PLEASE, PLEASE! 7 00:00:58,124 --> 00:01:00,493 {\an8} PLEASE, NO! 8 00:01:05,031 --> 00:01:10,570 THERE ARE CREATURES SCIENCE REFUSES TO RECOGNIZE. 9 00:01:10,670 --> 00:01:14,641 BUT NEW TECHNOLOGY MAKES US QUESTION WHAT IS REAL. 10 00:01:18,311 --> 00:01:19,846 COME ON! 11 00:01:26,319 --> 00:01:29,322 ENTER A REALM WHERE FACT MEETS FICTION... 12 00:01:29,422 --> 00:01:30,523 LEAVE ME ALONE! 13 00:01:30,623 --> 00:01:34,160 ...SCIENCE MEETS LEGEND. 14 00:01:37,564 --> 00:01:40,433 OH, MY GOD! OH, GOD! 15 00:01:40,767 --> 00:01:41,768 OH! 16 00:01:50,543 --> 00:01:53,880 IN 2007, SHARON NOVAK, 17 00:01:53,980 --> 00:01:57,050 A 26-YEAR-OLD JOURNALIST AND OUTDOOR ENTHUSIAST, 18 00:01:57,150 --> 00:02:00,787 EMBARKED ON THE MOST DANGEROUS ASSIGNMENT OF HER CAREER-- 19 00:02:00,887 --> 00:02:03,823 A SOLO AROUND-THE-WORLD SAILING TRIP. 20 00:02:03,923 --> 00:02:06,726 HER BOAT WAS RIGGED WITH CAMERAS, 21 00:02:06,826 --> 00:02:08,962 ENABLING HER TO BROADCAST THE EXPEDITION 22 00:02:09,062 --> 00:02:11,464 LIVE ON THE MAGAZINE'S WEBSITE. 23 00:02:11,564 --> 00:02:14,434 ALONE AT SEA FOR THREE MONTHS, 24 00:02:14,534 --> 00:02:17,337 SHARON OVERCAME MANY DIFFICULT CHALLENGES. 25 00:02:17,437 --> 00:02:19,939 BUT IN THE HOMESTRETCH OF HER TRIP, 26 00:02:20,039 --> 00:02:23,810 SHE FACED ONE FINAL TERRIFYING OBSTACLE. 27 00:02:35,321 --> 00:02:37,190 GOOD MORNING. 28 00:02:37,290 --> 00:02:40,627 IT'S DAY 171-- MY FINAL DAY. 29 00:02:40,727 --> 00:02:43,463 GONNA BE PULLING INTO MONTEREY, 30 00:02:43,563 --> 00:02:46,132 AND SO LOOKING FORWARD TO IT. 31 00:02:46,232 --> 00:02:51,371 BUT...I SHOULD BE COMING IN IN A COUPLE OF HOURS. 32 00:02:51,471 --> 00:02:54,007 THE WIND HAS PRETTY MUCH DIED DOWN, 33 00:02:54,107 --> 00:02:56,242 AND I THINK IT'LL PICK UP LATER. 34 00:02:56,342 --> 00:02:57,744 AND THANK YOU, GUYS. 35 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 THANK YOU FOR ANYBODY WHO HAS KEPT IN TOUCH WITH ME, 36 00:03:00,947 --> 00:03:03,116 KEPT ME COMPANY ON THIS LONG JOURNEY. 37 00:03:03,216 --> 00:03:04,684 IT MEANT EVERYTHING. 38 00:03:04,784 --> 00:03:07,820 BUT I'M GOING TO BE SEEING YOU VERY SOON. 39 00:03:07,921 --> 00:03:10,957 AND...CHEERS. 40 00:03:15,595 --> 00:03:19,499 THE WINDS CAN BE FIERCE, THE SEA CAN BE HIGH, 41 00:03:19,599 --> 00:03:21,834 AND THE AIR CAN BE REALLY COLD. 42 00:03:21,935 --> 00:03:24,404 IT'S A VERY LONELY EXPERIENCE OUT THERE. 43 00:03:29,576 --> 00:03:31,945 {\an8}IT'S LIKE DRIVING YOUR CAR AT 100 MILES AN HOUR 44 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 {\an8}WITH YOUR EYES CLOSED. 45 00:03:33,479 --> 00:03:35,048 {\an8}IT'S THAT TENSE. 