All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E35.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,047 [theme music] 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,354 J La-la-la-la-la la-la-la-la-la-la.. J'J 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 Aha, you are thinking 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,483 "Hey, Loopy De Loop." 5 00:00:24,608 --> 00:00:28,278 What are you doing here in this Sherwood forest, huh? 6 00:00:28,403 --> 00:00:32,491 Is this not where the famous do gooder, Robin Hood, lives? 7 00:00:32,616 --> 00:00:37,663 Oui! And is not Loopy the do gooder also? Oui, oui! 8 00:00:37,788 --> 00:00:41,959 So, together, we make one fine do gooder team. 9 00:00:42,084 --> 00:00:45,671 Oui? Oui! 10 00:00:45,796 --> 00:00:51,343 Now...the problem is to contact the elusive Robin Hood. 11 00:00:51,468 --> 00:00:55,389 Ouch! I think the contact has been made, no? 12 00:00:55,514 --> 00:00:58,642 Okay, trespassing wolf, what's your story? 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,811 My story is this. 14 00:01:00,936 --> 00:01:04,398 I am looking for the monsieur Robin Hood, monsieur. 15 00:01:04,523 --> 00:01:06,608 Gee, the sheriff must be scraping 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,611 the bottom of the barrel to send you after me. 17 00:01:09,736 --> 00:01:12,656 What? You are Robin Hood? 18 00:01:12,781 --> 00:01:13,949 Eww! 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,909 How the Hollywood casting director 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,244 goofed on this character. 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 - Nes-pa. - 'Watch it, Bob.' 22 00:01:19,830 --> 00:01:22,332 'You were expecting maybe Dan Cupid?" 23 00:01:22,457 --> 00:01:26,044 - Now, let's have your story. - Oui, Monsieur Hood. 24 00:01:26,169 --> 00:01:30,090 I am Loopy De Loop, do gooder extraordinaire. 25 00:01:30,215 --> 00:01:32,676 And I have come to join your jolly band. 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,596 Oh, no, not another one. 27 00:01:35,721 --> 00:01:37,806 Look at this waiting list of do gooders 28 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 that want to join my jolly band. 29 00:01:40,309 --> 00:01:44,146 But, monsieur, Loopy is very strong. 30 00:01:44,271 --> 00:01:46,356 Watch this shadow boxing. 31 00:01:46,481 --> 00:01:48,358 [barn] 32 00:01:48,483 --> 00:01:51,695 Hm, that shadow's got a sneaky right. 33 00:01:51,820 --> 00:01:58,368 That, monsieur, is because he hit me where I wasn't looking. 34 00:01:58,493 --> 00:02:01,955 (Robin Hood) 'If I told him once, I told him a thousand times' 35 00:02:02,080 --> 00:02:06,293 'knock off the airmail special delivery, Little John.' 36 00:02:06,418 --> 00:02:07,628 Hm. 37 00:02:07,753 --> 00:02:10,005 "Maid Marion is being held prisoner 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,716 by the sheriff of Nothing doing." 39 00:02:12,841 --> 00:02:15,510 Only a knucklehead would try to crash his castle. 40 00:02:15,636 --> 00:02:17,262 (Loopy) 'You said something, monsieur?' 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 So, you wanna join my jolly band, eh, knucklehead? 42 00:02:20,891 --> 00:02:22,684 Uh, I mean, Loopy? 43 00:02:22,809 --> 00:02:25,395 (Loopy) 'It would be my pleasure, monsieur.' 44 00:02:25,520 --> 00:02:27,189 Lucky you! 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,150 There's just been a last minute vacancy. 46 00:02:30,275 --> 00:02:32,027 Oui! Lucky me! 47 00:02:34,112 --> 00:02:38,075 Now, your first assignment is to rescue Maid Marian. 48 00:02:38,200 --> 00:02:40,118 - Hop to it. - Oui, monsieur. 49 00:02:40,243 --> 00:02:41,578 I am hopping! 50 00:02:41,703 --> 00:02:44,581 [instrumental music] 51 00:02:46,583 --> 00:02:49,878 Haven't seen you around these parts before, stranger. 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,506 What's your business in Nothing doing? 53 00:02:52,631 --> 00:02:56,176 Sorry, monsieur, but that is classified information. 54 00:02:56,301 --> 00:02:58,679 Mind your manners, hombre. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,473 You know, you're dealing with the fastest crossbow 56 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 west of the Thames? 57 00:03:02,724 --> 00:03:07,437 Someday you may have to prove that, monsieur. 58 00:03:07,562 --> 00:03:08,480 Not today, monsieur. 59 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 [chuckles] Someday. 60 00:03:10,148 --> 00:03:12,109 I'mma giving you until tea time 61 00:03:12,234 --> 00:03:14,820 to get out of Nothing doing, stranger. 