Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:05,172
[theme music]
2
00:00:16,892 --> 00:00:19,436
JLalalalalalala la J
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,647
S Lala lee la la loo JJ
4
00:00:21,772 --> 00:00:24,149
(Bon-Bon) 'Oh, Uncle
Loopy. Uncle Loopy.'
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,611
What is it, Bon-Bon,
mon pet it nephew?
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,238
I have done
a good thing.
7
00:00:29,363 --> 00:00:30,948
Meat on the table.
8
00:00:31,073 --> 00:00:32,366
Oh, joy.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,785
Aha, oh that Bon-Bon.
10
00:00:34,910 --> 00:00:37,120
Always he is hungry.
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,789
Drool, drool, drool.
12
00:00:38,914 --> 00:00:42,751
Tonight we're having hamburger,
tomorrow the steak.
13
00:00:42,876 --> 00:00:45,170
Bon-Bon,
you naughty nephew.
14
00:00:45,295 --> 00:00:47,589
You have taken
the moo-moo boy cow
15
00:00:47,714 --> 00:00:49,132
which do not
belong to you.
16
00:00:49,258 --> 00:00:50,842
I did not take him.
17
00:00:50,968 --> 00:00:54,346
Like Mary's little lamb,
he followed me home.
18
00:00:54,471 --> 00:00:57,641
M-oh, sure, he did.
19
00:00:57,766 --> 00:01:01,812
Nevertheless, because we are
the big good wolves
20
00:01:01,937 --> 00:01:03,355
he must be returned
to the owner.
21
00:01:05,357 --> 00:01:06,984
You are going home,
Monsieur Le Cow.
22
00:01:07,109 --> 00:01:10,988
Why you no good, braskin',
rackin', braskin'
23
00:01:11,113 --> 00:01:13,782
son of frantzin', low down,
rustlin' wolf.
24
00:01:13,907 --> 00:01:14,825
Hand him over.
25
00:01:14,950 --> 00:01:16,994
But, Monsieur Watchdog
26
00:01:17,119 --> 00:01:20,205
mon pet it nephew, Bon-Bon,
took him by mistake.
27
00:01:20,330 --> 00:01:22,165
Why you don't even
have the gumption
28
00:01:22,291 --> 00:01:23,834
to take the blame
yourself.
29
00:01:23,959 --> 00:01:27,337
'You have to accuse that poor,
innocent, little kid.'
30
00:01:27,462 --> 00:01:30,674
But it was merely
the childish prank, huh?
31
00:01:30,799 --> 00:01:33,385
Yeah, well prank this.
32
00:01:33,510 --> 00:01:35,721
Whack
33
00:01:35,846 --> 00:01:39,850
No good, brastin', thrastin",
low down, sneakin' wolf.
34
00:01:39,975 --> 00:01:42,811
[instrumental music]
35
00:01:47,816 --> 00:01:49,568
[snoring]
36
00:01:54,364 --> 00:01:55,782
The watchdog is asleep.
37
00:01:55,907 --> 00:01:57,242
So here is my chance.
38
00:02:00,829 --> 00:02:03,040
You are going bye-bye,
Monsieur Moo-moo.
39
00:02:03,165 --> 00:02:04,082
Au revoir.
40
00:02:04,207 --> 00:02:04,875
[laughing]
41
00:02:05,000 --> 00:02:07,711
[instrumental music]
42
00:02:17,888 --> 00:02:20,057
(Bon-Bon)
'The soup is on, Uncle Loopy.'
43
00:02:20,182 --> 00:02:21,975
Good,
mon pet it nephew.
44
00:02:22,100 --> 00:02:24,436
It is better to have
the plain soup
45
00:02:24,561 --> 00:02:25,729
than the rustled
hamburger.
46
00:02:25,854 --> 00:02:28,649
No good, brotten,
rotten, grotten
47
00:02:28,774 --> 00:02:30,609
son of frantzin',
low down wolf.
48
00:02:32,611 --> 00:02:34,780
Where's the steer
you rustled?
49
00:02:34,905 --> 00:02:36,073
What steer?
50
00:02:36,198 --> 00:02:41,453
Moo, moo.
51
00:02:41,578 --> 00:02:43,038
(Watchdog)
'That steer.'
52
00:02:43,163 --> 00:02:45,666
But I do not understand.
53
00:02:45,791 --> 00:02:46,750
No?
54
00:02:46,875 --> 00:02:48,627
Well, maybe you
understand this.
55
00:02:48,752 --> 00:02:49,753
[pop]
56
00:02:52,130 --> 00:02:53,048
Le help!
57
00:02:53,173 --> 00:02:54,800
[mumbling]
58
00:02:58,345 --> 00:03:02,557
That ratsen, bratsen, bratten,
no good, son of frantzin', wolf
59
00:03:02,683 --> 00:03:06,853
blaming that poor, defenseless,
innocent little boy.
60
00:03:06,978 --> 00:03:09,398
M-oh, sure, he is.
61
00:03:12,317 --> 00:03:14,653
I'll blast that
brasten, drasten
62
00:03:14,778 --> 00:03:17,114
no good wolf when he shows up.