46 00:03:36,516 --> 00:03:38,218 {\an8}HELLO? HELLO. 47 00:03:38,318 --> 00:03:40,753 {\an8}SHARON? SHARON, HEY, HOW ARE YOU? 48 00:03:40,853 --> 00:03:41,888 {\an8}GOOD MORNING. 49 00:03:41,988 --> 00:03:43,089 {\an8}HELLO, HELLO. 50 00:03:43,189 --> 00:03:46,326 {\an8}SANSKRIT? NO. 51 00:03:46,426 --> 00:03:48,895 {\an8}HOW ARE YOU FEELING TODAY? YOU OKAY? 52 00:03:48,995 --> 00:03:50,663 {\an8} TIRED. YEAH. 53 00:03:50,763 --> 00:03:52,699 {\an8}HAVE YOU GIVEN ANY THOUGHT 54 00:03:52,799 --> 00:03:56,069 {\an8}TO WHERE YOU WANT TO GO FOR YOUR FIRST MEAL BACK? 55 00:03:56,169 --> 00:03:58,638 {\an8}ANYTHING BUT SEAFOOD. THAT'S ALL I'M SAYING. 56 00:03:58,738 --> 00:04:00,440 {\an8}ANYTHING BUT SEAFOOD. 57 00:04:00,540 --> 00:04:01,841 {\an8}ALL RIGHT, DONE. 58 00:04:01,941 --> 00:04:03,676 {\an8}BUT YOUR FAN BASE AND YOUR PAPARAZZI 59 00:04:03,776 --> 00:04:05,345 {\an8}ARE GONNA HAVE TO WAIT OUTSIDE. 60 00:04:05,445 --> 00:04:06,546 {\an8}FAN BASE? 61 00:04:06,646 --> 00:04:08,281 {\an8}I CANNOT WAIT TILL YOU GET BACK HERE. 62 00:04:08,381 --> 00:04:10,683 {\an8}YOU CAN SEE HOW MANY PEOPLE HAVE JUST TAKEN TO YOUR TRIP. 63 00:04:10,783 --> 00:04:11,951 {\an8}SERIOUSLY? IT'S AMAZING. 64 00:04:12,051 --> 00:04:13,319 {\an8}YEAH, IT'S TREMENDOUS. 65 00:04:13,419 --> 00:04:15,054 {\an8}I'M SO GLAD IT'S ALL WORTH IT. 66 00:04:15,154 --> 00:04:17,056 {\an8}IT WAS DEFINITELY... 67 00:04:17,156 --> 00:04:18,891 {\an8}ALL RIGHT, I BETTER GET GOING. 68 00:04:18,992 --> 00:04:20,026 {\an8}COUPLE MORE HOURS. 69 00:04:20,126 --> 00:04:22,829 {\an8}GIVE ME A KISS. 70 00:04:22,929 --> 00:04:24,297 {\an8}MWAH! 71 00:04:24,397 --> 00:04:25,965 {\an8}SEE YOU SOON. 72 00:04:26,065 --> 00:04:27,667 {\an8}ALL RIGHT. BYE. 73 00:05:03,269 --> 00:05:06,239 ALL RIGHT, COME ON, WIND, LET'S GO. 74 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 PICK UP, PICK UP, PICK UP, PICK UP. 75 00:05:17,350 --> 00:05:19,919 Man on radio: MAYDAY! 76 00:05:20,019 --> 00:05:21,421 MAYDAY, MAYDAY! 77 00:05:23,022 --> 00:05:24,991 THIS THE VESSEL KAHUNA. 78 00:05:25,091 --> 00:05:28,361 I'M AT 36 DEGREES, 52 MINUTES NORTH! 79 00:05:28,461 --> 00:05:33,032 100-- 120 DEGREES, 9 MINUTES WEST. 80 00:05:33,132 --> 00:05:36,235 I NEED HELP! SOMETHING-- SOMETHING'S IN THE... 81 00:05:48,715 --> 00:05:51,017 THERE ARE SCORES OF CREATURES IN THE SEA 82 00:05:51,117 --> 00:05:52,785 THAT WE HAVE YET TO DISCOVER. 83 00:05:52,885 --> 00:05:56,489 WE HAVE ONLY SEEN A SMALL PORTION OF WHAT'S OUT THERE. 84 00:06:26,886 --> 00:06:28,621 VESSEL KAHUNA, THIS IS THE VESSEL ARTEMIS. 85 00:06:28,721 --> 00:06:30,456 PLEASE REPEAT THE NATURE OF YOUR DISTRESS 86 00:06:30,556 --> 00:06:32,024 AND YOUR LOCATION. 