All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E17.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,172 [theme music] 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,645 Ah, what a lovely day! 3 00:00:19,770 --> 00:00:21,813 It shall not slip by uselessly 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,651 because I, Loopy De Loop, the kind-hearted gentle wolf 5 00:00:25,776 --> 00:00:27,778 have but one mission in life.. 6 00:00:27,903 --> 00:00:31,281 To redeem the good name of wolves everywhere. 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,408 I will show the world that us wolves 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,702 are not such bad guys. 9 00:00:35,827 --> 00:00:36,745 (Mouse) 'Help! Help! 10 00:00:36,870 --> 00:00:37,788 'Somebody help me 11 00:00:37,913 --> 00:00:39,289 Help! Help! 12 00:00:39,414 --> 00:00:43,627 Ah, the poor, lowly mouse, he runs and runs. 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,504 Somebody save me. 14 00:00:45,629 --> 00:00:48,298 And when the mouse runs, always, you will find 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,509 the pussycat in pursuit. 16 00:00:50,634 --> 00:00:51,802 Come back mouse! 17 00:00:51,927 --> 00:00:52,970 You see? 18 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 It is a sad thing to observe 19 00:00:55,389 --> 00:00:59,560 but I, Loopy De Loop, will end this endless struggle. 20 00:00:59,685 --> 00:01:01,520 I will make the friend between the mouse 21 00:01:01,645 --> 00:01:02,938 and the pussycat. 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,691 Excusez moi, Monsieur Mouse. 23 00:01:05,816 --> 00:01:07,818 Yikes! A wolf! 24 00:01:07,943 --> 00:01:10,696 I don't mind a cat chasing me once in a while 25 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 but a wolf! 26 00:01:12,030 --> 00:01:14,533 Perhaps I can help you, my friend? 27 00:01:14,658 --> 00:01:15,826 Why not? 28 00:01:15,951 --> 00:01:17,578 I've tried everything else. 29 00:01:17,703 --> 00:01:19,871 Hey! And maybe you can run for me 30 00:01:19,997 --> 00:01:21,748 and I'll watch, okay? 31 00:01:21,873 --> 00:01:24,042 Just put your trust in Loopy 32 00:01:24,167 --> 00:01:26,253 and I will solve everything. 33 00:01:26,378 --> 00:01:28,171 Well, you better start solvin'. 34 00:01:28,297 --> 00:01:29,631 Here comes the cat. 35 00:01:29,756 --> 00:01:31,425 [feet screeching] 36 00:01:31,550 --> 00:01:32,676 Alright. Alright. 37 00:01:32,801 --> 00:01:33,885 What's the hold-up? 38 00:01:34,011 --> 00:01:35,220 Come on. Come on. 39 00:01:35,345 --> 00:01:36,555 Let's get the show back on the road. 40 00:01:36,680 --> 00:01:37,889 Tut tut tut 41 00:01:38,015 --> 00:01:40,726 For shame, Monsieur Pussycat. 42 00:01:40,851 --> 00:01:44,479 Why don't we stop this silly chasing business? 43 00:01:44,605 --> 00:01:46,607 Let us all be friends instead. 44 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 Brothers together, to coin a cliche 45 00:01:49,901 --> 00:01:51,403 "One for all, and all for one." 46 00:01:51,528 --> 00:01:53,071 Oui? 47 00:01:53,196 --> 00:01:55,198 What are you, some kind of a screwball or somethin'? 48 00:01:55,324 --> 00:01:57,993 I must use the charm with this fellow. 49 00:01:58,118 --> 00:01:59,745 A savoir faire. 50 00:01:59,870 --> 00:02:02,205 Allow me to make the introduction. 51 00:02:02,331 --> 00:02:05,250 I am Loopy De Loop, a steward among wolves. 