Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:05,088
[theme music]
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
[humming]
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,233
- Oh, Bonjour, mon pet it.
- Oh, hi, mister.
4
00:00:24,358 --> 00:00:27,444
Uh, I'm not Pete.
My name is Eddie. What's yours?
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,197
My name, uh, see,
is Loopy De Loop.
6
00:00:30,322 --> 00:00:32,491
That's a funny name,
but I like you.
7
00:00:32,616 --> 00:00:35,661
And that make Loopy very happy.
8
00:00:35,786 --> 00:00:37,579
Uh, where are you going,
mon ami.
9
00:00:37,704 --> 00:00:41,166
I'm on my way to school,
Mr. Loopy. Wanna walk with me?
10
00:00:41,291 --> 00:00:42,751
(Loopy)
'But of course, Eddie.'
11
00:00:42,876 --> 00:00:45,254
And what do you learn
in the school, huh?
12
00:00:45,379 --> 00:00:48,006
(Eddie) 'Oh, all about
animals and things.'
13
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
What about the animals?
14
00:00:49,967 --> 00:00:53,136
Well, there's good animals,
and there's bad animals.
15
00:00:53,262 --> 00:00:54,846
And who are the good animals?
16
00:00:54,972 --> 00:00:58,517
Oh, doggies, pussycats,
horses, and like that.
17
00:00:58,642 --> 00:01:00,561
(Loopy)
'And the bad ones?
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,773
Well, the baddest animal
of all is...the wolf.
19
00:01:04,898 --> 00:01:06,567
The wolf?
20
00:01:06,692 --> 00:01:10,529
But little Eddie,
who says the wolves is bad?
21
00:01:10,654 --> 00:01:14,283
My teacher says so.
And my teacher knows everything.
22
00:01:14,408 --> 00:01:16,577
- You like me, Eddie, no?
- No.
23
00:01:16,702 --> 00:01:18,620
I mean, yes, I like you.
24
00:01:18,745 --> 00:01:21,873
- Well, I am the wolf.
- A wolf?
25
00:01:21,999 --> 00:01:23,125
Honest, Mr. Loopy?
26
00:01:23,250 --> 00:01:24,793
Cross my yard and hope to..
27
00:01:24,918 --> 00:01:26,044
[bash]
28
00:01:26,169 --> 00:01:28,589
(Eddie)
"Help! Wolf! Help!
29
00:01:29,423 --> 00:01:30,465
[barn]
30
00:01:30,591 --> 00:01:34,886
It's a wolf!
A big, bad wolf! Help!
31
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
Poor Eddie.
32
00:01:39,558 --> 00:01:42,978
He think that every wolf is bad.
Like Slippery Sam
33
00:01:43,103 --> 00:01:45,647
'who was wanted
for the chicken stealing.'
34
00:01:45,772 --> 00:01:49,568
The bad wolves give the
good wolves the bad reputation.
35
00:01:49,693 --> 00:01:53,238
I must do something about it.
36
00:01:53,363 --> 00:01:56,158
I will turn the bad wolves
into the good wolves.
37
00:01:56,283 --> 00:01:59,161
[whistling]
38
00:02:02,664 --> 00:02:04,124
Hiya, Loop.
What's the scoop?
39
00:02:04,249 --> 00:02:06,835
Hello, Sam.
Uh, where are you going?
40
00:02:06,960 --> 00:02:08,879
Uh, don't let on I told you, pal
41
00:02:09,004 --> 00:02:11,340
but I'm heading for
farmer Smith's in house
42
00:02:11,465 --> 00:02:14,343
to indulge
in a little foul play.
43
00:02:14,468 --> 00:02:15,552
'Foul play.'
44
00:02:15,677 --> 00:02:16,637
'Get I, pal?
45
00:02:16,762 --> 00:02:18,513
[Sam chuckles menacingly]
46
00:02:18,639 --> 00:02:20,057
Yes, I get it.
47
00:02:20,182 --> 00:02:23,018
And you will get it
if you raid the hen house.
48
00:02:23,143 --> 00:02:25,270
You are the bad wolf, Sam.
49
00:02:25,395 --> 00:02:29,524
Okay, okay, so I'm a bad wolf,
but I eat regular.
50
00:02:29,650 --> 00:02:31,401
And it's chow time right now
51
00:02:31,526 --> 00:02:35,614
so toodeloo and al-oha.
52
00:02:35,739 --> 00:02:39,534
I must show Sam that the crime
does not pay.
53
00:02:39,660 --> 00:02:41,161
Oh, one moment, Sam.
54
00:02:42,663 --> 00:02:44,581
Now hold it, little old pal.
55
00:02:44,706 --> 00:02:46,750
Knock off with the goody
goody lecture.
56
00:02:46,875 --> 00:02:49,544
But Sam, if you go
into the chicken house
57
00:02:49,670 --> 00:02:51,546
the farmer will clobber you.
58
00:02:51,672 --> 00:02:55,008
Ah, come off it, pal.
I ain't been caught yet.
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,427
Okay, I will show you.
60
00:02:57,552 --> 00:02:59,304
I will raid the chicken house
61
00:02:59,429 --> 00:03:02,391
and you will see what
happened to the bad wolf.
62
00:03:04,434 --> 00:03:06,395
Loopy, raiding a hen house?
63
00:03:06,520 --> 00:03:09,231
Ah. This I gotta see.
64
00:03:09,356 --> 00:03:12,693
'Hey, he wasn't funning,
he's going into the hen house.'