87 00:06:36,596 --> 00:06:38,498 VESSEL KAHUNA, THIS IS THE VESSEL ARTEMIS. 88 00:06:38,598 --> 00:06:40,433 PLEASE REPEAT THE NATURE OF YOUR DISTRESS 89 00:06:40,533 --> 00:06:42,235 AND YOUR LOCATION. 90 00:06:46,005 --> 00:06:48,374 OKAY, OKAY, OKAY. 91 00:06:50,143 --> 00:06:52,745 36 DEGREES NORTH... 92 00:06:56,983 --> 00:07:00,052 OKAY, SO, JUST GOT A DISTRESS CALL. 93 00:07:01,721 --> 00:07:04,056 I'M GONNA MOTOR UP, TAKE DOWN MY SAILS, 94 00:07:04,157 --> 00:07:05,158 CHECK THINGS OUT. 95 00:07:16,369 --> 00:07:18,304 OKAY, SO, I'VE REEFED MY SAILS, 96 00:07:18,404 --> 00:07:21,407 AND I'M GONNA GO CHECK OUT THIS DISTRESS CALL. 97 00:07:21,507 --> 00:07:23,443 HOPEFULLY, IT'LL BE NOTHING. 98 00:07:23,543 --> 00:07:26,212 HOPEFULLY, I'LL BE BACK ON SCHEDULE. 99 00:07:26,312 --> 00:07:27,413 UH... 100 00:07:36,088 --> 00:07:38,524 {\an8}HEY, CHARLES! SHARON. 101 00:07:38,624 --> 00:07:40,560 {\an8}DID YOU HEAR? HEY. YEAH. 102 00:07:40,660 --> 00:07:42,795 {\an8}I'M SORRY, I-I GOT TO CHECK IT OUT, 103 00:07:42,895 --> 00:07:45,031 {\an8}'CAUSE I-I DON'T KNOW WHAT ELSE TO DO, OKAY? 104 00:07:45,131 --> 00:07:47,433 {\an8}I KNOW. I UNDERSTAND. ALL RIGHT. 105 00:07:47,533 --> 00:07:49,969 {\an8}AAH! 106 00:08:04,750 --> 00:08:07,286 {\an8}AAH! HEY, YOU OKAY?! WHAT HAPPENED?! 107 00:08:07,386 --> 00:08:09,288 {\an8}I JUST HIT SOMETHING. 108 00:08:09,388 --> 00:08:11,791 {\an8}MY ENGINE DIED. I GOT TO GO CHECK IT OUT, OKAY? 109 00:08:22,635 --> 00:08:24,670 {\an8}ALL RIGHT, DO YOU SEE ANYTHING? 110 00:08:24,770 --> 00:08:26,739 {\an8}NOTHING. 111 00:08:28,608 --> 00:08:30,343 {\an8}I'M GONNA HAVE TO GO UNDER THE BOAT AND CHECK IT OUT. 112 00:08:30,443 --> 00:08:32,912 {\an8}NO, NO, NO, NO, NO, JUST GIVE IT A MINUTE. CHARLES, I'LL BE FINE. 113 00:08:33,012 --> 00:08:34,580 SHARON, I KNOW YOU'RE... 114 00:08:34,680 --> 00:08:36,516 GOODBYE, CHARLES. 115 00:09:09,215 --> 00:09:12,184 PREPARING TO INVESTIGATE THE SEIZED ENGINE, 116 00:09:12,285 --> 00:09:15,321 SHARON CLIPPED AN UNDERWATER VIDEO CAMERA TO HER VEST, 117 00:09:15,421 --> 00:09:18,224 IN ORDER TO BROADCAST THE FINDINGS TO HER VIEWERS. 118 00:09:18,324 --> 00:09:20,560 THEN SHE TETHERED HERSELF TO THE BOAT 119 00:09:20,660 --> 00:09:24,463 BEFORE DESCENDING INTO THE WATER. 120 00:09:58,998 --> 00:10:00,600 UGH. 121 00:10:03,202 --> 00:10:06,038 OH, GOD. 122 00:10:06,138 --> 00:10:08,174 I DON'T KNOW WHAT THIS IS. 123 00:10:08,274 --> 00:10:11,510 MUST HAVE, UH, HIT A WHALE OR SOMETHING. 124 00:10:11,611 --> 00:10:14,380 IT'S GROSS. 125 00:10:14,480 --> 00:10:17,149 BUT I THINK THAT THAT'S WHAT WAS SEIZING MY ENGINE. 