Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:06,006
[theme music]
2
00:00:15,390 --> 00:00:19,394
(Loopy De Loop) "Monsieur
doctor, I have the big problem.'
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,729
Is that so?
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,856
Well, what seems
to be the trouble?
5
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
All my life,
I have been different
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
from the others.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,362
I was always kind,
considerate
8
00:00:28,487 --> 00:00:29,821
and charming.
9
00:00:29,947 --> 00:00:33,158
And as I grew older,
I also grew more kind
10
00:00:33,283 --> 00:00:35,786
more considerate,
and more charming.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,163
But still, nobody likes me.
12
00:00:38,288 --> 00:00:39,498
(Dr. H. Shrinker)
'Hm..'
13
00:00:39,623 --> 00:00:41,792
'Uh, please to go on
with the story.'
14
00:00:41,917 --> 00:00:44,211
[instrumental music]
15
00:00:44,336 --> 00:00:47,005
(Loopy De Loop) Everywhere I
looked, I see the other animals
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,674
getting the affection.
17
00:00:48,799 --> 00:00:51,426
None of them have
half the charm that I have
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,595
yet they get the affection.
19
00:00:53,720 --> 00:00:56,682
Ah, the situation began
to, what you call, uh
20
00:00:56,807 --> 00:00:58,392
bug me.
21
00:00:58,517 --> 00:01:02,354
One day,
I get the brilliant idea
22
00:01:02,479 --> 00:01:04,481
I would get the master.
23
00:01:04,606 --> 00:01:07,276
I would be somebody's pet.
24
00:01:07,401 --> 00:01:10,362
So, I sneak into
the back door of the pet shop
25
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
when no one was looking.
26
00:01:12,739 --> 00:01:15,158
Surely, my natural charms
would attract
27
00:01:15,284 --> 00:01:16,660
some animal lover
28
00:01:16,785 --> 00:01:19,037
who would appreciate
my good qualities
29
00:01:19,162 --> 00:01:20,330
affectionate,
30
00:01:20,455 --> 00:01:24,293
loyal, kind,
sense of humor.
31
00:01:24,418 --> 00:01:27,170
[laughs]
32
00:01:27,296 --> 00:01:29,840
I wanna buy that
wolfhound in the window.
33
00:01:29,965 --> 00:01:31,466
Uh, wolfhound?
34
00:01:31,592 --> 00:01:32,676
Yeah, the big one.
35
00:01:32,801 --> 00:01:34,052
(male #1)
'That's him.'
36
00:01:34,177 --> 00:01:38,015
[man laughs]
'I like a big dog.'
37
00:01:38,140 --> 00:01:39,850
I never saw one
like him before.
38
00:01:39,975 --> 00:01:41,810
- I'll take him.
- Uh, yes sir.
39
00:01:41,935 --> 00:01:44,438
(male #2)
"The customer is always right."
40
00:01:44,563 --> 00:01:46,231
One wolfhound,
comin' up.
41
00:01:46,356 --> 00:01:48,317
[instrumental music]
42
00:01:48,442 --> 00:01:50,861
(Loopy De Loop) So, at
last I was somebody's pet.
43
00:01:50,986 --> 00:01:52,863
Someone liked me.
44
00:01:52,988 --> 00:01:54,448
I would have a real home
45
00:01:54,573 --> 00:01:56,867
the togetherness I needed.
46
00:01:56,992 --> 00:02:00,537
I took over the best chair,
like all the pet dogs do.
47
00:02:00,662 --> 00:02:01,705
(male #1)
'Fido?"
48
00:02:01,830 --> 00:02:03,540
'Here, Fido.'
49
00:02:03,665 --> 00:02:06,001
Fido. I hate that name.
50
00:02:06,126 --> 00:02:08,712
I wouldn't even
give it to a dog.
51
00:02:08,837 --> 00:02:11,173
(Loopy De Loop) But, since
my master thought I was a dog
52
00:02:11,298 --> 00:02:13,884
I played the part
to perfection.
53
00:02:14,009 --> 00:02:16,219
It's time to do
your tricks, Fido.
54
00:02:16,345 --> 00:02:18,847
Ooh-la-la,
those corny tricks.
