Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,047
[theme music]
2
00:00:17,601 --> 00:00:20,896
(Raymond) 'Rhonda,
get away from that door!
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,608
No, Raymond, you promised
never to touch the stuff again.
4
00:00:24,733 --> 00:00:26,109
That was yesterday.
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,529
Now get out of my way!
6
00:00:28,654 --> 00:00:31,156
Poppy, dear poppy,
don't go bye-bye.
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
Please stay home
and don't make me cry.
8
00:00:33,534 --> 00:00:36,036
Esmeralda ,
you keep out of this.
9
00:00:36,161 --> 00:00:38,664
Can't you see you're breaking
her little heart?
10
00:00:38,789 --> 00:00:39,915
I am?
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Alright.
12
00:00:41,250 --> 00:00:44,002
I'll never touch
the stuff again.
13
00:00:44,127 --> 00:00:45,504
Oh, I'm so happy.
14
00:00:45,629 --> 00:00:46,922
I'll get dinner ready.
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,758
[cackles]
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,094
Swish
17
00:00:52,219 --> 00:00:56,807
Come to papa,
you lovely, lovely carrot.
18
00:00:56,932 --> 00:00:58,392
Grrrr!
19
00:00:58,517 --> 00:01:01,186
[munching]
20
00:01:01,311 --> 00:01:04,022
Mother, dear mother,
come fast as you can.
21
00:01:04,147 --> 00:01:07,734
Father, dear father,
is at it again.
22
00:01:07,859 --> 00:01:10,237
Raymond, don't.
23
00:01:10,362 --> 00:01:12,698
It's that best bite
you've got to lick.
24
00:01:12,823 --> 00:01:14,616
Yeah.
25
00:01:14,741 --> 00:01:18,036
Grrr!
26
00:01:18,161 --> 00:01:20,163
Tsk, tsk.
Poor Raymond.
27
00:01:20,289 --> 00:01:22,666
He is a victim
of carrot urges.
28
00:01:22,791 --> 00:01:24,585
He needs help.
29
00:01:24,710 --> 00:01:26,420
More!
More!
30
00:01:26,545 --> 00:01:29,506
I've gotta have more!
31
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Oh dear.
32
00:01:30,757 --> 00:01:32,301
Here we go again.
33
00:01:32,426 --> 00:01:34,886
Carrots!
Carrots!
34
00:01:35,012 --> 00:01:37,264
(Raymond) 'Carrots!
Carrots! Carrots! Carrots!
35
00:01:37,389 --> 00:01:41,143
[munching]
36
00:01:41,268 --> 00:01:43,228
Hey, you,
I thought I told you
37
00:01:43,353 --> 00:01:44,813
to keep outta my carrots.
38
00:01:44,938 --> 00:01:47,065
[gunshots]
39
00:01:47,190 --> 00:01:48,734
Ow! Ow!
Ooh! Ooh! Ooh!
40
00:01:48,859 --> 00:01:51,278
Ow! Ooh!
41
00:01:51,403 --> 00:01:54,865
You've come home half shot up
for the last time.
42
00:01:54,990 --> 00:01:57,492
Esmeralda and I
are leaving you.
43
00:01:57,618 --> 00:01:59,620
Oh for shame!
44
00:01:59,745 --> 00:02:00,912
For shame!
45
00:02:01,038 --> 00:02:04,124
Oh agony!
46
00:02:04,249 --> 00:02:05,751
(Loopy De Loop)
'Hello, bunny rabbit.'
47
00:02:05,876 --> 00:02:07,419
I am Loopy De Loop.
48
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
I do the good deeds.
49
00:02:09,254 --> 00:02:10,922
What is the trouble?
50
00:02:11,048 --> 00:02:13,133
Raymond's got
a carrot problem.
51
00:02:13,258 --> 00:02:15,385
He can't think of anything
but carrots.
52
00:02:15,510 --> 00:02:16,928
It's ruining us.
53
00:02:17,054 --> 00:02:18,930
Carrots?
I can help.
54
00:02:19,056 --> 00:02:20,557
My card.
55
00:02:20,682 --> 00:02:24,770
"Loopy De Loop, AA,,
Anything Anonymous."
56
00:02:24,895 --> 00:02:26,104
Anything?
57
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Yes!