126 00:10:17,249 --> 00:10:21,487 SO...GONNA GIVE IT ANOTHER TRY. 127 00:10:29,295 --> 00:10:31,030 YES. 128 00:10:31,130 --> 00:10:32,865 ALL RIGHT. 129 00:10:32,965 --> 00:10:34,867 AND WE'RE BACK. 130 00:10:47,980 --> 00:10:49,248 THE COAST GUARD SAYS 131 00:10:49,348 --> 00:10:51,584 THEY'VE DONE EVERYTHING THEY CAN THINK OF. 132 00:10:51,684 --> 00:10:53,486 THEY'VE GONE 150 MILES OUT TO SEA 133 00:10:53,586 --> 00:10:55,454 AND 500 MILES UP AND DOWN THE COAST, 134 00:10:55,554 --> 00:10:58,224 BUT THEY HAVE FOUND NO SIGN OF THE MISSING SAILOR. 135 00:11:06,699 --> 00:11:09,468 OKAY, SO, I'M RESPONDING TO A DISTRESS CALL 136 00:11:09,568 --> 00:11:12,271 THAT JUST CAME IN ABOUT A FEW MINUTES AGO. 137 00:11:12,371 --> 00:11:14,940 IT'S KIND OF A PUTBACK IN THE SCHEDULE, 138 00:11:15,041 --> 00:11:18,377 BUT...I THINK THAT I AM THE ONLY VESSEL WITHIN RANGE, 139 00:11:18,477 --> 00:11:22,481 SO I FEEL LIKE IT'S MY RESPONSIBILITY TO CHECK IT OUT. 140 00:11:22,581 --> 00:11:26,886 AND I AM SLOWLY APPROACHING. 141 00:11:31,590 --> 00:11:34,460 I DON'T SEE ANYBODY ON THAT... 142 00:11:34,560 --> 00:11:36,629 TAKE A LOOK. 143 00:11:43,736 --> 00:11:46,105 UNH-UNH. I STILL DON'T SEE ANYBODY. 144 00:11:59,385 --> 00:12:01,754 THIS ODD BLACK-AND-WHITE COAST GUARD VIDEO 145 00:12:01,854 --> 00:12:04,890 SHOWS THE 34-FOOT-LONG BOAT, THE ENGINE STILL RUNNING, 146 00:12:04,990 --> 00:12:08,561 AND THE LINES, HOLDING TRAPS, STILL HANGING OVER THE SIDE. 147 00:12:16,535 --> 00:12:18,938 AHOY! 148 00:12:22,475 --> 00:12:25,845 AHOY! CAPTAIN! 149 00:12:30,416 --> 00:12:33,452 I DON'T SEE ANYBODY ON THIS BOAT. 150 00:12:36,021 --> 00:12:38,257 OH, MY GOD. 151 00:12:40,960 --> 00:12:42,928 OH, MY GOD, WHAT... 152 00:12:45,431 --> 00:12:48,234 MY GOD, THAT-- THAT LOOKS LIKE BLOOD. 153 00:12:48,334 --> 00:12:50,936 THERE LOOKS LIKE THERE'S BLOOD ALL OVER THE SIDE OF THIS BOAT. 154 00:12:57,877 --> 00:13:00,813 IN 1925, AN UNIDENTIFIED CREATURE 155 00:13:00,913 --> 00:13:03,783 WASHED UP ON MOORE'S BEACH IN SANTA CRUZ. 156 00:13:03,883 --> 00:13:05,885 WHAT WAS IT? 157 00:13:05,985 --> 00:13:09,321 THE FULL REVELATION, NEXT. 158 00:13:13,259 --> 00:13:15,027 SOME BELIEVED THIS CARCASS WAS THAT OF A GIANT BEAKED WHALE. 159 00:13:15,127 --> 00:13:17,563 HOWEVER, RECENTLY, IT HAS BEEN SUGGESTED 160 00:13:17,663 --> 00:13:21,200 THAT THE LONG NECK AND CYLINDRICAL BEAK OF THE CREATURE 161 00:13:21,300 --> 00:13:24,470 ARE INCONSISTENT WITH THE PHYSIOLOGY OF A WHALE. 162 00:13:24,570 --> 00:13:27,006 THESE FINDINGS LEAD SOME TO CONCLUDE 163 00:13:27,106 --> 00:13:29,675 THAT IT MIGHT HAVE BEEN A PLESIOSAUR. 