Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,214
[theme music]
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,269
[singing in French]
3
00:00:23,774 --> 00:00:26,360
Here comes that screwy wolf,
"Loopy de Loop."
4
00:00:26,485 --> 00:00:28,445
Yeah.
What's with that guy?
5
00:00:28,570 --> 00:00:30,364
Ah, he's a do good, wolf,
you know?
6
00:00:30,489 --> 00:00:33,283
Always trying to reform us
sneaky mean guys.
7
00:00:33,408 --> 00:00:36,912
Well, that's natural for wolves
to be mean and sneaky.
8
00:00:37,037 --> 00:00:39,456
Ah, good morning, bad wolves.
9
00:00:39,581 --> 00:00:43,085
| suppose, eh,
you are planning a busy day
10
00:00:43,210 --> 00:00:44,920
blowing down pig's houses
11
00:00:45,045 --> 00:00:47,839
and, uh, eh, trying to steal
red riding hood's
12
00:00:47,965 --> 00:00:49,383
basket of cookies, eh?
13
00:00:49,508 --> 00:00:50,717
Tsk-tsk-tsk.
14
00:00:50,842 --> 00:00:53,470
You should be ashamed
of yourself.
15
00:00:53,595 --> 00:00:56,390
Ah, cut it out.
You're breaking my heart.
16
00:00:56,515 --> 00:00:59,893
Yeah, maybe we'll be
good little wolves today.
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,770
[chuckles]
18
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
I hope so, gentlemen.
19
00:01:04,022 --> 00:01:06,525
Because it is wolves like you
20
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
that have given us all
a bad name.
21
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
How 'bout that?
22
00:01:10,487 --> 00:01:12,072
Nutty as a fruitcake.
23
00:01:12,197 --> 00:01:13,991
Come on,
let's do something sneaky
24
00:01:14,116 --> 00:01:16,994
and get our self respect back.
25
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Swish
26
00:01:18,328 --> 00:01:20,706
Some day all wolves
will be kind
27
00:01:20,831 --> 00:01:24,626
considerate, and charming,
like me.
28
00:01:24,751 --> 00:01:26,545
Are you sure
you know the way home?
29
00:01:26,670 --> 00:01:27,629
Sure, I'm sure.
30
00:01:27,754 --> 00:01:29,006
Just leave it to your brother.
31
00:01:29,131 --> 00:01:30,716
What's this?
32
00:01:30,841 --> 00:01:32,926
Two little children
in the woods.
33
00:01:33,051 --> 00:01:34,678
I'm getting awful scared.
34
00:01:34,803 --> 00:01:36,597
Don't worry,
I'll find a way out.
35
00:01:36,722 --> 00:01:38,890
Hello, kids, I am Loopy
36
00:01:39,016 --> 00:01:42,019
the charming,
kind, helpful wolf.
37
00:01:42,144 --> 00:01:43,854
Can I be of assistance to you?
38
00:01:43,979 --> 00:01:46,064
Yeah, how do you get
out of these woods?
39
00:01:46,189 --> 00:01:49,151
Just follow
the little nose on the face.
40
00:01:49,276 --> 00:01:50,902
Straight down the path.
41
00:01:51,028 --> 00:01:51,903
Okay, thanks.
42
00:01:52,029 --> 00:01:53,071
Let's go, sis.
43
00:01:53,196 --> 00:01:54,281
Swish
44
00:01:54,406 --> 00:01:56,325
Hey, kids, wait!
45
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
This is the way out!
46
00:01:58,118 --> 00:01:59,661
Yeah, who'd believe a wolf?
47
00:01:59,786 --> 00:02:00,704
Keep going, Gretel.
48
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Right, Hansel.
49
00:02:01,955 --> 00:02:04,207
Hansel?
Gretel?
50
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
I have heard the names before.
51
00:02:07,252 --> 00:02:10,088
Ah, of course!
The fairy story.
52
00:02:10,213 --> 00:02:12,257
The little children
lost in the woods.
53
00:02:12,382 --> 00:02:13,634
The bad witch.
