Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:04,505
[theme music]
2
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
S Oh bury me not
on the lone prairie J
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,774
s Where the good
wolves howl JJ
4
00:00:23,899 --> 00:00:26,109
[howls]
Oh!
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,695
Stick 'em up,
you snarling vicious beast.
6
00:00:28,820 --> 00:00:30,781
Your howling days are over.
7
00:00:30,906 --> 00:00:32,324
Do not fear, my friend
8
00:00:32,449 --> 00:00:35,452
for I am Loopy De Loop,
the good wolf.
9
00:00:35,577 --> 00:00:36,787
Oh, what's the use?
10
00:00:36,912 --> 00:00:38,121
I can't shoot you.
11
00:00:38,247 --> 00:00:39,790
Genevieve is right.
12
00:00:39,915 --> 00:00:40,999
Genevieve?
13
00:00:41,124 --> 00:00:42,543
Who is Genevieve?
14
00:00:42,668 --> 00:00:44,419
She's my big, fat wife.
15
00:00:44,545 --> 00:00:46,797
Thinks I'm
a terrible hunter.
16
00:00:46,922 --> 00:00:48,465
This was to be my last chance
17
00:00:48,590 --> 00:00:50,759
to bring home
an animal skin rug
18
00:00:50,884 --> 00:00:53,637
for the fireplace
and I've failed.
19
00:00:53,762 --> 00:00:55,180
Just a moment, Mr. Hunter.
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,641
Perhaps I can be
of assistance.
21
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
My card.
22
00:00:59,560 --> 00:01:03,480
(male #1) "Loopy De
Loop have nerve will serve."
23
00:01:03,605 --> 00:01:06,149
But how will that help me
with Genevieve?
24
00:01:06,275 --> 00:01:07,609
Observe please.
25
00:01:07,734 --> 00:01:09,069
Bang!
26
00:01:09,194 --> 00:01:10,821
Thud
27
00:01:10,946 --> 00:01:13,865
And I am
the fireplace rug, yes?
28
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Oh, I get it.
29
00:01:15,951 --> 00:01:20,330
We're going to fool my big, old
fat wife Genevieve, aren't we?
30
00:01:20,455 --> 00:01:21,373
Uh-huh.
31
00:01:21,498 --> 00:01:23,333
You are catching on, m'sieur.
32
00:01:23,458 --> 00:01:26,628
Oh, boy, I'll be a hero
in my wife's eyes.
33
00:01:26,753 --> 00:01:29,840
[instrumental music]
34
00:01:29,965 --> 00:01:31,258
All those guns
35
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
and he can't even
bring back one
36
00:01:32,968 --> 00:01:36,138
measly little animal
skin for my fireplace.
37
00:01:36,263 --> 00:01:37,681
(male #1)
"Oh, Genevieve!
38
00:01:37,806 --> 00:01:41,852
Well, if it isn't
Quincy the mighty hunter.
39
00:01:41,977 --> 00:01:43,645
(Genevieve) 'What
did you catch this time?"
40
00:01:43,770 --> 00:01:44,855
'Poison Ivy?'
41
00:01:44,980 --> 00:01:47,691
No, my pet,
a vicious wolf.
42
00:01:47,816 --> 00:01:51,862
The poor hapless creature
didn't have a chance.
43
00:01:51,987 --> 00:01:53,071
[growls]
44
00:01:53,196 --> 00:01:56,533
Bark! Bark! Bark! Bark!
45
00:01:56,658 --> 00:01:57,951
Crunch
46
00:01:58,076 --> 00:01:59,411
Youch!
47
00:01:59,536 --> 00:02:01,788
Did you say "ouch,"” Quincy?
48
00:02:01,913 --> 00:02:03,749
Y-y-yes, dear.
49
00:02:03,874 --> 00:02:07,002
It's my old football injury.
50
00:02:07,127 --> 00:02:11,548
Desmond dog, let go of
our new fireplace wolf rug!
51
00:02:11,673 --> 00:02:13,675
Well, you're not putting
that messy old thing
52
00:02:13,800 --> 00:02:15,010
near the fireplace.
53
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
[instrumental music]
54
00:02:16,678 --> 00:02:18,889
Not before I give
it a good dusting.