164 00:13:46,292 --> 00:13:48,327 OH, MY GOD, WHAT... 165 00:13:50,563 --> 00:13:53,432 MY GOD, IT-- THAT LOOKS LIKE BLOOD. 166 00:13:53,532 --> 00:13:55,668 THERE LOOKS LIKE THERE'S BLOOD ALL OVER THE SIDE OF THIS BOAT. 167 00:14:01,006 --> 00:14:03,008 AHOY! 168 00:14:07,413 --> 00:14:10,649 OKAY, NOBODY IS RESPONDING. I'M GONNA CALL THE COAST GUARD. 169 00:14:10,749 --> 00:14:12,585 THERE'S BLOOD ALL OVER THE PLACE. 170 00:14:12,685 --> 00:14:14,653 THIS DOES NOT LOOK GOOD. 171 00:14:21,760 --> 00:14:24,496 U.S. COAST GUARD, THIS IS THE SAILING VESSEL ARTEMIS. 172 00:14:24,597 --> 00:14:26,932 COME BACK. 173 00:14:28,901 --> 00:14:30,636 U.S. COAST GUARD, THIS IS THE SAILING VESSEL ARTEMIS. 174 00:14:30,736 --> 00:14:31,904 COME BACK. 175 00:14:57,463 --> 00:14:59,732 U.S. COAST GUARD, THIS IS THE SAILING VESSEL ARTEMIS. 176 00:14:59,832 --> 00:15:01,066 COME BACK. 177 00:15:03,502 --> 00:15:06,505 GETTING THE HELL OUT OF HERE. 178 00:15:26,525 --> 00:15:29,094 OKAY, YOU KNOW, I JUST DON'T KNOW WHAT HAPPENED THERE, 179 00:15:29,194 --> 00:15:31,363 BUT... 180 00:15:32,564 --> 00:15:34,366 SOMETHING HORRIBLE, BUT... 181 00:15:34,466 --> 00:15:36,535 THIS IS THE COAST GUARD'S RESPONSIBILITY, 182 00:15:36,635 --> 00:15:38,871 AND I JUST DON'T-- AAH! 183 00:15:41,740 --> 00:15:44,176 WHAT WAS THAT? 184 00:15:51,016 --> 00:15:53,786 LOOKS LIKE I HIT SOMETHING, BUT I DON'T SEE ANYTHING. 185 00:16:02,261 --> 00:16:05,064 THIS ENGINE. DAMN IT. 186 00:16:31,523 --> 00:16:32,925 {\an8}CHARLES, I DON'T KNOW, I DON'T KNOW. 187 00:16:33,025 --> 00:16:34,460 {\an8}I-- I CIRCLED THE BOAT SEVERAL TIMES, 188 00:16:34,560 --> 00:16:35,995 {\an8}AND I DON'T KNOW WHAT HAPPENED THERE. 189 00:16:36,095 --> 00:16:37,796 {\an8}THERE'S STUFF ALL OVER THE SIDE. 190 00:16:37,896 --> 00:16:40,099 {\an8}THERE'S BLOOD. I DON'T SEE ANYONE ON THERE. 191 00:16:40,199 --> 00:16:42,334 {\an8}I CALLED OUT. SOMETHING HORRIBLE HAPPENED. 192 00:16:42,434 --> 00:16:45,170 {\an8}MY BOAT GOT HIT AGAIN. MY ENGINE'S COMPLETELY OUT. I... 193 00:16:45,270 --> 00:16:46,805 {\an8}OKAY, OKAY... 194 00:16:46,905 --> 00:16:48,741 {\an8}I'M NOT GOING BACK IN THAT WATER AGAIN. 195 00:16:48,841 --> 00:16:49,908 {\an8}NO, NO, NO, YOU'RE NOT. 196 00:16:50,009 --> 00:16:51,677 {\an8}OKAY, GOOD, CALL THE COAST GUARD. 197 00:16:51,777 --> 00:16:53,946 {\an8}I CALLED THE COAST GUARD. NOBODY IS RESPONDING. 198 00:16:54,046 --> 00:16:55,280 {\an8}OKAY, UM... 199 00:16:55,381 --> 00:16:57,282 {\an8}YOU KNOW WHAT? I'M-- I'M JUST GONNA HOIST MY SAILS. 200 00:16:57,383 --> 00:16:59,251 {\an8}I'M JUST GONNA GET OUT OF HERE. I CAN'T STAY HERE. 201 00:16:59,351 --> 00:17:01,020 {\an8}OKAY, GOOD, GOOD, GOOD, GOOD, GOOD. 202 00:17:01,120 --> 00:17:03,088 {\an8}I'M GONNA CALL THE COAST GUARD. 