58
00:02:27,272 --> 00:02:28,315
Fingernail biting
59
00:02:28,440 --> 00:02:31,068
string saving, anything.
60
00:02:31,193 --> 00:02:32,736
Even carrot urges?
61
00:02:32,861 --> 00:02:34,196
It is easy.
62
00:02:34,321 --> 00:02:36,031
Keep your mind occupied.
63
00:02:36,156 --> 00:02:38,492
Think of something beautiful.
64
00:02:38,617 --> 00:02:39,868
Okay.
Let's see.
65
00:02:39,993 --> 00:02:41,912
Something beautiful.
66
00:02:42,037 --> 00:02:43,538
- I got it!
- What is it?
67
00:02:43,664 --> 00:02:45,165
Carrots.
Beautiful carrots.
68
00:02:45,290 --> 00:02:46,625
What else?
69
00:02:46,750 --> 00:02:49,461
Carrots! Carrots!
70
00:02:52,047 --> 00:02:54,675
Goddarn rabbit!
I'll teach you!
71
00:02:54,800 --> 00:02:56,468
Wait! Don't shoot!
72
00:02:56,593 --> 00:02:57,844
Screech
73
00:02:57,969 --> 00:03:00,889
I am responsible
for his actions.
74
00:03:01,014 --> 00:03:02,057
You are?
75
00:03:02,182 --> 00:03:04,393
[gunshots]
76
00:03:04,518 --> 00:03:06,311
But you do not
understand.
77
00:03:06,436 --> 00:03:08,230
[gunshots]
78
00:03:08,355 --> 00:03:11,650
That danged rabbit'll
get no more of my carrots.
79
00:03:11,775 --> 00:03:13,443
I'm takin' 'em all to market.
80
00:03:13,568 --> 00:03:15,362
Who cares? I got mine.
81
00:03:15,487 --> 00:03:17,155
[cackles]
82
00:03:17,280 --> 00:03:22,077
Crunch crunch
83
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
Aren't you ashamed
of yourself?
84
00:03:24,496 --> 00:03:25,455
Yes.
85
00:03:25,580 --> 00:03:26,957
Oh shame!
86
00:03:27,082 --> 00:03:31,962
Oh agony!
87
00:03:32,087 --> 00:03:34,131
It's the carrot jackpot.
88
00:03:34,256 --> 00:03:36,675
A truck full of carrots.
89
00:03:36,800 --> 00:03:38,927
Yep, and it's goin' to market.
90
00:03:39,052 --> 00:03:41,930
[laughs]
Control yourself.
91
00:03:42,055 --> 00:03:45,100
Do something to take
your mind off carrots.
92
00:03:45,225 --> 00:03:47,936
We shall sing anything.
93
00:03:48,061 --> 00:03:51,148
J While strolling
in the park one day J
94
00:03:51,273 --> 00:03:53,900
J In the merry,
merry month of May J
95
00:03:54,025 --> 00:03:55,986
J I was taken by surprise J
96
00:03:56,111 --> 00:03:58,905
♪ By a pair of beautiful,
delicious carrots! ♪
97
00:03:59,030 --> 00:04:01,241
[laughs]
98
00:04:01,366 --> 00:04:02,325
Thud
99
00:04:02,451 --> 00:04:03,577
Carrots!
100
00:04:03,702 --> 00:04:06,455
Carrots! Carrots! Carrots!
101
00:04:06,580 --> 00:04:07,748
Swish
102
00:04:07,873 --> 00:04:09,624
Millions of carrots
103
00:04:09,750 --> 00:04:15,756
and they're mine,
all mine!
104
00:04:15,881 --> 00:04:17,132
Wait! Wait!
105
00:04:17,257 --> 00:04:18,633
Control yourself!
106
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Do not eat anymore!
107
00:04:21,178 --> 00:04:22,429
Thud
108
00:04:22,554 --> 00:04:24,556
That's all there is.
109
00:04:24,681 --> 00:04:26,224
There ain't no more.
110
00:04:26,349 --> 00:04:28,226
Yippee!
111
00:04:28,351 --> 00:04:29,895
Oh yes there is.
112
00:04:30,020 --> 00:04:31,313
[gunshot]
113
00:04:31,438 --> 00:04:32,606
Ouch!