54
00:02:13,759 --> 00:02:15,260
The...
Huh?
55
00:02:15,385 --> 00:02:17,304
The bad witch!
That is it!
56
00:02:17,429 --> 00:02:21,266
I must save those kids
from the bad witch!
57
00:02:21,391 --> 00:02:23,101
Hansel!
Gretel!
58
00:02:23,226 --> 00:02:26,897
Come back to Loopy!
59
00:02:27,022 --> 00:02:30,025
Gee, Hansel, the whole house
is made of gingerbread.
60
00:02:30,150 --> 00:02:31,735
(Hansel)
'Yeah, what a keen place.'
61
00:02:31,860 --> 00:02:33,904
'I'll see
if there's anybody home.'
62
00:02:34,029 --> 00:02:35,614
Oh, goodie, goodie.
63
00:02:35,739 --> 00:02:39,368
It's Hansel and Gretel
just in time for lunch.
64
00:02:39,493 --> 00:02:40,535
Thuds
65
00:02:40,661 --> 00:02:41,953
No, no, children.
66
00:02:42,079 --> 00:02:43,872
In there is the witch!
67
00:02:43,997 --> 00:02:45,832
Well, how about that?
68
00:02:45,957 --> 00:02:47,000
The big snitch!
69
00:02:47,125 --> 00:02:49,336
"Loopy de Loop" will save you.
70
00:02:49,461 --> 00:02:51,922
Stop, you mangy old wolf!
71
00:02:52,047 --> 00:02:53,590
[screeching]
72
00:02:53,715 --> 00:02:56,927
On your way, wolf,
or I'll lower the broom!
73
00:02:57,052 --> 00:03:00,263
Madam,
you have it all wrong.
74
00:03:00,389 --> 00:03:02,057
You know this, I am polite.
75
00:03:02,182 --> 00:03:04,643
After all, she is a lady.
76
00:03:04,768 --> 00:03:06,561
Thuds
77
00:03:06,687 --> 00:03:08,730
But what a mean old lady!
78
00:03:08,855 --> 00:03:10,524
Well, you'd be mean, too
79
00:03:10,649 --> 00:03:11,983
if you had to wear
a pointed hat
80
00:03:12,109 --> 00:03:15,320
like this all the time.
81
00:03:15,445 --> 00:03:18,490
Now,
you play with this sailboat
82
00:03:18,615 --> 00:03:20,784
while granny gets lunch.
83
00:03:20,909 --> 00:03:22,828
Gee, what a keen boat.
84
00:03:22,953 --> 00:03:24,287
I wanna play with it, too!
85
00:03:24,413 --> 00:03:25,372
(Hansel)
'Nothing doing.'
86
00:03:25,497 --> 00:03:26,581
[crying]
87
00:03:26,707 --> 00:03:29,292
Now, now, children,
don't fight.
88
00:03:29,418 --> 00:03:34,089
You can both
play with it in here.
89
00:03:34,214 --> 00:03:35,757
Thanks, grandma.
You're swell.
90
00:03:35,882 --> 00:03:37,426
Oh, la la.
91
00:03:37,551 --> 00:03:40,011
She has them
in the cooking pot already.
92
00:03:40,137 --> 00:03:43,890
You little tykes might
freeze in that cold water.
93
00:03:44,015 --> 00:03:48,145
Granny will get some firewood
and warm it up.
94
00:03:48,270 --> 00:03:49,938
[giggles]
95
00:03:50,063 --> 00:03:52,065
Swish
96
00:03:52,190 --> 00:03:53,316
Ah ha!
97
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
Now is my chance!
98
00:03:55,235 --> 00:03:57,028
'Do not be afraid,
little ones!'
99
00:03:57,154 --> 00:03:58,447
[screeching]
100
00:03:58,572 --> 00:04:01,283
It is "Loopy de Loop"
to the rescue!
101
00:04:01,408 --> 00:04:03,076
Go away, you big, bad wolf.
102
00:04:03,201 --> 00:04:05,579
Yeah, beat it.
We wanna play with our boat.