52 00:02:05,375 --> 00:02:06,585 Come! 53 00:02:06,710 --> 00:02:09,504 Let us shake by the hand and be the buddies. 54 00:02:09,630 --> 00:02:10,922 'Oui?' 55 00:02:11,048 --> 00:02:13,842 Boy, these wolves are shrewd. 56 00:02:13,967 --> 00:02:15,886 You have the kind eyes. 57 00:02:16,011 --> 00:02:16,970 I know. 58 00:02:17,095 --> 00:02:19,931 You are a prince among pussycats. 59 00:02:20,057 --> 00:02:21,475 [drum roll] 60 00:02:21,600 --> 00:02:23,894 Swish 61 00:02:24,019 --> 00:02:25,437 crash 62 00:02:25,562 --> 00:02:26,688 Gee! 63 00:02:26,813 --> 00:02:28,607 [birds chirping] 64 00:02:28,732 --> 00:02:31,943 Oh, well the best-laid plans of mice and wolves 65 00:02:32,069 --> 00:02:33,320 sometimes go wrong. 66 00:02:34,905 --> 00:02:35,989 That's more like it. 67 00:02:36,114 --> 00:02:37,616 Keep movin'! Keep movin'! 68 00:02:39,326 --> 00:02:41,411 I do not give up SO easy. 69 00:02:41,536 --> 00:02:44,873 I shall merely try, uh, the new approach. 70 00:02:44,998 --> 00:02:47,918 But first, I must rescue the small mouse 71 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 with the help of the skillet. 72 00:02:50,045 --> 00:02:51,213 Help! Help! 73 00:02:51,338 --> 00:02:52,589 Somebody help me! 74 00:02:52,714 --> 00:02:54,424 Never fear, little one. 75 00:02:54,549 --> 00:02:56,176 Loopy De Loop, he is here. 76 00:02:56,301 --> 00:02:57,928 Wham 77 00:02:58,053 --> 00:03:01,181 Now, to put him in a safe place. 78 00:03:01,306 --> 00:03:02,516 Swoop 79 00:03:02,641 --> 00:03:04,142 screech 80 00:03:04,267 --> 00:03:06,311 Be so kind as to wait in the mailbox, little one.. 81 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 Blam 82 00:03:08,021 --> 00:03:11,441 ...while I smoke the peace pipe with Monsieur Cat. 83 00:03:11,566 --> 00:03:12,609 [clanking] 84 00:03:12,734 --> 00:03:14,986 Hello, butt in sky wolf. 85 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 Monsieur Pussycat.. 86 00:03:17,155 --> 00:03:19,700 What are you doing, uh, in the mailbox? 87 00:03:19,825 --> 00:03:21,785 (Cat) 'I have a message for you.' 88 00:03:21,910 --> 00:03:23,412 How charming! 89 00:03:23,537 --> 00:03:25,414 Please to let me have it. 90 00:03:25,539 --> 00:03:27,958 Blam 91 00:03:28,083 --> 00:03:31,336 (Loopy) Beneath that angry smile, there must be some good. 92 00:03:33,046 --> 00:03:33,964 Help! Help! 93 00:03:34,089 --> 00:03:36,091 Somebody do something! 94 00:03:36,216 --> 00:03:37,968 I'll do somethin' when I catch you! 95 00:03:38,093 --> 00:03:39,344 I'll brain ya. 96 00:03:39,469 --> 00:03:40,887 Just a moment, monsieur. 97 00:03:41,012 --> 00:03:42,055 Screech 98 00:03:42,180 --> 00:03:43,098 [quirky honking music] 99 00:03:43,223 --> 00:03:45,016 Let us consider for one moment 100 00:03:45,142 --> 00:03:46,685 'uh, the togetherness.' 101 00:03:46,810 --> 00:03:49,020 Let us sign the peace treaty 102 00:03:49,146 --> 00:03:52,107 Bury the hatchet, mend the fences, eh? 103 00:03:52,232 --> 00:03:54,860 This guy can't be for real. 104 00:03:54,985 --> 00:03:56,570 Crash 105 00:03:56,695 --> 00:03:58,238 swish 106 00:03:58,363 --> 00:03:59,948 Am I discouraged? 107 00:04:00,073 --> 00:04:01,032 Not in the least. 108 00:04:02,743 --> 00:04:05,996 This time I will be ready for him. 109 00:04:06,121 --> 00:04:08,582 And here he comes running softly 110 00:04:08,707 --> 00:04:11,042 'but carrying the big stick.' 111 00:04:11,168 --> 00:04:14,004 Uh-oh, it's that screwy wolf again. 