55
00:02:19,014 --> 00:02:20,140
Clang clang clang
56
00:02:20,265 --> 00:02:21,516
clang clang clang
57
00:02:21,642 --> 00:02:22,976
clang clang clang
58
00:02:23,101 --> 00:02:24,728
Now run it
through the washer.
59
00:02:24,853 --> 00:02:28,482
Splash splash
60
00:02:28,607 --> 00:02:29,900
And then the spin dryer.
61
00:02:30,025 --> 00:02:31,068
Swish
62
00:02:31,193 --> 00:02:33,153
thud thud thud
63
00:02:33,278 --> 00:02:35,072
There now.
64
00:02:35,197 --> 00:02:37,074
Doesn't that look better?
65
00:02:37,199 --> 00:02:39,284
Eh, yes dear.
66
00:02:39,409 --> 00:02:40,827
Poor Loopy.
67
00:02:40,952 --> 00:02:42,245
[groans]
68
00:02:42,371 --> 00:02:45,457
I wish I felt as good
as I look, yes?
69
00:02:45,582 --> 00:02:47,250
Bark! Bark! Bark! Bark!
70
00:02:47,376 --> 00:02:48,418
Bark! Bark! Bark! Bark!
71
00:02:48,543 --> 00:02:50,545
Uh oh, here comes
that dog again!
72
00:02:50,671 --> 00:02:52,089
Yoww!
73
00:02:52,214 --> 00:02:54,424
Bark! Bark! Bark! Bark!
Bark! Bark!
74
00:02:54,549 --> 00:02:56,551
Desmond dog!
Stop!
75
00:02:56,677 --> 00:02:59,096
Come back here
with that wolf rug.
76
00:02:59,221 --> 00:03:00,055
Swish
77
00:03:00,180 --> 00:03:01,431
Desmond dog!
78
00:03:01,556 --> 00:03:03,433
You didn't!
79
00:03:03,558 --> 00:03:07,270
[laughs]
80
00:03:07,396 --> 00:03:11,692
Oh yes, he did.
81
00:03:11,817 --> 00:03:16,571
Genevieve, my pet, do you
suppose I may go hunting again?
82
00:03:16,697 --> 00:03:17,989
Stop bugging me.
83
00:03:18,115 --> 00:03:20,534
(Quincy)
'Yes, dear.'
84
00:03:20,659 --> 00:03:22,160
screech
85
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
Hmm.
86
00:03:23,870 --> 00:03:26,707
Tap tap tap
87
00:03:26,832 --> 00:03:28,083
Hmm.
88
00:03:28,208 --> 00:03:29,251
Creak
89
00:03:29,376 --> 00:03:31,211
Youch!
90
00:03:31,336 --> 00:03:33,463
Ah, ha!
91
00:03:33,588 --> 00:03:34,840
Bark! Bark! Bark! Bark!
92
00:03:34,965 --> 00:03:37,134
Bark! Bark! Bark! Bark!
Bark! Bark!
93
00:03:37,259 --> 00:03:39,803
What are you trying
to tell me, Desmond?
94
00:03:39,928 --> 00:03:41,388
Bark! Bark! Bark! Bark! Bark!
95
00:03:41,513 --> 00:03:43,140
Bark! Bark! Bark! Bark! Bark!
96
00:03:43,265 --> 00:03:45,809
That stool pigeon dog.
97
00:03:45,934 --> 00:03:47,769
Bark! Bark! Bark! Bark!
98
00:03:47,894 --> 00:03:48,812
Bark! Bark!
99
00:03:48,937 --> 00:03:50,981
It's that wolf rug.
100
00:03:51,106 --> 00:03:52,983
I'll get
to the bottom of this.
101
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Alright, Desmond.
102
00:03:54,568 --> 00:03:57,696
What about the wolf rug?
103
00:03:57,821 --> 00:04:00,657
Bark! Bark! Bark! Bark!
104
00:04:00,782 --> 00:04:03,660
[vocalizing]
105
00:04:07,956 --> 00:04:10,167
Thud
106
00:04:10,292 --> 00:04:12,043
So, the wolf's dead.
107
00:04:12,169 --> 00:04:13,503
I know that.