55
00:02:18,972 --> 00:02:20,724
Every day I had to do them.
56
00:02:20,849 --> 00:02:22,934
Fetch the stick, Fido.
57
00:02:23,060 --> 00:02:24,853
Swish rattle
58
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
That a boy.
59
00:02:26,396 --> 00:02:28,231
Now bring it back.
60
00:02:28,357 --> 00:02:31,443
Fetch the stick.
The big deal.
61
00:02:31,568 --> 00:02:33,654
Then, he would go through
the whole routine..
62
00:02:33,779 --> 00:02:34,863
The sit up
63
00:02:34,988 --> 00:02:36,865
the lay down, the play dead
64
00:02:36,990 --> 00:02:38,825
then the fetch the slipper.
65
00:02:38,950 --> 00:02:40,577
[instrumental music]
66
00:02:40,702 --> 00:02:42,037
(male #1)
Bring it to me, boy.
67
00:02:42,162 --> 00:02:45,290
- That's a good dog.
- Ptooie!
68
00:02:45,415 --> 00:02:50,003
If it's tricks he wants,
it's tricks he gets.
69
00:02:50,128 --> 00:02:53,799
It was time to show him
I could talk.
70
00:02:53,924 --> 00:02:56,426
And, uh, how did
the Dodgers do today?
71
00:02:56,551 --> 00:02:59,137
Oh, they pulled it outta
the fire in the ninth, I...
72
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
swish swish
73
00:03:01,306 --> 00:03:04,434
Fido! You talked!
I heard you!
74
00:03:04,559 --> 00:03:06,144
Oh, it is nothing,
monsieur.
75
00:03:06,269 --> 00:03:07,437
And by the way.
76
00:03:07,562 --> 00:03:11,400
My name is not Fido,
it is Loopy.
77
00:03:11,525 --> 00:03:12,943
Glad to know ya, Loopy.
78
00:03:13,068 --> 00:03:15,487
Gosh, i-I can't believe it.
79
00:03:15,612 --> 00:03:18,865
I've got a talking dog.
80
00:03:18,990 --> 00:03:21,868
There followed
many happy days.
81
00:03:21,993 --> 00:03:23,745
At last, someone cared.
82
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
And I do everything
to please my master.
83
00:03:26,873 --> 00:03:28,125
(Loopy De Loop)
I clean the house.
84
00:03:28,250 --> 00:03:30,669
I do the washing,
the ironing.
85
00:03:30,794 --> 00:03:33,380
And, since my good master
like the music
86
00:03:33,505 --> 00:03:35,632
viola, I give it to him.
87
00:03:35,757 --> 00:03:41,471
[piano music]
88
00:03:41,596 --> 00:03:45,934
Loopy, you're the finest dog
a man ever had.
89
00:03:46,059 --> 00:03:48,854
You are my best friend.
90
00:03:48,979 --> 00:03:51,231
(Loopy De Loop) My
master and his best friend
91
00:03:51,356 --> 00:03:53,817
had the wonderful
times together.
92
00:03:53,942 --> 00:03:57,237
And gradually,
I even make the decisions.
93
00:03:57,362 --> 00:03:59,781
Uh, that's it for tonight,
monsieur boss.
94
00:03:59,906 --> 00:04:03,452
It's time to, as you say,
hit the straw, oui?
95
00:04:03,577 --> 00:04:07,247
You sure take
good care of me, Loopy.
96
00:04:07,372 --> 00:04:09,124
Good night, monsieur boss.
97
00:04:09,249 --> 00:04:10,208
Sweet dreams.
98
00:04:10,333 --> 00:04:11,668
Goodnight, Loopy.
99
00:04:11,793 --> 00:04:13,295
[laughs]
Boy..
100
00:04:13,420 --> 00:04:16,965
...what a dog.
101
00:04:17,090 --> 00:04:19,843
(Loopy De Loop) One night,
I hear the noise downstairs.
102
00:04:19,968 --> 00:04:21,845
[glass shattering]
103
00:04:21,970 --> 00:04:24,639
And I go to investigate
what it is.
104
00:04:24,765 --> 00:04:25,724
Voila!