63
00:03:17,239 --> 00:03:19,074
Hello, Monsieur Watchdog.
64
00:03:19,199 --> 00:03:23,036
I am a poor defenseless kid
flying the kite, yes?
65
00:03:23,161 --> 00:03:26,998
Look, kid, you're liable to get
hurt when the shootin' starts
66
00:03:27,124 --> 00:03:28,625
SO scram.
67
00:03:28,750 --> 00:03:31,962
I will go home where I will
be safe and healthy.
68
00:03:32,087 --> 00:03:35,132
He's really
such a good kid.
69
00:03:35,257 --> 00:03:38,051
♪ Oh Alouette
tra la la la la la ♪
70
00:03:38,176 --> 00:03:40,095
J Tralala la la
la |la |la lee J'J
71
00:03:40,220 --> 00:03:41,847
Oh, I love to fly the kite.
72
00:03:44,307 --> 00:03:45,475
Swish
73
00:03:45,600 --> 00:03:47,936
Bon-Bon,
mon pet it nephew
74
00:03:48,061 --> 00:03:49,312
what are you doing?
75
00:03:49,438 --> 00:03:52,399
I am making a nice sandwich,
Uncle Loopy
76
00:03:52,524 --> 00:03:55,485
so I will grow up
to be a big good wolf.
77
00:03:55,610 --> 00:03:58,822
Ah, Monsieur Watchdog,
what can I do for you?
78
00:03:58,947 --> 00:04:02,659
Oh, don't try to give me
that goody-good stuff.
79
00:04:02,784 --> 00:04:04,870
But I have done nothing.
80
00:04:04,995 --> 00:04:08,165
'Then I will do something.'
81
00:04:08,290 --> 00:04:10,208
bang whack
82
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
(Loopy)
'Ouch! Ooh!'
83
00:04:15,046 --> 00:04:18,425
That no good, brastin',
trastin', son of frantzin'
84
00:04:18,550 --> 00:04:21,845
low down, thievin' wolf.
85
00:04:21,970 --> 00:04:24,639
I am the innocent
sandwich, no?
86
00:04:27,225 --> 00:04:30,228
I'd like to see that
brastin', bratten wolf
87
00:04:30,353 --> 00:04:33,148
try to pass me
and that barbed wire.
88
00:04:33,273 --> 00:04:34,858
[laughing]
89
00:04:36,735 --> 00:04:38,403
[snoring]
90
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
I cannot sleep
without the midnight snack.
91
00:04:46,745 --> 00:04:49,289
First, the watchdog,
and then the moo-moo.
92
00:04:51,041 --> 00:04:53,376
Hut, two, three, four.
93
00:04:53,502 --> 00:04:54,753
Thud
94
00:04:54,878 --> 00:04:55,921
(Watchdog)
'Hey!
95
00:04:56,046 --> 00:04:57,923
'What's going on here?'
96
00:04:58,048 --> 00:05:00,801
[squeaking]
97
00:05:00,926 --> 00:05:02,344
Moo!
98
00:05:04,763 --> 00:05:07,557
Hello, pot roast,
it's good to see you again.
99
00:05:09,893 --> 00:05:12,103
J Alouette tra
lalalalalaJ
100
00:05:12,229 --> 00:05:15,023
JTralalala
la la la la lad d
101
00:05:15,148 --> 00:05:17,400
Where are you,
Mr. Innocent
102
00:05:17,526 --> 00:05:20,612
low down, brattin',
thrattin' wolf?
103
00:05:20,737 --> 00:05:23,323
Uh-oh, I better
do something quick.
104
00:05:25,200 --> 00:05:27,369
Oh, boy, get him
105
00:05:27,494 --> 00:05:29,788
making like
a Sleeping Beauty.
106
00:05:29,913 --> 00:05:31,790
[snoring]
107
00:05:34,125 --> 00:05:38,338
Wake up,
Sleeping Beauty.
108
00:05:38,463 --> 00:05:39,506
Ouch!
109
00:05:39,631 --> 00:05:40,841
It is you again!
110
00:05:40,966 --> 00:05:42,092
But why?
111
00:05:42,217 --> 00:05:43,885
Why, this again!
112
00:05:44,010 --> 00:05:45,262
No, no, no, wait.
113
00:05:45,387 --> 00:05:48,098
You will wake up
little Bon-Bon.
114
00:05:48,223 --> 00:05:50,100
[snoring]
115
00:05:52,602 --> 00:05:53,645
Aw!
116
00:05:53,770 --> 00:05:55,605
Now, ain't that cute?
117
00:05:55,730 --> 00:05:58,191
How come a no good, brastin'
118
00:05:58,316 --> 00:05:59,818
brattin', low down
wolf like you
119
00:05:59,943 --> 00:06:03,321
has such a good, clean living
nephew like Bon-Bon?
120
00:06:03,446 --> 00:06:04,990
How come?
121
00:06:05,115 --> 00:06:10,036
Oh, I am just lucky
I guess, no?
122
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
[snoring]
123
00:06:15,959 --> 00:06:18,420
[theme music]
8131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.