All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E21.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:05,172 [theme music] 2 00:00:16,892 --> 00:00:19,436 JLalalalalalala la J 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,647 S Lala lee la la loo JJ 4 00:00:21,772 --> 00:00:24,149 (Bon-Bon) 'Oh, Uncle Loopy. Uncle Loopy.' 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,611 What is it, Bon-Bon, mon pet it nephew? 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,238 I have done a good thing. 7 00:00:29,363 --> 00:00:30,948 Meat on the table. 8 00:00:31,073 --> 00:00:32,366 Oh, joy. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,785 Aha, oh that Bon-Bon. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,120 Always he is hungry. 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,789 Drool, drool, drool. 12 00:00:38,914 --> 00:00:42,751 Tonight we're having hamburger, tomorrow the steak. 13 00:00:42,876 --> 00:00:45,170 Bon-Bon, you naughty nephew. 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,589 You have taken the moo-moo boy cow 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,132 which do not belong to you. 16 00:00:49,258 --> 00:00:50,842 I did not take him. 17 00:00:50,968 --> 00:00:54,346 Like Mary's little lamb, he followed me home. 18 00:00:54,471 --> 00:00:57,641 M-oh, sure, he did. 19 00:00:57,766 --> 00:01:01,812 Nevertheless, because we are the big good wolves 20 00:01:01,937 --> 00:01:03,355 he must be returned to the owner. 21 00:01:05,357 --> 00:01:06,984 You are going home, Monsieur Le Cow. 22 00:01:07,109 --> 00:01:10,988 Why you no good, braskin', rackin', braskin' 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,782 son of frantzin', low down, rustlin' wolf. 24 00:01:13,907 --> 00:01:14,825 Hand him over. 25 00:01:14,950 --> 00:01:16,994 But, Monsieur Watchdog 26 00:01:17,119 --> 00:01:20,205 mon pet it nephew, Bon-Bon, took him by mistake. 27 00:01:20,330 --> 00:01:22,165 Why you don't even have the gumption 28 00:01:22,291 --> 00:01:23,834 to take the blame yourself. 29 00:01:23,959 --> 00:01:27,337 'You have to accuse that poor, innocent, little kid.' 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,674 But it was merely the childish prank, huh? 31 00:01:30,799 --> 00:01:33,385 Yeah, well prank this. 32 00:01:33,510 --> 00:01:35,721 Whack 33 00:01:35,846 --> 00:01:39,850 No good, brastin', thrastin", low down, sneakin' wolf. 34 00:01:39,975 --> 00:01:42,811 [instrumental music] 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,568 [snoring] 36 00:01:54,364 --> 00:01:55,782 The watchdog is asleep. 37 00:01:55,907 --> 00:01:57,242 So here is my chance. 38 00:02:00,829 --> 00:02:03,040 You are going bye-bye, Monsieur Moo-moo. 39 00:02:03,165 --> 00:02:04,082 Au revoir. 40 00:02:04,207 --> 00:02:04,875 [laughing] 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,711 [instrumental music] 42 00:02:17,888 --> 00:02:20,057 (Bon-Bon) 'The soup is on, Uncle Loopy.' 43 00:02:20,182 --> 00:02:21,975 Good, mon pet it nephew. 44 00:02:22,100 --> 00:02:24,436 It is better to have the plain soup 45 00:02:24,561 --> 00:02:25,729 than the rustled hamburger. 46 00:02:25,854 --> 00:02:28,649 No good, brotten, rotten, grotten 47 00:02:28,774 --> 00:02:30,609 son of frantzin', low down wolf. 48 00:02:32,611 --> 00:02:34,780 Where's the steer you rustled? 49 00:02:34,905 --> 00:02:36,073 What steer? 50 00:02:36,198 --> 00:02:41,453 Moo, moo. 51 00:02:41,578 --> 00:02:43,038 (Watchdog) 'That steer.' 52 00:02:43,163 --> 00:02:45,666 But I do not understand. 53 00:02:45,791 --> 00:02:46,750 No? 54 00:02:46,875 --> 00:02:48,627 Well, maybe you understand this. 55 00:02:48,752 --> 00:02:49,753 [pop] 56 00:02:52,130 --> 00:02:53,048 Le help! 57 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 [mumbling] 58 00:02:58,345 --> 00:03:02,557 That ratsen, bratsen, bratten, no good, son of frantzin', wolf 59 00:03:02,683 --> 00:03:06,853 blaming that poor, defenseless, innocent little boy. 60 00:03:06,978 --> 00:03:09,398 M-oh, sure, he is. 61 00:03:12,317 --> 00:03:14,653 I'll blast that brasten, drasten 62 00:03:14,778 --> 00:03:17,114 no good wolf when he shows up. 63 00:03:17,239 --> 00:03:19,074 Hello, Monsieur Watchdog. 