114
00:04:32,731 --> 00:04:33,815
Yippee!
115
00:04:33,940 --> 00:04:35,609
[gunshots]
116
00:04:35,734 --> 00:04:37,778
Yippee!
117
00:04:37,903 --> 00:04:39,654
Here is your husband,
madam.
118
00:04:39,780 --> 00:04:41,698
He is all shot up
this time.
119
00:04:41,823 --> 00:04:42,866
Oh dear.
120
00:04:42,991 --> 00:04:44,951
What will the neighbors say?
121
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
(Raymond)
Happy new year!
122
00:04:47,662 --> 00:04:50,123
Oh, I suppose
he's beyond help.
123
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
No.
124
00:04:51,208 --> 00:04:53,627
There is one more thing
I can do.
125
00:04:53,752 --> 00:04:56,880
He will have
the carrot nightmare.
126
00:04:57,005 --> 00:05:00,008
If this do not cure him,
nothing will.
127
00:05:00,133 --> 00:05:01,760
(Loopy De Loop)
Raymond.
128
00:05:01,885 --> 00:05:03,887
Wake up, Raymond.
129
00:05:04,012 --> 00:05:05,680
This is it.
130
00:05:05,806 --> 00:05:07,098
This is what?
131
00:05:07,224 --> 00:05:09,476
The carrot nightmare.
132
00:05:09,601 --> 00:05:11,311
A giant carrot!
133
00:05:11,436 --> 00:05:12,479
What do you want?
134
00:05:12,604 --> 00:05:14,439
You are
a carrot glutton.
135
00:05:14,564 --> 00:05:16,316
So you must pay the price.
136
00:05:16,441 --> 00:05:17,734
Price? What price?
137
00:05:17,859 --> 00:05:20,529
Would you like to be
sliced like a carrot
138
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
and tossed in the stew?
139
00:05:21,780 --> 00:05:23,281
No, no, no!
No, don't touch me!
140
00:05:23,406 --> 00:05:26,117
Or boiled with cabbage
and potatoes ?
141
00:05:26,243 --> 00:05:27,244
(Raymond)
'No! No!
142
00:05:27,369 --> 00:05:28,787
Or shredded
for a salad?
143
00:05:28,912 --> 00:05:30,038
No! No!
144
00:05:30,163 --> 00:05:31,373
I'll never eat
another carrot
145
00:05:31,498 --> 00:05:32,958
as long as I live!
146
00:05:33,083 --> 00:05:34,835
- You promise?
- I promise! I promise!
147
00:05:34,960 --> 00:05:36,127
Honest,
I promise!
148
00:05:36,253 --> 00:05:37,546
I really do promise!
149
00:05:37,671 --> 00:05:38,713
I promise!
150
00:05:38,839 --> 00:05:40,257
[instrumental music]
151
00:05:40,382 --> 00:05:42,342
From now on, Rhonda
152
00:05:42,467 --> 00:05:46,137
carrots are strictly
yuck on my menu.
153
00:05:46,263 --> 00:05:48,515
I'm so happy,
Raymond.
154
00:05:48,640 --> 00:05:52,060
I love my daddy.
I love my daddy.
155
00:05:52,185 --> 00:05:53,645
Well, another day
156
00:05:53,770 --> 00:05:54,563
another good deed.
157
00:05:54,688 --> 00:05:56,064
Hey fellas, look!
158
00:05:56,189 --> 00:05:57,357
A giant carrot.
159
00:05:57,482 --> 00:05:58,859
Wowee!
160
00:05:58,984 --> 00:06:01,194
(all)
Let's get him!
161
00:06:01,319 --> 00:06:02,445
Uh-oh!
162
00:06:02,571 --> 00:06:04,114
[instrumental music]
163
00:06:04,239 --> 00:06:06,283
Grab him!
And don't let him get away!
164
00:06:06,408 --> 00:06:10,161
It is possible to be too much
of a good thing, yes?
165
00:06:10,287 --> 00:06:11,580
Grab him!
Grab him!
166
00:06:11,705 --> 00:06:12,998
Oh boy! Carrots!
167
00:06:13,123 --> 00:06:16,167
Yum, yum.
168
00:06:16,293 --> 00:06:19,129
[theme music]
10243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.