Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:05,339
[theme music]
2
00:00:17,309 --> 00:00:18,936
Slurp
3
00:00:19,061 --> 00:00:22,022
Ah!
The soup is magnifique!
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,608
Come little Bon Bon,
mon pet it nephew.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,611
The vegetable soup,
she is ready.
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,363
Coming, Uncle Loopy.
7
00:00:29,488 --> 00:00:32,074
I am a growing boy,
and growing boys
8
00:00:32,199 --> 00:00:34,910
need lots of meat,
so then they're is men.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,119
Baa!
10
00:00:36,245 --> 00:00:39,081
Bah?
What is this bah?
11
00:00:39,206 --> 00:00:41,750
It is the little lamb,
Uncle Loopy.
12
00:00:41,875 --> 00:00:44,628
I found him in the middle
of a flock of sheep.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,631
Ah! We wolves are so clever.
14
00:00:47,756 --> 00:00:50,759
But like the other wolves,
we are not.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,636
We are the good wolves.
16
00:00:52,761 --> 00:00:56,139
So we must return
the little bah bah.
17
00:00:56,265 --> 00:00:57,724
Oh, the sorrow!
18
00:00:57,849 --> 00:00:59,685
Ooh, the disappointment!
19
00:00:59,810 --> 00:01:00,978
I am not glad.
20
00:01:01,103 --> 00:01:02,020
Baa.
21
00:01:03,855 --> 00:01:07,234
Forty six, forty seven,
forty eight, forty nine..
22
00:01:07,359 --> 00:01:10,153
Hmm, another sheep
is missin'.
23
00:01:10,279 --> 00:01:13,574
[muttering]
...rotten wolves!
24
00:01:13,699 --> 00:01:15,158
(Loopy) 'Good morning,
dog of the sheep.'
25
00:01:15,284 --> 00:01:16,910
Huh?
26
00:01:17,035 --> 00:01:20,706
My nephew, little Bon Bon,
wishes to tell you something.
27
00:01:20,831 --> 00:01:23,292
Uh, tell him, little nephew.
28
00:01:23,417 --> 00:01:24,835
Here is your sheep.
29
00:01:24,960 --> 00:01:28,130
And I will do it again, never.
30
00:01:28,255 --> 00:01:29,548
Now, you see?
Ha, ha.
31
00:01:29,673 --> 00:01:31,049
We are good wolves.
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,594
Au revoir,
monsieur sheep dog.
33
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
(Sheep Dog)
'Au revoir this!
34
00:01:36,430 --> 00:01:37,681
[muttering]
35
00:01:37,806 --> 00:01:41,143
...no-good drastin",
brastin' wolves!
36
00:01:41,268 --> 00:01:44,104
Let us hope that that
is the end of that.
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,147
[birds chirping]
38
00:01:45,272 --> 00:01:48,150
[whistling snore]
39
00:01:53,280 --> 00:01:54,656
Baa.
40
00:01:54,781 --> 00:01:56,742
Boink boink boink
41
00:01:56,867 --> 00:01:59,661
Baa, baa, baa.
42
00:01:59,786 --> 00:02:01,330
No, no little bah bah.
43
00:02:01,455 --> 00:02:02,414
Go back.
44
00:02:02,539 --> 00:02:03,874
We do not want you.
45
00:02:03,999 --> 00:02:05,667
Baa, baa.
46
00:02:05,792 --> 00:02:07,544
It is of no use.
47
00:02:07,669 --> 00:02:10,339
We will have to return
the bah bah once more.
48
00:02:10,464 --> 00:02:13,342
[snoring]
49
00:02:18,138 --> 00:02:20,766
Ah! Monsieur dog is asleep.
50
00:02:20,891 --> 00:02:24,561
I can return the bah bah,
and he will know nothing.
51
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
Pow
52
00:02:25,812 --> 00:02:27,189
wibble wobble
53
00:02:27,314 --> 00:02:28,273
Saddlefranzin'..
