Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:05,130
[theme music]
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,478
(female #1)
'Help! Help, a mouse! A mouse!
3
00:00:19,603 --> 00:00:22,648
- 'Help!
- Bigelow is the name, see?
4
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
So stop squawking
and hand over the cheese.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
Oh, where is that cat?
6
00:00:27,986 --> 00:00:29,112
Chatterley?
7
00:00:29,238 --> 00:00:32,032
Oh, Chatterley!
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,409
What's all the fuss about
for heaven's sakes?
9
00:00:34,535 --> 00:00:37,037
Chatterley, it's a mouse.
10
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Gosh, is that all?
11
00:00:39,706 --> 00:00:41,833
[screeching]
Oh, no!
12
00:00:41,959 --> 00:00:45,921
Beat it, you mangy cat,
or you're gonna get it, see?
13
00:00:46,046 --> 00:00:50,050
- It's Bigelow!
- Boo! You chicken cat. Boo!
14
00:00:50,175 --> 00:00:53,262
- Boo!
- Help!
15
00:00:53,387 --> 00:00:55,389
[whimpering]
16
00:00:55,514 --> 00:00:59,101
Chatterley, you're supposed
to be a cat, remember?
17
00:00:59,226 --> 00:01:03,605
Sure, but that's not just
any old mouse, that's Bigelow.
18
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Do you want to lose
your happy home?
19
00:01:06,191 --> 00:01:07,276
Oh, come off it.
20
00:01:07,401 --> 00:01:08,735
Of course not.
21
00:01:08,860 --> 00:01:12,823
Then get rid of that mouse
or out you go.
22
00:01:12,948 --> 00:01:15,534
Yes, ma'am.
23
00:01:15,659 --> 00:01:18,954
Ooh, you're asking for it,
Chatterley.
24
00:01:19,079 --> 00:01:20,539
I know, I know.
25
00:01:20,664 --> 00:01:21,957
But I have no choice.
26
00:01:22,082 --> 00:01:24,459
[instrumental music]
27
00:01:26,545 --> 00:01:28,839
[chomp]
28
00:01:28,964 --> 00:01:30,382
I didn't mean it, Bigelow.
29
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
Honest.
30
00:01:31,633 --> 00:01:33,135
She made me do it.
31
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
I apologize.
32
00:01:35,178 --> 00:01:36,305
Slam
33
00:01:38,432 --> 00:01:41,893
I should have known better than
to get mixed up with Bigelow.
34
00:01:42,019 --> 00:01:43,353
Screech
35
00:01:43,478 --> 00:01:45,981
(Bigelow)
Let me out, you dratty cat.
36
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
Ooh, you're gonna get it.
37
00:01:48,317 --> 00:01:49,359
Well, what do you know?
38
00:01:49,484 --> 00:01:50,569
I caught Bigelow.
39
00:01:50,694 --> 00:01:52,779
I did it. I'm a hero!
40
00:01:54,031 --> 00:01:56,241
[screeching]
So long, pal.
41
00:01:56,366 --> 00:02:00,078
(Bigelow) Let me out or
you're gonna get me sore.
42
00:02:00,203 --> 00:02:02,247
Yeah. Good and sore.
43
00:02:02,372 --> 00:02:03,582
Bombs away.
44
00:02:03,707 --> 00:02:05,083
Thud
45
00:02:05,208 --> 00:02:08,795
Yow!
46
00:02:08,920 --> 00:02:10,255
Crash
47
00:02:10,380 --> 00:02:13,258
[dramatic music]
48
00:02:15,427 --> 00:02:16,637
Is it a bird?
49
00:02:16,762 --> 00:02:18,430
Is it a shooting star?
50
00:02:18,555 --> 00:02:19,264
No.
51
00:02:19,389 --> 00:02:21,058
Thud
52
00:02:21,183 --> 00:02:22,434
It is a pussy cat.
53
00:02:22,559 --> 00:02:23,935
[whimpering]
54
00:02:26,188 --> 00:02:30,317
Do not be afraid. I am
Loopy De Loop, the good wolf.
55
00:02:30,442 --> 00:02:31,985
Who's afraid of wolves?
56
00:02:32,110 --> 00:02:34,821
It's that Bigelow mouse
that bugs me.
57
00:02:34,946 --> 00:02:38,075
- You are afraid of a mouse?
- 'Yes.'
58
00:02:38,200 --> 00:02:40,869
And if I don't get rid of him,
out I go.
59
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
Perhaps I can be of help.
60
00:02:43,080 --> 00:02:46,833
You wait here
while I unhouse that mouse.
61
00:02:46,958 --> 00:02:48,794
Well, for heavens sakes.
62
00:02:48,919 --> 00:02:53,131
You are a good wolf,
aren't you?
63
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
- Hey, what is this?
- It is simple.
64
00:02:56,677 --> 00:02:58,720
You do not live here anymore.
65
00:02:58,845 --> 00:03:00,180
Whack whack
66
00:03:00,305 --> 00:03:04,142
- Out you go!
- Ooh, are you gonna get it.
67
00:03:04,267 --> 00:03:06,061
I will count to ten
68
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
and if you do not come out
I will go in after you.
69
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
One, two..
70
00:03:11,692 --> 00:03:14,486
"In case of cat break glass."
