Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,255
[theme music]
2
00:00:16,892 --> 00:00:19,144
♪ I am Loopy
I am Loopy ♪
3
00:00:19,269 --> 00:00:21,522
J That's my name
that's my name J
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,316
J | am Kind and gentle
| am sentimental J
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,109
J What a shame J'J
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,361
What a shame.
7
00:00:27,486 --> 00:00:29,196
A shame because no one
8
00:00:29,321 --> 00:00:32,282
but no one will believe
I am kind and gentle
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,618
simply because I am a wolf.
10
00:00:34,743 --> 00:00:36,662
I will do the good deed.
11
00:00:36,787 --> 00:00:40,374
But will they say,
"Ah, there goes a nice wolf?"
12
00:00:40,499 --> 00:00:42,668
No. Observe.
13
00:00:42,793 --> 00:00:45,796
You see, the egg
has fallen from the nest.
14
00:00:45,921 --> 00:00:49,258
I will be a good fellow
and try to put it back.
15
00:00:49,383 --> 00:00:51,301
But this is
what will happen to me.
16
00:00:51,426 --> 00:00:54,137
First, the mama bird
will scold me.
17
00:00:54,263 --> 00:00:55,973
Then she will hit me
on the head
18
00:00:56,098 --> 00:00:57,391
and I will fall
in the daisy patch
19
00:00:57,516 --> 00:00:58,517
'under the tree.'
20
00:00:58,642 --> 00:01:00,477
And if that was not enough
21
00:01:00,602 --> 00:01:03,605
the little egg will shoot me
with a shotgun.
22
00:01:03,730 --> 00:01:06,400
Observe.
23
00:01:06,525 --> 00:01:08,694
Here is the nest
high in the tree.
24
00:01:08,819 --> 00:01:10,988
I will return the egg so.
25
00:01:11,113 --> 00:01:11,905
And voila.
26
00:01:12,030 --> 00:01:14,449
[bird croaking]
27
00:01:14,575 --> 00:01:16,618
Do not be alarmed, mama bird.
28
00:01:16,743 --> 00:01:18,537
I am doing the good deed.
29
00:01:18,662 --> 00:01:20,581
'No, madame bird, wait.'
30
00:01:20,706 --> 00:01:21,873
whip
31
00:01:21,999 --> 00:01:24,626
"Yeow!'
32
00:01:24,751 --> 00:01:26,253
thud
33
00:01:26,378 --> 00:01:27,296
Observe.
34
00:01:27,421 --> 00:01:28,630
The daisy patch, no?
35
00:01:28,755 --> 00:01:30,090
[creaking]
36
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
And here comes the little egg.
37
00:01:32,759 --> 00:01:34,886
[gunshot]
38
00:01:35,012 --> 00:01:39,516
There is the gunshot.
And, of course, the ouch!
39
00:01:39,641 --> 00:01:41,018
There, you see?
40
00:01:41,143 --> 00:01:43,020
Nobody likes the wolf.
41
00:01:43,145 --> 00:01:45,314
(duckling)
'I like you.'
42
00:01:45,439 --> 00:01:47,399
Hello. What is this?
43
00:01:47,524 --> 00:01:49,735
"Who has said
the kind word to me?"
44
00:01:49,860 --> 00:01:53,947
Me. I like you. I'm an orphan.
45
00:01:54,072 --> 00:01:56,825
'I think you are nice.'
46
00:01:56,950 --> 00:02:01,079
Where is my mama and daddy?
47
00:02:01,204 --> 00:02:04,875
Aw, the poor little orphan
is an outcast like me.
48
00:02:05,000 --> 00:02:06,209
I will help him.
49
00:02:06,335 --> 00:02:07,544
'Wait, little one.'
50
00:02:07,669 --> 00:02:09,755
[, Loopy De Loop,
will help you.
51
00:02:09,880 --> 00:02:11,381
Uh-oh.
52
00:02:11,506 --> 00:02:14,134
That wolf thinks
he's going to dine on duck.
53
00:02:14,259 --> 00:02:18,305
Well, I'll spoil his appetite.
54
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
Ouch!
55
00:02:20,724 --> 00:02:23,560
Mommy, daddy, peekaboo.
56
00:02:23,685 --> 00:02:27,147
I see you wherever you are.
57
00:02:27,272 --> 00:02:28,899
(Loopy)
Come, little one.
58
00:02:29,024 --> 00:02:32,319
This is no place
for us outcasts.
59
00:02:32,444 --> 00:02:35,906
I am so happy
you're my new papa.
60
00:02:36,031 --> 00:02:37,949
I am proud to be your papa.
61
00:02:38,075 --> 00:02:39,409
And as your papa
62
00:02:39,534 --> 00:02:43,872
I will see to it
that you get an education.
63
00:02:43,997 --> 00:02:46,792
When we get to the school,
I will wait outside
64
00:02:46,917 --> 00:02:47,709
n'est-ce pas?
65
00:02:47,834 --> 00:02:50,045
n'est-ce pas, papa.
66
00:02:50,170 --> 00:02:53,215
On a time, I'm smart.
67
00:02:53,340 --> 00:02:57,052
One and one is 23.
68
00:02:57,177 --> 00:03:01,306
Two and two is 37.
69
00:03:01,431 --> 00:03:06,770
George Washington
chopped cherry trees.
70
00:03:06,895 --> 00:03:10,565
See? I told you.
71
00:03:10,691 --> 00:03:13,485
I will watch the little one
from the window.
72
00:03:13,610 --> 00:03:15,529
Oh, what a proud moment for me.
73
00:03:15,654 --> 00:03:19,658
Loopy De Loop,
the papa of an orphan duck.