103
00:04:05,704 --> 00:04:09,166
Give me one good reason
why I should save these two?
104
00:04:09,291 --> 00:04:12,461
Help, granny, help!
105
00:04:12,586 --> 00:04:14,588
- Save us! Help!
- Help! -
106
00:04:14,713 --> 00:04:17,966
It's that wolf again,
stealing my cooking pot!
107
00:04:18,091 --> 00:04:21,219
Help.
Granny, help!
108
00:04:21,344 --> 00:04:24,139
Give me back that pot
full of kids, you thief!
109
00:04:24,264 --> 00:04:28,143
Swish
110
00:04:28,268 --> 00:04:29,478
Thanks, granny!
111
00:04:29,603 --> 00:04:34,191
Yeah, you saved us
from that bad, old wolf.
112
00:04:34,316 --> 00:04:35,984
Granny will have the water
113
00:04:36,109 --> 00:04:39,529
nice and warm
in a minute, children.
114
00:04:39,654 --> 00:04:41,948
[laughing]
115
00:04:42,073 --> 00:04:43,325
Ain't I the one, though?
116
00:04:43,450 --> 00:04:45,911
[laughing]
117
00:04:46,036 --> 00:04:46,953
[inhales]
118
00:04:47,078 --> 00:04:49,372
[blows]
119
00:04:49,498 --> 00:04:51,208
Most irritating kids, huh?
120
00:04:51,333 --> 00:04:53,168
Blowing out my match, huh?
121
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
Swish
122
00:04:58,507 --> 00:05:00,550
She's trying
to give us a bath, Hansel.
123
00:05:00,675 --> 00:05:02,552
Oh, no, not that.
124
00:05:02,677 --> 00:05:04,346
Let's get outta here!
125
00:05:04,471 --> 00:05:05,514
Swish
126
00:05:05,639 --> 00:05:07,974
(witch)
'Hey, come back!
127
00:05:08,099 --> 00:05:09,184
"Come back here!
128
00:05:09,309 --> 00:05:12,145
We haven't had lunch yet.
129
00:05:12,270 --> 00:05:13,605
Swish
130
00:05:13,730 --> 00:05:16,233
I think the witch will,
uh, how you say?
131
00:05:16,358 --> 00:05:18,610
Come to the end of the rope?
132
00:05:18,735 --> 00:05:23,615
I'll get you,
you little monsters!
133
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
[wind whistling]
134
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
Help!
135
00:05:30,330 --> 00:05:31,540
Thuds
136
00:05:31,665 --> 00:05:33,416
[tree cracking]
137
00:05:33,542 --> 00:05:35,293
Thuds
138
00:05:35,418 --> 00:05:37,170
When I bring
the little children
139
00:05:37,295 --> 00:05:38,588
back to their mama
140
00:05:38,713 --> 00:05:40,257
I, Loopy will have made
141
00:05:40,382 --> 00:05:43,593
another friend
for the good wolves.
142
00:05:43,718 --> 00:05:44,970
[knocking on door]
143
00:05:45,095 --> 00:05:46,513
Open the door, madam!
144
00:05:46,638 --> 00:05:48,557
The children are home!
145
00:05:48,682 --> 00:05:50,141
[door opens]
146
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Ah! A wolf!
147
00:05:52,519 --> 00:05:55,313
Well, in a way you are right.
148
00:05:55,438 --> 00:05:56,398
But allow me to explain..
149
00:05:56,523 --> 00:05:58,650
Clang
150
00:05:58,775 --> 00:05:59,901
To be a good wolf..
151
00:06:00,026 --> 00:06:02,153
...one must be kind..
152
00:06:02,279 --> 00:06:03,488
...helpful..
153
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
...and charming.
154
00:06:06,032 --> 00:06:08,243
Clang
155
00:06:08,368 --> 00:06:11,162
But believe me, it is not easy.
156
00:06:11,288 --> 00:06:13,164
Clang
157
00:06:13,290 --> 00:06:14,332
See what I mean?
158
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Clang
159
00:06:15,750 --> 00:06:17,794
[theme music]
10133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.