All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E05.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:05,214 [theme music] 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,269 [singing in French] 3 00:00:23,774 --> 00:00:26,360 Here comes that screwy wolf, "Loopy de Loop." 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,445 Yeah. What's with that guy? 5 00:00:28,570 --> 00:00:30,364 Ah, he's a do good, wolf, you know? 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,283 Always trying to reform us sneaky mean guys. 7 00:00:33,408 --> 00:00:36,912 Well, that's natural for wolves to be mean and sneaky. 8 00:00:37,037 --> 00:00:39,456 Ah, good morning, bad wolves. 9 00:00:39,581 --> 00:00:43,085 | suppose, eh, you are planning a busy day 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 blowing down pig's houses 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,839 and, uh, eh, trying to steal red riding hood's 12 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 basket of cookies, eh? 13 00:00:49,508 --> 00:00:50,717 Tsk-tsk-tsk. 14 00:00:50,842 --> 00:00:53,470 You should be ashamed of yourself. 15 00:00:53,595 --> 00:00:56,390 Ah, cut it out. You're breaking my heart. 16 00:00:56,515 --> 00:00:59,893 Yeah, maybe we'll be good little wolves today. 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,770 [chuckles] 18 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 I hope so, gentlemen. 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,525 Because it is wolves like you 20 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 that have given us all a bad name. 21 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 How 'bout that? 22 00:01:10,487 --> 00:01:12,072 Nutty as a fruitcake. 23 00:01:12,197 --> 00:01:13,991 Come on, let's do something sneaky 24 00:01:14,116 --> 00:01:16,994 and get our self respect back. 25 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Swish 26 00:01:18,328 --> 00:01:20,706 Some day all wolves will be kind 27 00:01:20,831 --> 00:01:24,626 considerate, and charming, like me. 28 00:01:24,751 --> 00:01:26,545 Are you sure you know the way home? 29 00:01:26,670 --> 00:01:27,629 Sure, I'm sure. 30 00:01:27,754 --> 00:01:29,006 Just leave it to your brother. 31 00:01:29,131 --> 00:01:30,716 What's this? 32 00:01:30,841 --> 00:01:32,926 Two little children in the woods. 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,678 I'm getting awful scared. 34 00:01:34,803 --> 00:01:36,597 Don't worry, I'll find a way out. 35 00:01:36,722 --> 00:01:38,890 Hello, kids, I am Loopy 36 00:01:39,016 --> 00:01:42,019 the charming, kind, helpful wolf. 37 00:01:42,144 --> 00:01:43,854 Can I be of assistance to you? 38 00:01:43,979 --> 00:01:46,064 Yeah, how do you get out of these woods? 39 00:01:46,189 --> 00:01:49,151 Just follow the little nose on the face. 40 00:01:49,276 --> 00:01:50,902 Straight down the path. 41 00:01:51,028 --> 00:01:51,903 Okay, thanks. 42 00:01:52,029 --> 00:01:53,071 Let's go, sis. 43 00:01:53,196 --> 00:01:54,281 Swish 44 00:01:54,406 --> 00:01:56,325 Hey, kids, wait! 45 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 This is the way out! 46 00:01:58,118 --> 00:01:59,661 Yeah, who'd believe a wolf? 47 00:01:59,786 --> 00:02:00,704 Keep going, Gretel. 48 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Right, Hansel. 49 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 Hansel? Gretel? 50 00:02:04,333 --> 00:02:07,127 I have heard the names before. 51 00:02:07,252 --> 00:02:10,088 Ah, of course! The fairy story. 52 00:02:10,213 --> 00:02:12,257 The little children lost in the woods. 53 00:02:12,382 --> 00:02:13,634 The bad witch. 54 00:02:13,759 --> 00:02:15,260 The... Huh? 55 00:02:15,385 --> 00:02:17,304 The bad witch! That is it! 56 00:02:17,429 --> 00:02:21,266 I must save those kids from the bad witch! 57 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 Hansel! Gretel! 58 00:02:23,226 --> 00:02:26,897 Come back to Loopy! 59 00:02:27,022 --> 00:02:30,025 Gee, Hansel, the whole house is made of gingerbread. 60 00:02:30,150 --> 00:02:31,735 (Hansel) 'Yeah, what a keen place.' 61 00:02:31,860 --> 00:02:33,904 'I'll see if there's anybody home.' 62 00:02:34,029 --> 00:02:35,614 Oh, goodie, goodie. 63 00:02:35,739 --> 00:02:39,368 It's Hansel and Gretel just in time for lunch. 64 00:02:39,493 --> 00:02:40,535 Thuds 65 00:02:40,661 --> 00:02:41,953 No, no, children. 66 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 In there is the witch! 67 00:02:43,997 --> 00:02:45,832 Well, how about that? 68 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 The big snitch! 69 00:02:47,125 --> 00:02:49,336 "Loopy de Loop" will save you. 70 00:02:49,461 --> 00:02:51,922 Stop, you mangy old wolf! 71 00:02:52,047 --> 00:02:53,590 [screeching] 72 00:02:53,715 --> 00:02:56,927 On your way, wolf, or I'll lower the broom! 73 00:02:57,052 --> 00:03:00,263 Madam, you have it all wrong. 74 00:03:00,389 --> 00:03:02,057 You know this, I am polite. 