203 00:17:31,016 --> 00:17:33,318 CRAP! 204 00:17:33,419 --> 00:17:36,321 THE HALYARD'S JAMMED. I'M GONNA HAVE TO GO CLEAR IT. 205 00:17:36,422 --> 00:17:38,690 ALL RIGHT. 206 00:17:42,394 --> 00:17:44,563 AAH! 207 00:18:04,817 --> 00:18:06,785 AAH! 208 00:18:16,695 --> 00:18:20,299 SHARON! CAN YOU HEAR ME?! SHARON! 209 00:18:20,399 --> 00:18:23,168 CHARLES? 210 00:18:28,407 --> 00:18:31,276 SHARON, TAKE A DEEP BREATH. PULL YOURSELF UP. 211 00:18:31,376 --> 00:18:33,679 I CAN'T. 212 00:18:35,447 --> 00:18:38,450 SHARON, GET ON THE BOAT. GRAB! 213 00:18:38,550 --> 00:18:40,652 I CAN'T REACH IT. 214 00:18:51,330 --> 00:18:54,967 THE OCEAN IS A DANGEROUS PLACE. 215 00:18:55,067 --> 00:18:59,371 A PERSON CAN DIE VERY QUICKLY ALONE AT SEA. 216 00:19:01,874 --> 00:19:04,743 JUMP, JUMP, JUMP. 217 00:19:11,116 --> 00:19:12,918 OKAY, SHARON, YOU GOT TO CUT YOURSELF LOOSE, 218 00:19:13,018 --> 00:19:15,120 SWIM TO THE BACK, AND CLIMB UP THE LADDER, ALL RIGHT? 219 00:19:15,220 --> 00:19:16,255 WHAT?! 220 00:19:16,355 --> 00:19:19,024 SHARON, GET BACK THERE NOW, PLEASE! 221 00:19:19,124 --> 00:19:21,460 CHARLES, WHAT IS IT? 222 00:19:27,432 --> 00:19:30,769 SHARON, GET BACK ON BOARD! COME ON! 223 00:19:32,771 --> 00:19:34,439 SHARON! 224 00:19:34,540 --> 00:19:36,208 CHARLES! 225 00:19:36,308 --> 00:19:39,311 I CAN'T REACH THE BOAT! I CAN'T REACH THE BOAT! 226 00:19:39,411 --> 00:19:40,946 NO! 227 00:19:43,782 --> 00:19:46,051 SWIM, SHARON, SWIM! 228 00:19:49,454 --> 00:19:51,990 SHARON! 229 00:19:56,728 --> 00:19:59,865 CHARLES? 230 00:20:20,285 --> 00:20:22,154 {\an8}AAH! WHAT IS IT?! 231 00:20:22,254 --> 00:20:25,457 {\an8}AAH! OH, MY GOD! 232 00:20:28,393 --> 00:20:30,729 {\an8} THOUGH THE LOCAL COAST GUARD 233 00:20:30,829 --> 00:20:33,665 {\an8}PERFORMED AN EXTENSIVE GRID SEARCH OF THE AREA, 234 00:20:33,765 --> 00:20:36,134 {\an8}THEY WERE UNABLE TO LOCATE SHARON NOVAK 235 00:20:36,235 --> 00:20:37,502 {\an8}NOR RECOVER HER BODY. 236 00:20:37,603 --> 00:20:40,372 {\an8}THEY DID, HOWEVER, FIND HER UNDERWATER CAMERA, 237 00:20:40,472 --> 00:20:42,641 {\an8}WHICH, UNFORTUNATELY, DIDN'T REVEAL 238 00:20:42,741 --> 00:20:44,943 {\an8}THE MYSTERIES OF HER DISAPPEARANCE. 239 00:20:45,043 --> 00:20:47,746 {\an8}INSTEAD, WE ARE LEFT TO WONDER, 240 00:20:47,846 --> 00:20:50,249 {\an8}DO THEY LIVE AMONG US? 241 00:20:50,349 --> 00:20:53,252 {\an8}- Captions by VITAC-- www.vitac.com 242 00:20:53,352 --> 00:20:56,355 {\an8}CAPTIONS PAID FOR BY DISCOVERY COMMUNICATIONS 17928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.