Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:04,755
[theme music]
2
00:00:16,975 --> 00:00:19,561
Ah, the wild and
the willy willy west.
3
00:00:19,686 --> 00:00:23,106
One never has heard
the discouraging word.
4
00:00:23,232 --> 00:00:24,733
Help!
5
00:00:24,858 --> 00:00:28,904
Aw, the poor little turtle
is stranded on the rock.
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,865
'This give Loopy the chance
to make the friend'
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,243
by doing the good deed.
8
00:00:34,368 --> 00:00:37,204
Now, what do you think of that?
9
00:00:37,329 --> 00:00:40,374
Ye-ow! Ooch! Ouch! Ooch!
10
00:00:40,499 --> 00:00:44,169
No doubt...the little
turtle's quaint way
11
00:00:44,294 --> 00:00:47,631
of showing the appreciation, no?
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,550
[bird screeching]
13
00:00:49,675 --> 00:00:54,221
Ah, the baby buzzard
has fallen from the nest.
14
00:00:54,346 --> 00:00:56,473
- Raark!
- Ouch! Ooch!
15
00:00:56,598 --> 00:00:59,351
Mmm, the cactus of
the sharp needles.
16
00:00:59,476 --> 00:01:01,812
But Loopy does not mind the pain
17
00:01:01,937 --> 00:01:04,606
when he is doing the good deed.
18
00:01:04,731 --> 00:01:08,443
There, that is better,
huh, little one?
19
00:01:08,569 --> 00:01:10,362
Ya-oow!
20
00:01:10,487 --> 00:01:11,655
[thudding]
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,658
These natives have
the strange way
22
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
of showing the appreciation.
23
00:01:17,327 --> 00:01:21,164
- 'Help! Help!
- Help! Run for your lives!
24
00:01:21,290 --> 00:01:22,791
- Help!
- Help!
25
00:01:22,916 --> 00:01:24,209
Screech
26
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
Ah! Now I gotta beat on them
ornery critters.
27
00:01:27,462 --> 00:01:29,047
[trigger clicking]
28
00:01:32,676 --> 00:01:34,886
No good concern, gun.
29
00:01:35,012 --> 00:01:37,431
Do not be thee dismayed,
monsieur.
30
00:01:37,556 --> 00:01:40,142
Perhaps Loopy can fix it
for you.
31
00:01:40,267 --> 00:01:44,229
(male #1) 'Well, now, that's
right neighborly of you, neighbor.'
32
00:01:44,354 --> 00:01:47,107
There. Try it now, monsieur.
33
00:01:47,232 --> 00:01:48,150
[gunshot]
34
00:01:48,275 --> 00:01:50,235
Ya-ow!
35
00:01:50,360 --> 00:01:52,487
Why for you do that, monsieur?
36
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
You're a wolf, ain't you?
37
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Oui, but not the
ordinary type wolf.
38
00:01:57,326 --> 00:01:59,453
Loopy is the good type wolf.
39
00:01:59,578 --> 00:02:02,873
Well, I'm the good
type wolf hunter
40
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
and I get $50 bounty money
41
00:02:05,751 --> 00:02:07,836
for every one of you critters
I bring in.
42
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Fifty dollar?!
43
00:02:09,588 --> 00:02:13,342
Loopy will give you
$100 if you let him go.
44
00:02:13,467 --> 00:02:18,180
Say, that's the best offer
I've had all day, from a wolf.
45
00:02:18,305 --> 00:02:20,349
(Loopy)
'Here is the $100."
46
00:02:20,474 --> 00:02:22,434
Now, Loopy think
that he mosey along
47
00:02:22,559 --> 00:02:24,603
before monsieur change his mind.
48
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
[grunts]
49
00:02:28,523 --> 00:02:29,858
[thudding]
50
00:02:29,983 --> 00:02:32,069
Looks like you've reached
the end of your rope
51
00:02:32,194 --> 00:02:34,404
you honery sheep stealing wolf.
52
00:02:34,529 --> 00:02:36,823
But monsieur, remember me.
53
00:02:36,948 --> 00:02:40,661
I am the charming wolf that
gave you the $100.
54
00:02:40,786 --> 00:02:42,913
But that was for last time.
55
00:02:43,038 --> 00:02:45,457
This is a brand new time.
56
00:02:45,582 --> 00:02:47,751
But Loopy can pay no more.
57
00:02:47,876 --> 00:02:49,711
He have no more the $100.
58
00:02:49,836 --> 00:02:52,297
Aw, that's too bad.
59
00:02:52,422 --> 00:02:54,841
That leaves me only
one alternative.
60
00:02:54,966 --> 00:02:56,468
- You mean--
- That's right.
61
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
I'm a taking you in.
62
00:02:58,261 --> 00:02:59,638
Reckon I'll take the shortcut.
63
00:03:01,098 --> 00:03:03,558
Save 40 miles by going this way.
64
00:03:03,684 --> 00:03:07,813
Lucky for Loopy that he always
carry the boy scout knife, oui?
65
00:03:07,938 --> 00:03:09,731
Screech screech snap
66
00:03:09,856 --> 00:03:15,445
[thudding] Ooo! The desert
shrubberry is not exactly..
67
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Ooh. ...the bed of roses.
68
00:03:17,572 --> 00:03:20,951
Hey, come back here,
you no good cheating wolf!
69
00:03:21,076 --> 00:03:22,744
Some other time.