64 00:03:19,199 --> 00:03:23,036 I am a poor defenseless kid flying the kite, yes? 65 00:03:23,161 --> 00:03:26,998 Look, kid, you're liable to get hurt when the shootin' starts 66 00:03:27,124 --> 00:03:28,625 SO scram. 67 00:03:28,750 --> 00:03:31,962 I will go home where I will be safe and healthy. 68 00:03:32,087 --> 00:03:35,132 He's really such a good kid. 69 00:03:35,257 --> 00:03:38,051 ♪ Oh Alouette tra la la la la la ♪ 70 00:03:38,176 --> 00:03:40,095 J Tralala la la la |la |la lee J'J 71 00:03:40,220 --> 00:03:41,847 Oh, I love to fly the kite. 72 00:03:44,307 --> 00:03:45,475 Swish 73 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 Bon-Bon, mon pet it nephew 74 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 what are you doing? 75 00:03:49,438 --> 00:03:52,399 I am making a nice sandwich, Uncle Loopy 76 00:03:52,524 --> 00:03:55,485 so I will grow up to be a big good wolf. 77 00:03:55,610 --> 00:03:58,822 Ah, Monsieur Watchdog, what can I do for you? 78 00:03:58,947 --> 00:04:02,659 Oh, don't try to give me that goody-good stuff. 79 00:04:02,784 --> 00:04:04,870 But I have done nothing. 80 00:04:04,995 --> 00:04:08,165 'Then I will do something.' 81 00:04:08,290 --> 00:04:10,208 bang whack 82 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 (Loopy) 'Ouch! Ooh!' 83 00:04:15,046 --> 00:04:18,425 That no good, brastin', trastin', son of frantzin' 84 00:04:18,550 --> 00:04:21,845 low down, thievin' wolf. 85 00:04:21,970 --> 00:04:24,639 I am the innocent sandwich, no? 86 00:04:27,225 --> 00:04:30,228 I'd like to see that brastin', bratten wolf 87 00:04:30,353 --> 00:04:33,148 try to pass me and that barbed wire. 88 00:04:33,273 --> 00:04:34,858 [laughing] 89 00:04:36,735 --> 00:04:38,403 [snoring] 90 00:04:41,948 --> 00:04:44,367 I cannot sleep without the midnight snack. 91 00:04:46,745 --> 00:04:49,289 First, the watchdog, and then the moo-moo. 92 00:04:51,041 --> 00:04:53,376 Hut, two, three, four. 93 00:04:53,502 --> 00:04:54,753 Thud 94 00:04:54,878 --> 00:04:55,921 (Watchdog) 'Hey! 95 00:04:56,046 --> 00:04:57,923 'What's going on here?' 96 00:04:58,048 --> 00:05:00,801 [squeaking] 97 00:05:00,926 --> 00:05:02,344 Moo! 98 00:05:04,763 --> 00:05:07,557 Hello, pot roast, it's good to see you again. 99 00:05:09,893 --> 00:05:12,103 J Alouette tra lalalalalaJ 100 00:05:12,229 --> 00:05:15,023 JTralalala la la la la lad d 101 00:05:15,148 --> 00:05:17,400 Where are you, Mr. Innocent 102 00:05:17,526 --> 00:05:20,612 low down, brattin', thrattin' wolf? 103 00:05:20,737 --> 00:05:23,323 Uh-oh, I better do something quick. 104 00:05:25,200 --> 00:05:27,369 Oh, boy, get him 105 00:05:27,494 --> 00:05:29,788 making like a Sleeping Beauty. 106 00:05:29,913 --> 00:05:31,790 [snoring] 107 00:05:34,125 --> 00:05:38,338 Wake up, Sleeping Beauty. 108 00:05:38,463 --> 00:05:39,506 Ouch! 109 00:05:39,631 --> 00:05:40,841 It is you again! 110 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 But why? 111 00:05:42,217 --> 00:05:43,885 Why, this again! 112 00:05:44,010 --> 00:05:45,262 No, no, no, wait. 113 00:05:45,387 --> 00:05:48,098 You will wake up little Bon-Bon. 114 00:05:48,223 --> 00:05:50,100 [snoring] 115 00:05:52,602 --> 00:05:53,645 Aw! 116 00:05:53,770 --> 00:05:55,605 Now, ain't that cute? 117 00:05:55,730 --> 00:05:58,191 How come a no good, brastin' 118 00:05:58,316 --> 00:05:59,818 brattin', low down wolf like you 119 00:05:59,943 --> 00:06:03,321 has such a good, clean living nephew like Bon-Bon? 120 00:06:03,446 --> 00:06:04,990 How come? 121 00:06:05,115 --> 00:06:10,036 Oh, I am just lucky I guess, no? 122 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 [snoring] 123 00:06:15,959 --> 00:06:18,420 [theme music] 8131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.