62 00:03:14,945 --> 00:03:17,364 Well, what time is it now, monsieur? 63 00:03:17,489 --> 00:03:22,536 - 'Half past tea.' - Ooch! Ouch! Ooch! Help! 64 00:03:22,661 --> 00:03:24,121 Whir whir whir 65 00:03:24,246 --> 00:03:26,081 thwack thwack thwack 66 00:03:26,206 --> 00:03:29,084 (Robin Hood) 'Stay in there and pitch, Loopy boy.' 67 00:03:29,209 --> 00:03:31,378 Legend has it that Robin Hood's men 68 00:03:31,503 --> 00:03:33,547 don't let anybody push them around. 69 00:03:33,672 --> 00:03:35,173 That is right, monsieur. 70 00:03:35,298 --> 00:03:37,676 Loopy is familiar with the legend. 71 00:03:38,552 --> 00:03:40,053 Swish 72 00:03:40,178 --> 00:03:41,805 'Ooh! Ouch! Ooch! 73 00:03:41,930 --> 00:03:43,849 "Ooch! Ouch! eech! 74 00:03:43,974 --> 00:03:45,684 Screech 75 00:03:45,809 --> 00:03:47,811 I was just thinking, monsieur. 76 00:03:47,936 --> 00:03:49,396 Maybe the monsieur sheriff 77 00:03:49,521 --> 00:03:51,940 is not familiar with the legend, oui? 78 00:03:53,942 --> 00:03:55,777 We've lost, uh.. 79 00:03:55,902 --> 00:04:02,743 [chuckles] ...uh, sent many good men into Nothing doing this way, Loopy. 80 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 [thudding] 81 00:04:04,035 --> 00:04:05,537 Splash 82 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 If I had only known 83 00:04:07,080 --> 00:04:09,249 I would have brought along my swim fins. 84 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 S Home home on the moors.. J 85 00:04:11,418 --> 00:04:13,086 Oh-oh! 86 00:04:13,211 --> 00:04:16,089 S Where the bats and the bane she's play J'J 87 00:04:18,175 --> 00:04:20,635 One thing you gotta say for Nothing doing. 88 00:04:20,761 --> 00:04:23,597 It does have mighty attractive fountains. 89 00:04:23,722 --> 00:04:26,308 Merci, monsieur. 90 00:04:26,433 --> 00:04:28,769 Huh? One thing wrong with them, though 91 00:04:28,894 --> 00:04:31,104 they don't squirt enough water. 92 00:04:31,229 --> 00:04:32,773 Squeak 93 00:04:32,898 --> 00:04:35,275 [water sloshing] 94 00:04:35,400 --> 00:04:38,570 I thought, I told you to clear out, wolf! 95 00:04:41,239 --> 00:04:43,575 [dramatic music] 96 00:04:43,700 --> 00:04:46,745 Loopy, oopsy is not being too nosy, monsieur. 97 00:04:46,870 --> 00:04:49,623 But, uh, how are you going to catch Loopy this way? 98 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 Well, it ain't easy, you melon-head. 99 00:04:52,751 --> 00:04:53,794 Screech 100 00:04:53,919 --> 00:04:55,295 [thudding] 101 00:04:55,420 --> 00:04:57,798 [both mumbling] 102 00:04:59,090 --> 00:05:01,092 As one melon-head to another. 103 00:05:01,218 --> 00:05:03,512 Welcome to the club, monsieur. 104 00:05:03,637 --> 00:05:07,182 I'll club you, you wolf in cheap clothing. 105 00:05:09,559 --> 00:05:12,604 Halt! In the name of the Tower of London! 106 00:05:14,439 --> 00:05:15,398 Twang 107 00:05:17,859 --> 00:05:18,777 [thudding] 108 00:05:19,820 --> 00:05:20,987 [barn] 109 00:05:21,112 --> 00:05:23,198 [thudding] 110 00:05:23,323 --> 00:05:24,908 What's the matter with you jokers? 111 00:05:25,033 --> 00:05:27,077 Nobody ever teach you how to open a door? 112 00:05:27,202 --> 00:05:30,872 Ah-ha! The Maid Marian, I presume. 113 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 We must hurry, mademoiselle 114 00:05:33,542 --> 00:05:36,795 before the sheriff find out that we are gone. 115 00:05:36,920 --> 00:05:40,090 Put me down, you wolf, before I clobber you! 116 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 Mademoiselle does not understand. 117 00:05:42,217 --> 00:05:44,094 Loopy is on your side. 118 00:05:44,219 --> 00:05:45,428 [bash] 119 00:05:45,554 --> 00:05:46,513 I think. 120 00:05:47,138 --> 00:05:48,431 Screech 121 00:05:48,557 --> 00:05:52,102 Voila! Here is your Maid Marian, monsieur. 122 00:05:52,227 --> 00:05:53,645 Maid Marian? 123 00:05:53,770 --> 00:05:54,980 You nut-head! 124 00:05:55,105 --> 00:05:56,731 That's the sheriff's wife! 125 00:05:59,067 --> 00:06:01,945 Please, monsieur sheriff, let us in! 126 00:06:02,070 --> 00:06:04,322 It's your duty to arrest us! 127 00:06:04,447 --> 00:06:08,410 Not me, boy! A fella could get hurt down there. 128 00:06:08,535 --> 00:06:09,786 (Loopy) "Ouch! Ooh! 129 00:06:09,911 --> 00:06:11,246 (Loopy and Robin) Ouch! Ooch! Ow! Ow! 130 00:06:11,371 --> 00:06:14,082 Take that! And that! And a couple of these! 131 00:06:14,207 --> 00:06:15,292 [both groan] 132 00:06:16,376 --> 00:06:19,254 [outro music] 133 00:06:35,145 --> 00:06:36,271 [music fades] 9291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.