112 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 Now then, Monsieur Cat 113 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 uh, shall we continue the discussion? 114 00:04:18,300 --> 00:04:19,843 Screech 115 00:04:19,968 --> 00:04:21,803 (Loopy) Why don't you and the little mouse 116 00:04:21,928 --> 00:04:23,930 kiss and make up? 117 00:04:24,055 --> 00:04:26,433 (Cat) 'Why don't you mind your own business?' 118 00:04:26,558 --> 00:04:28,769 Blam 119 00:04:28,894 --> 00:04:32,272 As you can see, friend, this time I was prepared. 120 00:04:32,397 --> 00:04:35,025 Well, prepare yourself for this, friend! 121 00:04:35,150 --> 00:04:37,527 [sizzling] 122 00:04:37,652 --> 00:04:40,238 Kablam 123 00:04:40,363 --> 00:04:43,033 Now, we are getting somewhere. 124 00:04:43,158 --> 00:04:45,577 I have aroused his sense of humor. 125 00:04:47,621 --> 00:04:48,747 Help! Help! 126 00:04:48,872 --> 00:04:50,373 Somebody save me! 127 00:04:50,499 --> 00:04:52,626 That wolf is really off his nut. 128 00:04:52,751 --> 00:04:53,960 Who ever heard of a cat 129 00:04:54,085 --> 00:04:55,295 being friends with a mouse? 130 00:04:55,420 --> 00:04:56,922 Screech 131 00:04:57,047 --> 00:04:59,841 Come to think of it, I never had a friend. 132 00:04:59,966 --> 00:05:01,635 Maybe the wolf's right. 133 00:05:01,760 --> 00:05:03,553 I might even like it. 134 00:05:03,678 --> 00:05:05,639 Hey mouse, hold it! 135 00:05:05,764 --> 00:05:07,307 Screech 136 00:05:07,432 --> 00:05:09,601 (Cat) 'How's about us being pals?' 137 00:05:09,726 --> 00:05:14,606 Boy, he better lay off that catnip, but I'm game. 138 00:05:14,731 --> 00:05:16,817 [pleasant music] 139 00:05:16,942 --> 00:05:18,777 You know somethin', friend? 140 00:05:18,902 --> 00:05:21,321 After a week of this togetherness 141 00:05:21,446 --> 00:05:22,864 I'm bored. 142 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 Me too, friend. 143 00:05:25,242 --> 00:05:27,202 You wanna chase me for a while? 144 00:05:27,327 --> 00:05:28,912 (Cat) 'Nah, we can't do that.' 145 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 We're buddies, now. 146 00:05:30,705 --> 00:05:32,666 - Ain't that sickening? - "Yuck! 147 00:05:32,791 --> 00:05:34,209 Who ever heard of one friend 148 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 chasing another friend? 149 00:05:36,294 --> 00:05:38,797 But what have I done? 150 00:05:38,922 --> 00:05:42,259 They are friends, but they are so unhappy. 151 00:05:42,384 --> 00:05:46,555 Alas, there is but one thing left to do. 152 00:05:46,680 --> 00:05:47,931 Barn 153 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 [laughs] 154 00:05:49,224 --> 00:05:50,517 That's very funny! 155 00:05:50,642 --> 00:05:52,894 Why, you little cotton-picking, low-down mouse. 156 00:05:53,019 --> 00:05:54,229 Hit me when I wasn't lookin'. 157 00:05:54,354 --> 00:05:55,939 'I'll pulverize ya!' 158 00:05:56,064 --> 00:05:58,191 Oh, boy! He hates me again. 159 00:05:58,316 --> 00:05:59,401 Am I glad! 160 00:05:59,526 --> 00:06:00,485 Swish 161 00:06:00,610 --> 00:06:02,028 I'll tear you to pieces. 162 00:06:02,153 --> 00:06:03,738 Just let me get my hands on you! 163 00:06:03,864 --> 00:06:06,783 Well, I have failed to make them friends 164 00:06:06,908 --> 00:06:10,537 but I have made them the best of enemies, eh? 165 00:06:10,662 --> 00:06:12,247 They are happy again. 166 00:06:12,372 --> 00:06:13,498 C'est la vie! 167 00:06:13,623 --> 00:06:16,501 [theme music] 10781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.