54
00:02:28,398 --> 00:02:29,941
[snoring]
55
00:02:30,067 --> 00:02:31,985
...no-good drastin'..
56
00:02:32,110 --> 00:02:34,529
...rotten wolf.
57
00:02:34,655 --> 00:02:36,782
Swish
58
00:02:36,907 --> 00:02:38,659
Baa.
59
00:02:38,784 --> 00:02:39,701
Huh?
60
00:02:39,826 --> 00:02:41,036
(Sheep)
'Baa, baa.'
61
00:02:41,161 --> 00:02:43,246
Do not follow, little one.
62
00:02:43,372 --> 00:02:45,040
Go back to the mama.
63
00:02:45,165 --> 00:02:48,377
Baa, baa, baa.
64
00:02:48,502 --> 00:02:50,420
Crash
65
00:02:50,545 --> 00:02:52,547
Bon bon!
What are you doing?
66
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
J In the oven you will go J
67
00:02:54,925 --> 00:02:56,927
J You will go so I can grow J
68
00:02:57,052 --> 00:02:58,804
♪ In the oven.. M'
69
00:02:58,929 --> 00:03:01,223
Bon bon,
you are a bad boy.
70
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
And as for you,
little bah bah
71
00:03:03,600 --> 00:03:05,977
are you not afraid
of the wolves?
72
00:03:06,103 --> 00:03:07,062
Smooch
73
00:03:07,187 --> 00:03:08,980
Baa.
74
00:03:09,106 --> 00:03:12,067
Then it is my duty
to frighten you away.
75
00:03:12,192 --> 00:03:13,235
There.
76
00:03:13,360 --> 00:03:14,486
Now, observe.
77
00:03:14,611 --> 00:03:17,322
I am the big, bad wolf.
78
00:03:17,447 --> 00:03:20,325
[growling]
79
00:03:24,413 --> 00:03:27,207
[yelps]
80
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
[gulps]
81
00:03:30,210 --> 00:03:33,004
(Loopy) 'Ouch! Ooch! Ow! Ooh!'
82
00:03:33,130 --> 00:03:36,216
'Ouch! Oo-eech! Ooh!'
83
00:03:36,341 --> 00:03:37,759
Oh, what a shame!
84
00:03:37,884 --> 00:03:39,553
Oh, the hits on the nose
85
00:03:39,678 --> 00:03:41,596
and the flying
through the air
86
00:03:41,722 --> 00:03:43,014
and the landing.
87
00:03:43,140 --> 00:03:44,641
Crash
88
00:03:44,766 --> 00:03:46,810
And the ouch!
89
00:03:46,935 --> 00:03:50,939
Saddlefranzin'
no-good, brashtin' wolf.
90
00:03:51,064 --> 00:03:52,023
Baa.
91
00:03:53,316 --> 00:03:54,776
[sizzling]
92
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
This'll be the last
sheep that Saddlefranzin'
93
00:03:57,446 --> 00:03:59,364
no-good wolf
will ever steal.
94
00:03:59,489 --> 00:04:02,367
I'll put this dynamite
into the toy sheep
95
00:04:02,492 --> 00:04:05,162
and give it a gentle shove
towards his cabin.
96
00:04:05,287 --> 00:04:07,205
[mechanized whirring]
97
00:04:07,330 --> 00:04:09,040
[sniggering]
98
00:04:09,166 --> 00:04:12,377
Boy, what a surprise
this is gonna to be.
99
00:04:12,502 --> 00:04:15,130
[playful music]
100
00:04:15,255 --> 00:04:16,256
Baa.
101
00:04:16,381 --> 00:04:18,133
Baa.
102
00:04:20,135 --> 00:04:21,428
(Loopy) 'No, no,
little bah bah.'
103
00:04:21,553 --> 00:04:23,388
You must go
back to ma ma.
104
00:04:23,513 --> 00:04:27,350
I do not wish
the punch in the nose.