65
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
'Oh, brother.'
66
00:03:14,486 --> 00:03:18,699
Now, I will make believe
the farmer has caught me.
67
00:03:18,824 --> 00:03:21,493
And this will teach them
a lesson.
68
00:03:21,618 --> 00:03:23,620
[banging]
69
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
Ouch! Ooch!
70
00:03:25,414 --> 00:03:26,623
Oh, no!
71
00:03:26,748 --> 00:03:28,792
Let me go, farmer Smith!
72
00:03:28,917 --> 00:03:30,836
[bashing]
73
00:03:30,961 --> 00:03:32,921
Gosh, the farmer's got him.
74
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
[bashing]
No, no, no!
75
00:03:35,090 --> 00:03:36,425
Not the pitchfork!
76
00:03:36,550 --> 00:03:38,260
Oh no, not the axe!
77
00:03:38,385 --> 00:03:40,762
No, no, no! Not the...gun?
78
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
[chuckles nervously]
79
00:03:42,347 --> 00:03:43,932
Hello, farmer Smith.
80
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
[gunshots]
81
00:03:45,475 --> 00:03:46,393
Yow!
82
00:03:46,518 --> 00:03:48,186
Screech
83
00:03:48,311 --> 00:03:51,481
I'll learn you to pilfer
my pullets, you no good wolf.
84
00:03:51,606 --> 00:03:52,733
[gunshots]
85
00:03:54,276 --> 00:03:55,402
[instrumental music]
86
00:03:57,904 --> 00:03:59,865
And to think that
could have been me.
87
00:03:59,990 --> 00:04:01,241
(Loopy)
"Yow!
88
00:04:01,366 --> 00:04:04,786
I'll ventilate you,
you low down thief.
89
00:04:04,911 --> 00:04:07,831
Ouch! Ooch!
90
00:04:08,582 --> 00:04:09,833
Screech
91
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
I'm coming up that
telephone pole after you
92
00:04:12,586 --> 00:04:14,045
you chicken stealer.
93
00:04:14,171 --> 00:04:17,048
Uh-oh, now Loopy's
out on the wire.
94
00:04:17,174 --> 00:04:18,300
[quirky music]
95
00:04:20,719 --> 00:04:22,053
You can't get away from me.
96
00:04:22,179 --> 00:04:23,388
I'll show you.
97
00:04:24,222 --> 00:04:27,017
[twanging]
98
00:04:30,437 --> 00:04:31,605
He's gonna fall.
99
00:04:32,981 --> 00:04:34,107
[thudding]
100
00:04:35,066 --> 00:04:36,985
He fell.
101
00:04:37,110 --> 00:04:40,447
Oh...I think,
I have the headache.
102
00:04:40,572 --> 00:04:41,990
Screech
103
00:04:42,115 --> 00:04:46,244
Hold still, wolf. This'll cure
your headache for good.
104
00:04:46,369 --> 00:04:47,287
[barn]
105
00:04:47,412 --> 00:04:48,330
Swish
106
00:04:48,455 --> 00:04:50,332
screech
107
00:04:50,457 --> 00:04:52,375
[boat engine revving]
108
00:04:52,501 --> 00:04:54,586
Ah-ha! Now I gotcha cornered
109
00:04:54,711 --> 00:04:56,463
you chicken hearted
chicken feet.
110
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
Splash
111
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
Good riddance wolf!
112
00:05:01,968 --> 00:05:03,804
And don't come back.
113
00:05:03,929 --> 00:05:06,306
[boat engine revving]
114
00:05:09,768 --> 00:05:10,685
Yikes.
115
00:05:14,940 --> 00:05:17,317
[boat engine revving]
116
00:05:19,152 --> 00:05:20,695
I made it! I made it!
117
00:05:20,821 --> 00:05:22,739
I made it!
I made it! I made it!
118
00:05:22,864 --> 00:05:24,032
I made it!
119
00:05:25,617 --> 00:05:27,285
[thudding]
120
00:05:27,410 --> 00:05:28,829
He made it alright.
121
00:05:31,957 --> 00:05:33,333
Thanks Loop, old pal.
122
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
You taught me a lesson
I'll never forget.
123
00:05:35,585 --> 00:05:37,504
No more chicken stealing
from me.
124
00:05:37,629 --> 00:05:41,007
Ah, then Loopy's trouble
was worthy.
125
00:05:41,132 --> 00:05:43,718
You have learned
the lesson, no?
126
00:05:43,844 --> 00:05:46,888
That's right, pal. Chicken
stealing is too dangerous.
127
00:05:47,013 --> 00:05:49,266
From now on,
I steal nothing but sheep.
128
00:05:50,517 --> 00:05:52,394
[sheep bleats]
129
00:05:54,229 --> 00:05:58,483
Aha! So, now you and your
buddy are stealing sheep, eh?
130
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
[gunshots]
131
00:05:59,901 --> 00:06:02,445
Ooh! Ouch! Ooch!
132
00:06:02,571 --> 00:06:05,490
Ah, yes, Loopy is the good one
133
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
and will be appreciated someday.
134
00:06:08,326 --> 00:06:10,120
But today is not the day.
135
00:06:10,245 --> 00:06:13,331
Ouch! Ooch! Ouch!
136
00:06:13,456 --> 00:06:15,166
[gunshots continues]
137
00:06:16,418 --> 00:06:19,254
[outro theme]
138
00:06:35,186 --> 00:06:35,896
[music fades]
9148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.