75 00:03:02,182 --> 00:03:04,643 After all, she is a lady. 76 00:03:04,768 --> 00:03:06,561 Thuds 77 00:03:06,687 --> 00:03:08,730 But what a mean old lady! 78 00:03:08,855 --> 00:03:10,524 Well, you'd be mean, too 79 00:03:10,649 --> 00:03:11,983 if you had to wear a pointed hat 80 00:03:12,109 --> 00:03:15,320 like this all the time. 81 00:03:15,445 --> 00:03:18,490 Now, you play with this sailboat 82 00:03:18,615 --> 00:03:20,784 while granny gets lunch. 83 00:03:20,909 --> 00:03:22,828 Gee, what a keen boat. 84 00:03:22,953 --> 00:03:24,287 I wanna play with it, too! 85 00:03:24,413 --> 00:03:25,372 (Hansel) 'Nothing doing.' 86 00:03:25,497 --> 00:03:26,581 [crying] 87 00:03:26,707 --> 00:03:29,292 Now, now, children, don't fight. 88 00:03:29,418 --> 00:03:34,089 You can both play with it in here. 89 00:03:34,214 --> 00:03:35,757 Thanks, grandma. You're swell. 90 00:03:35,882 --> 00:03:37,426 Oh, la la. 91 00:03:37,551 --> 00:03:40,011 She has them in the cooking pot already. 92 00:03:40,137 --> 00:03:43,890 You little tykes might freeze in that cold water. 93 00:03:44,015 --> 00:03:48,145 Granny will get some firewood and warm it up. 94 00:03:48,270 --> 00:03:49,938 [giggles] 95 00:03:50,063 --> 00:03:52,065 Swish 96 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 Ah ha! 97 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 Now is my chance! 98 00:03:55,235 --> 00:03:57,028 'Do not be afraid, little ones!' 99 00:03:57,154 --> 00:03:58,447 [screeching] 100 00:03:58,572 --> 00:04:01,283 It is "Loopy de Loop" to the rescue! 101 00:04:01,408 --> 00:04:03,076 Go away, you big, bad wolf. 102 00:04:03,201 --> 00:04:05,579 Yeah, beat it. We wanna play with our boat. 103 00:04:05,704 --> 00:04:09,166 Give me one good reason why I should save these two? 104 00:04:09,291 --> 00:04:12,461 Help, granny, help! 105 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 - Save us! Help! - Help! - 106 00:04:14,713 --> 00:04:17,966 It's that wolf again, stealing my cooking pot! 107 00:04:18,091 --> 00:04:21,219 Help. Granny, help! 108 00:04:21,344 --> 00:04:24,139 Give me back that pot full of kids, you thief! 109 00:04:24,264 --> 00:04:28,143 Swish 110 00:04:28,268 --> 00:04:29,478 Thanks, granny! 111 00:04:29,603 --> 00:04:34,191 Yeah, you saved us from that bad, old wolf. 112 00:04:34,316 --> 00:04:35,984 Granny will have the water 113 00:04:36,109 --> 00:04:39,529 nice and warm in a minute, children. 114 00:04:39,654 --> 00:04:41,948 [laughing] 115 00:04:42,073 --> 00:04:43,325 Ain't I the one, though? 116 00:04:43,450 --> 00:04:45,911 [laughing] 117 00:04:46,036 --> 00:04:46,953 [inhales] 118 00:04:47,078 --> 00:04:49,372 [blows] 119 00:04:49,498 --> 00:04:51,208 Most irritating kids, huh? 120 00:04:51,333 --> 00:04:53,168 Blowing out my match, huh? 121 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 Swish 122 00:04:58,507 --> 00:05:00,550 She's trying to give us a bath, Hansel. 123 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Oh, no, not that. 124 00:05:02,677 --> 00:05:04,346 Let's get outta here! 125 00:05:04,471 --> 00:05:05,514 Swish 126 00:05:05,639 --> 00:05:07,974 (witch) 'Hey, come back! 127 00:05:08,099 --> 00:05:09,184 "Come back here! 128 00:05:09,309 --> 00:05:12,145 We haven't had lunch yet. 129 00:05:12,270 --> 00:05:13,605 Swish 130 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 I think the witch will, uh, how you say? 131 00:05:16,358 --> 00:05:18,610 Come to the end of the rope? 132 00:05:18,735 --> 00:05:23,615 I'll get you, you little monsters! 133 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 [wind whistling] 134 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 Help! 135 00:05:30,330 --> 00:05:31,540 Thuds 136 00:05:31,665 --> 00:05:33,416 [tree cracking] 137 00:05:33,542 --> 00:05:35,293 Thuds 138 00:05:35,418 --> 00:05:37,170 When I bring the little children 139 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 back to their mama 140 00:05:38,713 --> 00:05:40,257 I, Loopy will have made 141 00:05:40,382 --> 00:05:43,593 another friend for the good wolves. 142 00:05:43,718 --> 00:05:44,970 [knocking on door] 143 00:05:45,095 --> 00:05:46,513 Open the door, madam! 144 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 The children are home! 145 00:05:48,682 --> 00:05:50,141 [door opens] 146 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Ah! A wolf! 147 00:05:52,519 --> 00:05:55,313 Well, in a way you are right. 148 00:05:55,438 --> 00:05:56,398 But allow me to explain.. 149 00:05:56,523 --> 00:05:58,650 Clang 150 00:05:58,775 --> 00:05:59,901 To be a good wolf.. 151 00:06:00,026 --> 00:06:02,153 ...one must be kind.. 152 00:06:02,279 --> 00:06:03,488 ...helpful.. 153 00:06:03,613 --> 00:06:05,907 ...and charming. 154 00:06:06,032 --> 00:06:08,243 Clang 155 00:06:08,368 --> 00:06:11,162 But believe me, it is not easy. 156 00:06:11,288 --> 00:06:13,164 Clang 157 00:06:13,290 --> 00:06:14,332 See what I mean? 158 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Clang 159 00:06:15,750 --> 00:06:17,794 [theme music] 10133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.