70
00:03:22,869 --> 00:03:25,288
Maybe Loopy be safe
in this cave.
71
00:03:26,915 --> 00:03:28,750
I will hide behind this
treasure chest.
72
00:03:28,875 --> 00:03:30,836
Treasure chest!
73
00:03:30,961 --> 00:03:34,715
[treasure chest creaks]
Voila! The Fort Knox in a box!
74
00:03:34,840 --> 00:03:36,883
(male #1)
'Alright, you honery wolf.'
75
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
Nothing can save your
sheep stealing hide this time.
76
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
Well, uh, almost nothing.
77
00:03:43,765 --> 00:03:47,018
But this time,
it's gonna cost you $200.
78
00:03:47,144 --> 00:03:50,689
Two hundred? Don't be the
cheapskate, monsieur.
79
00:03:50,814 --> 00:03:53,817
Let's make it, uh, um, $300.
80
00:03:53,942 --> 00:03:57,112
Say, that's real
neighborly of you.
81
00:03:57,237 --> 00:03:58,530
(Loopy)
'Well, Au revoir, monsieur.'
82
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
'Until the next time.'
83
00:04:00,323 --> 00:04:01,241
[boom]
84
00:04:03,243 --> 00:04:05,162
Oh, well, it was worth it.
85
00:04:07,247 --> 00:04:10,584
I wonder what's keeping
monsieur bounty hunter.
86
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Screech
87
00:04:11,918 --> 00:04:14,171
Aha! Caught you again.
88
00:04:14,296 --> 00:04:17,174
So, know thee guns,
so you have, monsieur.
89
00:04:17,299 --> 00:04:18,508
How much this time?
90
00:04:18,633 --> 00:04:21,845
Um, think you could go $5007?
91
00:04:21,970 --> 00:04:24,723
Monsieur, that is the insult.
92
00:04:24,848 --> 00:04:26,725
Loopy's life is worth a $1000
93
00:04:26,850 --> 00:04:28,393
if it is worth a cent.
94
00:04:28,518 --> 00:04:30,645
That's what I said, a $1000.
95
00:04:30,771 --> 00:04:35,734
Well, as they say in the west,
hasta la-so long!
96
00:04:35,859 --> 00:04:38,570
Ooh, that feels good!
97
00:04:38,695 --> 00:04:41,156
Richest concern wolf I ever saw!
98
00:04:44,201 --> 00:04:46,828
Where is that canine
pot of gold, anyway?
99
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
(Loopy)
'Yoo-hoo, monsieur!'
100
00:04:48,663 --> 00:04:50,457
'Here I am?!
101
00:04:50,582 --> 00:04:55,420
Hot doggies! $3000 this time!
102
00:04:55,545 --> 00:04:57,714
And you have earned
every penny of it!
103
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
Swish
104
00:04:59,382 --> 00:05:03,553
Hot diggity! This is better than
owning a used car lot!
105
00:05:03,678 --> 00:05:08,391
[screech] Well, reckon all
good things gotta end sometime.
106
00:05:10,143 --> 00:05:12,479
Uh-oh! I smell money.
107
00:05:12,604 --> 00:05:14,147
I knew it!
108
00:05:14,272 --> 00:05:17,484
Doggone, if this ain't more fun
than an Easter egg hunt.
109
00:05:18,235 --> 00:05:19,528
Screech
110
00:05:19,653 --> 00:05:22,280
He'd have to be a ghost
to get through that.
111
00:05:22,405 --> 00:05:24,449
The ghost with the most,
monsieur.
112
00:05:24,574 --> 00:05:26,243
[chuckles]
113
00:05:26,368 --> 00:05:27,869
[thudding]
114
00:05:27,994 --> 00:05:30,497
And this is for the next time
you catch Loopy.
115
00:05:30,622 --> 00:05:33,416
And the next time.
And the next time.
116
00:05:33,542 --> 00:05:35,502
Hold it! Hold it!
117
00:05:35,627 --> 00:05:37,838
Being the honest man that I am
118
00:05:37,963 --> 00:05:41,633
I just can't rightfully accept
any more of your money
119
00:05:41,758 --> 00:05:43,969
seeing as how I just retired.
120
00:05:44,094 --> 00:05:46,012
Yippee!
121
00:05:46,137 --> 00:05:48,181
Boy, there just
ain't nothing prettier
122
00:05:48,306 --> 00:05:50,183
than a thousand dollar bill
123
00:05:50,308 --> 00:05:52,853
with a picture of good old
Jeff Davis on it.
124
00:05:53,728 --> 00:05:55,564
Jefferson Davis!
125
00:05:55,689 --> 00:05:59,901
Why, you honery no good,
cheating wolf!
126
00:06:00,026 --> 00:06:03,655
Try to pass off confederate
money on me, will you?
127
00:06:03,780 --> 00:06:04,823
[gunshot]
128
00:06:04,948 --> 00:06:07,117
Ouch! Ooch! Ouch!
129
00:06:07,242 --> 00:06:08,743
Don't say that, monsieur!
130
00:06:08,869 --> 00:06:11,746
Remember, this south
may rise again!
131
00:06:11,872 --> 00:06:12,789
[gunfires continuous]
132
00:06:12,914 --> 00:06:15,750
Ow! Ooh! Ow! Ooh!
133
00:06:15,876 --> 00:06:18,670
[outro music]
134
00:06:35,145 --> 00:06:35,896
[music fades]
9283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.