105
00:04:27,476 --> 00:04:30,687
[bleating]
106
00:04:30,812 --> 00:04:31,730
[sniggering]
107
00:04:31,855 --> 00:04:33,982
Won't that wolf
be surprised
108
00:04:34,107 --> 00:04:37,068
when he picks up that sheep
and it goes..
109
00:04:37,194 --> 00:04:38,487
Kaboom
110
00:04:40,280 --> 00:04:43,867
Why, that Saddlefranzin'
no-good, blasted
111
00:04:43,992 --> 00:04:45,911
double-crossing wolf!
112
00:04:46,036 --> 00:04:47,537
[growling]
113
00:04:47,662 --> 00:04:50,582
I'll blast him good!
114
00:04:50,707 --> 00:04:52,417
Come, mon pet it Bon Bon.
115
00:04:52,542 --> 00:04:54,711
Let us see if the sheep
has returned
116
00:04:54,836 --> 00:04:56,254
to his ma ma.
117
00:04:56,379 --> 00:04:57,547
Pow pow pow
118
00:04:57,672 --> 00:05:00,592
Uh-oh! It is the big dog
with the big gun
119
00:05:00,717 --> 00:05:02,886
'and he has
the big mad.'
120
00:05:03,011 --> 00:05:04,763
pow pow pow
121
00:05:04,888 --> 00:05:06,890
Ouch! Ooch! Ooh!
122
00:05:07,015 --> 00:05:08,767
Ooh, the pain
of the bullets.
123
00:05:08,892 --> 00:05:10,685
'Help! Help!
124
00:05:10,811 --> 00:05:12,687
Baa!
125
00:05:12,813 --> 00:05:13,855
Swish
126
00:05:13,980 --> 00:05:15,732
screech
127
00:05:15,857 --> 00:05:17,609
Baa!
128
00:05:17,734 --> 00:05:19,361
[swish]
129
00:05:19,486 --> 00:05:21,696
Baa! Baa! Baa!
130
00:05:21,822 --> 00:05:22,906
Baa!
131
00:05:23,031 --> 00:05:23,949
Boom
132
00:05:24,074 --> 00:05:25,367
(Sheep Dog)
'Ouch!'
133
00:05:25,492 --> 00:05:27,452
wham
134
00:05:27,577 --> 00:05:29,871
You have rescued
Loopy and Bon Bon
135
00:05:29,996 --> 00:05:32,332
from the sheep dog,
little bah bah.
136
00:05:32,457 --> 00:05:35,085
Loopy shall
be your friend always.
137
00:05:35,210 --> 00:05:36,545
Yes?
138
00:05:36,670 --> 00:05:40,298
Oh, and I will be your little
pal forever.
139
00:05:40,423 --> 00:05:41,424
[bleating]
140
00:05:43,760 --> 00:05:46,388
Let me see,
first a couple of wolves
141
00:05:46,513 --> 00:05:48,390
returned a lost sheep.
142
00:05:48,515 --> 00:05:52,394
The sheep doesn't like
being rescued from the wolves.
143
00:05:52,519 --> 00:05:55,146
So the sheep attacks
the dog
144
00:05:55,272 --> 00:05:57,315
and becomes friends
with the wolves.
145
00:05:57,440 --> 00:05:58,984
Clickity Clickity
146
00:05:59,109 --> 00:06:01,152
It just don't add up.
147
00:06:01,278 --> 00:06:04,114
Why, that Saddlefranzin'
no-good, drastin'
148
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
brastin' wolf.
149
00:06:06,116 --> 00:06:07,909
(Loopy) 'Pleased do
watch your language, sir.'
150
00:06:08,034 --> 00:06:09,202
Uh-huh.
151
00:06:09,327 --> 00:06:11,371
Remember,
there are good wolves
152
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
around, yes?
153
00:06:15,417 --> 00:06:18,378
[theme music]
9397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.