108
00:04:13,628 --> 00:04:15,172
Uh-uh.
109
00:04:15,297 --> 00:04:17,007
Rawrr.
110
00:04:17,132 --> 00:04:19,176
You mean the wolf
is alive?
111
00:04:19,301 --> 00:04:21,178
Yeah, yeah, yeah.
Yeah yeah, yeah yeah yeah.
112
00:04:21,303 --> 00:04:25,182
That's ridiculous
and I'll prove it.
113
00:04:25,307 --> 00:04:26,349
Thud thud thud
114
00:04:26,475 --> 00:04:30,103
See, he's just
a dead old wolf rug.
115
00:04:30,228 --> 00:04:32,856
Are you satisfied,
you silly dog?
116
00:04:35,400 --> 00:04:37,611
[laughs]
117
00:04:37,736 --> 00:04:39,196
Hiss
118
00:04:39,321 --> 00:04:40,530
[sniffs]
119
00:04:40,655 --> 00:04:42,741
Oh no!
120
00:04:42,866 --> 00:04:43,617
Guess who?
121
00:04:43,742 --> 00:04:45,368
Yoww!
122
00:04:45,494 --> 00:04:47,704
Bark! Bark! Bark! Bark!
123
00:04:47,829 --> 00:04:48,955
Thud
124
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Bark! Bark! Bark! Bark!
125
00:04:51,666 --> 00:04:54,211
Desmond dog,
what's going on?
126
00:04:54,336 --> 00:04:56,296
Now you're going outside
127
00:04:56,421 --> 00:04:57,881
and you're not coming back
128
00:04:58,006 --> 00:05:00,425
until you leave
that wolf rug alone.
129
00:05:00,550 --> 00:05:01,718
Sheesh.
130
00:05:01,843 --> 00:05:04,054
While she is at the back door
131
00:05:04,179 --> 00:05:07,557
I am scramming
out the front door.
132
00:05:07,682 --> 00:05:10,185
The battle axe!
133
00:05:10,310 --> 00:05:11,895
A wolf rug, huh?
134
00:05:12,020 --> 00:05:14,397
Well I'll make sure
of it this time.
135
00:05:14,523 --> 00:05:15,732
Oh, you wouldn't do that!
136
00:05:15,857 --> 00:05:18,693
Yes, I would,
you little pipsqueak.
137
00:05:18,819 --> 00:05:20,612
Huh?
138
00:05:20,737 --> 00:05:23,824
Madame, stop picking
on the little fellow.
139
00:05:23,949 --> 00:05:25,867
- 'Says who?'
- Says me.
140
00:05:25,992 --> 00:05:27,202
The big bad wolf.
141
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Rawr!
142
00:05:29,079 --> 00:05:30,247
So who's afraid?
143
00:05:30,372 --> 00:05:32,582
Rawr, Rawr!
144
00:05:32,707 --> 00:05:35,126
Rawr, Rawr?
145
00:05:35,252 --> 00:05:38,588
Rawr, Rawr,
Rawr Rawr Rawr?
146
00:05:38,713 --> 00:05:41,383
Rawr, Rawr?
147
00:05:41,508 --> 00:05:42,968
Kaboom
148
00:05:43,093 --> 00:05:45,345
Help!
149
00:05:45,470 --> 00:05:46,972
Give me that gun, dear.
150
00:05:47,097 --> 00:05:49,850
I'll get him if it takes me
all summer.
151
00:05:49,975 --> 00:05:51,059
(Quincy)
'Come back!
152
00:05:51,184 --> 00:05:53,687
Come back here,
you big bad wolf!
153
00:05:53,812 --> 00:05:55,355
Come back here!
154
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
Come back!
155
00:05:58,650 --> 00:06:01,945
S Oh Genevieve J
156
00:06:02,070 --> 00:06:05,740
S Sweet Genevieve J
157
00:06:05,866 --> 00:06:08,243
g Bark bark bark bark J
158
00:06:08,368 --> 00:06:12,163
J Bark bark bark baaarrrk J'J
159
00:06:12,289 --> 00:06:16,293
[all laugh]
160
00:06:16,418 --> 00:06:19,129
[theme music]
9765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.