74
00:03:19,783 --> 00:03:21,034
All new pupils
75
00:03:21,159 --> 00:03:23,745
must be accompanied
by their parents.
76
00:03:23,870 --> 00:03:26,331
My daddy is outside.
77
00:03:26,456 --> 00:03:28,083
He's the wolf.
78
00:03:28,208 --> 00:03:29,876
'And I like him.'
79
00:03:30,001 --> 00:03:33,004
Hah, I am puffing with pride.
80
00:03:33,130 --> 00:03:36,091
Oh, Mr. Wolf,
may I see you a moment?
81
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
[screeching]
82
00:03:37,467 --> 00:03:39,761
You called me,
madame the teacher?
83
00:03:39,886 --> 00:03:41,430
[screams]
84
00:03:41,555 --> 00:03:44,641
He wasn't kidding.
You are a wolf.
85
00:03:44,766 --> 00:03:47,894
[chuckles] Compose
yourself, madame teacher.
86
00:03:48,019 --> 00:03:51,732
Wolf, yes, but I am
the good wolf. I am--
87
00:03:51,857 --> 00:03:55,110
(female #1)
'Help! A wolf! Help!
88
00:03:55,235 --> 00:03:57,654
Pardon as I take
the exit, madame.
89
00:03:57,779 --> 00:04:02,784
The education
will have to wait, little one.
90
00:04:02,909 --> 00:04:04,786
I have decided, little one
91
00:04:04,911 --> 00:04:08,623
that all work and no play
make Jacques a dull boy.
92
00:04:08,749 --> 00:04:10,542
Yes? So..
93
00:04:10,667 --> 00:04:14,796
...we will play
a little baseball, no?
94
00:04:14,921 --> 00:04:16,006
Hit the ball.
95
00:04:16,131 --> 00:04:19,176
Steal the bases.
Pitch the shutout.
96
00:04:19,301 --> 00:04:21,261
Go, go, go.
97
00:04:21,386 --> 00:04:22,763
I'll shock you.
98
00:04:22,888 --> 00:04:27,726
I'll throw over the fence
for you papa.
99
00:04:27,851 --> 00:04:30,645
Strike three! You're out.
100
00:04:30,771 --> 00:04:34,900
Oh, I didn't even
swing the bat yet.
101
00:04:35,025 --> 00:04:37,819
Hold on there,
Monsieur Umpire, you robber.
102
00:04:37,944 --> 00:04:40,155
That was no strike.
I saw that.
103
00:04:40,280 --> 00:04:43,033
Oh, yeah?
Well, I can see too.
104
00:04:43,158 --> 00:04:44,951
And you know
what I'm going to do?
105
00:04:45,076 --> 00:04:46,369
I'm gonna get
the heck out of here
106
00:04:46,495 --> 00:04:48,580
because I can see
you're a wolf.
107
00:04:48,705 --> 00:04:49,748
But, monsieur..
108
00:04:49,873 --> 00:04:52,501
I am Loopy. I am a good wolf.
109
00:04:52,626 --> 00:04:54,544
(male #1)
'And I'll give it to you good.'
110
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
[thump]
111
00:04:57,214 --> 00:04:59,216
The time has come
to part, little one.
112
00:04:59,341 --> 00:05:01,384
My papa days are over.
113
00:05:01,510 --> 00:05:05,096
But yet
I'll be an orphan again.
114
00:05:05,222 --> 00:05:06,973
Do not have the fear.
115
00:05:07,098 --> 00:05:08,850
Your orphan days are over
116
00:05:08,975 --> 00:05:11,311
'because I have
found you a mama'
117
00:05:11,436 --> 00:05:13,730
'and brothers and sisters.'
118
00:05:13,855 --> 00:05:15,524
[quacking]
119
00:05:15,649 --> 00:05:18,026
Hurry, and you will
catch up to them.
120
00:05:18,151 --> 00:05:20,612
Goodbye. Goodbye.
121
00:05:20,737 --> 00:05:25,575
Mama, daddy, wait for me.
122
00:05:25,700 --> 00:05:30,372
Viola, at last I have
accomplished the good deed.
123
00:05:30,497 --> 00:05:32,749
I thought I got rid
of that no-good wolf.
124
00:05:32,874 --> 00:05:35,043
I'll get him this time.
125
00:05:35,168 --> 00:05:37,796
Yeow!
126
00:05:37,921 --> 00:05:40,674
No one will believe
that I have the heart of gold.
127
00:05:40,799 --> 00:05:42,968
The hunter will use up
all his bullets.
128
00:05:43,093 --> 00:05:45,720
Shucks,
I've run out of bullets.
129
00:05:45,846 --> 00:05:48,181
But are my troubles over? No.
130
00:05:48,306 --> 00:05:50,183
The little orphan
will come back.
131
00:05:50,308 --> 00:05:53,436
Hello there.
Guess who's back? Me.
132
00:05:53,562 --> 00:05:55,647
Now the mother will be angry.
133
00:05:55,772 --> 00:05:57,482
[quacking]
134
00:05:57,607 --> 00:05:59,526
And she will hit me
with the elephant.
135
00:05:59,651 --> 00:06:01,319
You say this is impossible?
136
00:06:01,444 --> 00:06:04,155
For anyone else, yes,
but for Loopy..
137
00:06:04,281 --> 00:06:05,574
Thuds
138
00:06:07,909 --> 00:06:08,994
You see?
139
00:06:09,119 --> 00:06:11,079
When Loopy De Loop
has troubles
140
00:06:11,204 --> 00:06:12,622
they are big ones.
141
00:06:12,747 --> 00:06:16,459
Yes?
142
00:06:16,585 --> 00:06:18,628
[theme music]
9404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.