105
00:04:25,849 --> 00:04:27,684
It is the burglar
106
00:04:27,809 --> 00:04:29,186
taking the silverware.
107
00:04:29,311 --> 00:04:31,188
Clink clink clink
108
00:04:31,313 --> 00:04:34,691
I decided to show him
the error of his ways.
109
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Oh, Mr. Burglar,
naughty-naughty-naughty.
110
00:04:37,986 --> 00:04:39,863
You must not do
this bad thing.
111
00:04:39,988 --> 00:04:41,531
I, Loopy, am your friend
112
00:04:41,656 --> 00:04:42,741
and I beg of you
113
00:04:42,866 --> 00:04:45,118
'turn over the new leaf.'
114
00:04:45,243 --> 00:04:46,411
I am through.
115
00:04:46,536 --> 00:04:47,496
That does it.
116
00:04:47,621 --> 00:04:49,164
A talkin' dog
117
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
with an accent, yet, brother.
118
00:04:51,833 --> 00:04:53,335
(Loopy De Loop)
Then, my master appeared.
119
00:04:53,460 --> 00:04:54,544
What's up, Loopy?
120
00:04:54,669 --> 00:04:56,379
Oh, i-it is nothing.
121
00:04:56,505 --> 00:04:59,132
There was a burglar,
but thanks to me
122
00:04:59,257 --> 00:05:00,342
he did not take a thing.
123
00:05:00,467 --> 00:05:02,219
Good boy, Loopy.
124
00:05:02,344 --> 00:05:04,262
No man ever had
a dog like you.
125
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
Eh, that is true.
126
00:05:05,847 --> 00:05:07,849
But I have
the confession to make.
127
00:05:07,974 --> 00:05:09,851
[laughs]
Confession?
128
00:05:09,976 --> 00:05:12,229
Nothing you could confess
could come between us.
129
00:05:12,354 --> 00:05:13,772
[both laugh]
130
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
Oh, that is good, sir.
131
00:05:15,607 --> 00:05:18,235
Because you see,
I am not a dog, I am a wolf.
132
00:05:18,360 --> 00:05:20,862
You're not a dog,
you're a..
133
00:05:20,987 --> 00:05:21,738
Wolf?
134
00:05:21,863 --> 00:05:23,240
[laughs]
135
00:05:23,365 --> 00:05:24,991
Is it not a big surprise?
136
00:05:25,116 --> 00:05:26,493
[laughs]
137
00:05:26,618 --> 00:05:28,370
(male #1)
'So, that's it.'
138
00:05:28,495 --> 00:05:30,705
A thievin' wolf gets into
my good graces
139
00:05:30,831 --> 00:05:33,041
so you can pull
an inside job.
140
00:05:33,166 --> 00:05:36,378
But, master, I am still Loopy
your best friend.
141
00:05:36,503 --> 00:05:39,631
(male #1) 'Yeah,
and you're still a wolf.'
142
00:05:39,756 --> 00:05:41,174
[gunshots]
143
00:05:41,299 --> 00:05:44,511
And don't let me catch you
around here again!
144
00:05:44,636 --> 00:05:47,305
And that is the way
it always ends.
145
00:05:47,430 --> 00:05:50,559
That is why I come to you
for help, doctor.
146
00:05:50,684 --> 00:05:51,810
Doctor?
147
00:05:51,935 --> 00:05:54,104
Help!
148
00:05:54,229 --> 00:05:56,731
So, you are a wolf?
149
00:05:56,857 --> 00:05:58,900
(Dr. H. Shrinker)
'Out, out with you!
150
00:05:59,025 --> 00:06:00,694
[gunshots]
151
00:06:00,819 --> 00:06:03,446
Whoosh
152
00:06:03,572 --> 00:06:04,906
Let us face it
153
00:06:05,031 --> 00:06:07,576
a wolf is not popular.
154
00:06:07,701 --> 00:06:10,787
But I, Loopy De Loop,
shall always be kind,
155
00:06:10,912 --> 00:06:11,913
considerate..
156
00:06:12,038 --> 00:06:13,373
And..
157
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
...charming.
158
00:06:16,209 --> 00:06:19,087
[theme music]
10570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.