71
00:03:14,611 --> 00:03:17,406
It ought to work
with a wolf too.
72
00:03:17,531 --> 00:03:19,282
[glass shatters]
73
00:03:19,408 --> 00:03:20,325
...nine.
74
00:03:20,450 --> 00:03:21,410
Whack
75
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
- What happened?
- I met Bigelow.
76
00:03:32,379 --> 00:03:33,755
Hit him high,
hit him low.
77
00:03:33,880 --> 00:03:36,425
Let's get rid of Bigelow.
Yay team!
78
00:03:36,550 --> 00:03:38,051
Swish
79
00:03:38,176 --> 00:03:43,515
I'm warning you! Lay off!
80
00:03:43,640 --> 00:03:45,517
Squeak
81
00:03:46,935 --> 00:03:49,604
This little piggy
went to market.
82
00:03:49,730 --> 00:03:51,815
This little piggy stayed home.
83
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
Swoosh
84
00:03:53,358 --> 00:03:56,653
What do you know,
I ran out of piggies.
85
00:03:56,778 --> 00:03:58,280
Help!
86
00:03:58,405 --> 00:03:59,740
Snap
87
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
[glass shatters]
88
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
Thud
89
00:04:03,744 --> 00:04:05,871
Bigelow?
90
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
Bigelow.
91
00:04:09,082 --> 00:04:12,419
For the last time I am
telling you, you must leave.
92
00:04:12,544 --> 00:04:15,005
Ooh, I'm gonna let
this guy have it.
93
00:04:17,257 --> 00:04:18,467
Alright you.
94
00:04:18,592 --> 00:04:20,177
Come and get me.
95
00:04:20,302 --> 00:04:21,678
Screech
96
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
I will cuckoo him out, yes?
97
00:04:26,099 --> 00:04:30,145
Cuckoo. Cuckoo. Cuckoo.
98
00:04:30,270 --> 00:04:31,605
Twang
99
00:04:33,648 --> 00:04:34,983
Don't get discouraged.
100
00:04:35,108 --> 00:04:36,526
He just got lucky.
101
00:04:36,651 --> 00:04:38,153
Here take this.
102
00:04:38,278 --> 00:04:39,404
[bell dings]
103
00:04:39,529 --> 00:04:41,448
Go get him, champ.
Go, go, go.
104
00:04:41,573 --> 00:04:42,532
Swish
105
00:04:44,367 --> 00:04:48,205
I am telling you again,
you must leave. Scram-a-voo!
106
00:04:48,330 --> 00:04:49,289
Whack
107
00:04:51,416 --> 00:04:54,211
Alright you win. I'll go.
108
00:04:54,336 --> 00:04:57,422
But I'll have to call
my family first.
109
00:04:57,547 --> 00:04:59,549
Come on, fella's,
we gotta move.
110
00:04:59,674 --> 00:05:01,426
Swish
111
00:05:01,551 --> 00:05:04,679
- Who says?
- Ooh, somebody's gonna get it.
112
00:05:04,805 --> 00:05:08,016
- And get it good.
- It's no use, fellas.
113
00:05:08,141 --> 00:05:10,769
(Bigelow) 'It's gonna be a
cold hard winter outside.'
114
00:05:10,894 --> 00:05:14,397
- 'Let's go.'
- Wait!
115
00:05:14,523 --> 00:05:16,233
You will not be homeless.
116
00:05:16,358 --> 00:05:18,193
You can live with me.
117
00:05:18,318 --> 00:05:20,320
(in unison)
Ooh, that's good.
118
00:05:20,445 --> 00:05:21,947
That's real good.
119
00:05:25,492 --> 00:05:27,494
And since we haven't
any more mice
120
00:05:27,619 --> 00:05:30,413
I see no reason
for having a cat.
121
00:05:30,539 --> 00:05:32,541
'Do you, Chatterley?
122
00:05:32,666 --> 00:05:35,669
Well, I'm loveable
and friendly and cuddly.
123
00:05:35,794 --> 00:05:37,921
And I can do a swell soft shoe.
124
00:05:38,046 --> 00:05:39,339
That's fine.
125
00:05:39,464 --> 00:05:42,259
You can "shoe" yourself
right out of here.
126
00:05:42,384 --> 00:05:43,802
Aw shucks, gee whiz.
127
00:05:43,927 --> 00:05:46,680
Where's your gratitude
and all that stuff?
128
00:05:46,805 --> 00:05:47,722
[door slams]
129
00:05:49,516 --> 00:05:51,101
Soup's on, little family.
130
00:05:51,226 --> 00:05:52,185
[doorbell rings]
131
00:05:53,353 --> 00:05:55,230
Come in please.
132
00:05:55,355 --> 00:06:01,486
Is this a private party
or can any old cat bust in?
133
00:06:01,611 --> 00:06:03,530
(in unison)
We want dinner.
134
00:06:03,655 --> 00:06:05,574
We want dinner.
135
00:06:05,699 --> 00:06:07,409
We want dinner.
136
00:06:07,534 --> 00:06:10,912
Alright. Pipe down, you guys,
or you gonna get it.
137
00:06:11,037 --> 00:06:13,582
Huh, huh, huh, yes?
138
00:06:16,376 --> 00:06:18,253
[outro music]
139
00:06:34,436 --> 00:06:35,937
[music fades]
8835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.