Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:04,922
[theme music]
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,311
J Alouette, la-la-la-la-la-la J
3
00:00:19,436 --> 00:00:21,939
J Alouette, la-la-lo-lo-dee J
4
00:00:22,064 --> 00:00:23,273
H-hello there!
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,150
I am Loopy De Loop
6
00:00:25,275 --> 00:00:29,696
and, ha-ha, you may look on me
and say yuck.
7
00:00:29,821 --> 00:00:32,950
Another sneaky, no good
scoundrel of a wolf
8
00:00:33,075 --> 00:00:35,035
but that is not true
9
00:00:35,160 --> 00:00:39,122
because I am the good wolf.
10
00:00:39,248 --> 00:00:42,334
All heart,
polite to the fault
11
00:00:42,459 --> 00:00:45,754
always on the lookout
to do the good deed.
12
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Just like this morning.
13
00:00:47,965 --> 00:00:50,467
I had just finished
fixing a flat tire
14
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
for a little old lady..
15
00:00:52,427 --> 00:00:53,971
Vroom Vroom
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,640
[coughs]
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,977
...when suddenly
I heard something!
18
00:01:00,102 --> 00:01:04,106
[chirping]
19
00:01:04,231 --> 00:01:06,149
[instrumental music]
20
00:01:06,275 --> 00:01:07,776
It was a little bird
21
00:01:07,901 --> 00:01:09,820
who had fallen out of his nest.
22
00:01:09,945 --> 00:01:12,239
Naturally,
I climbed up the tree
23
00:01:12,364 --> 00:01:14,283
and put him back safely.
24
00:01:14,408 --> 00:01:16,535
Then, the mama,
she comes.
25
00:01:16,660 --> 00:01:19,705
Does she thank me
for the good deed? No.
26
00:01:19,830 --> 00:01:23,667
The mama treat me like I was
the bad wolf-type!
27
00:01:23,792 --> 00:01:25,919
Thud thud thud
28
00:01:26,044 --> 00:01:29,131
And that is the way
the cookie have crumble.
29
00:01:29,256 --> 00:01:33,468
For some reason, we wolves
are known as stinkers
30
00:01:33,594 --> 00:01:35,137
but I, Loopy De Loop,
31
00:01:35,262 --> 00:01:37,055
will change all that.
32
00:01:37,180 --> 00:01:39,600
I have the mission
to give the wolves
33
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
a good name.
34
00:01:41,643 --> 00:01:43,270
[instrumental music]
35
00:01:43,395 --> 00:01:45,272
(Loopy De Loop)
'Voila! A dog!'
36
00:01:45,397 --> 00:01:46,940
Man's best friend.
37
00:01:47,065 --> 00:01:51,278
I shall be charming to him,
become his friend
38
00:01:51,403 --> 00:01:53,614
and perhaps the wolf
can become
39
00:01:53,739 --> 00:01:56,199
man's next-to-best friend.
40
00:01:56,325 --> 00:01:58,076
[instrumental music]
41
00:01:58,201 --> 00:02:03,248
[clucking]
42
00:02:03,373 --> 00:02:06,335
Hello, dog. Hows doings?
43
00:02:06,460 --> 00:02:08,837
I am the friendly one, oui?
44
00:02:08,962 --> 00:02:11,256
Me and you
are going to be great
45
00:02:11,381 --> 00:02:14,843
how you call, buddies, no?
46
00:02:14,968 --> 00:02:16,595
Aren't you a wolf?
47
00:02:16,720 --> 00:02:18,430
Oh, com me c¢I, com me ca.<
48
00:02:18,555 --> 00:02:19,723
What's in a name?
49
00:02:19,848 --> 00:02:22,726
Sufficient
that I am Loopy!
50
00:02:22,851 --> 00:02:25,687
(dog)
'Ha. Loopy is right.'
51
00:02:25,812 --> 00:02:28,273
Any wolf that comes
into a chicken yard
52
00:02:28,398 --> 00:02:29,524
that I'm guardin'
53
00:02:29,650 --> 00:02:31,777
is as loopy as they come!
54
00:02:31,902 --> 00:02:34,279
I don't want you
to take what I have
55
00:02:34,404 --> 00:02:36,615
to do personal, wolf
56
00:02:36,740 --> 00:02:38,742
but as a watch dog
on this farm
57
00:02:38,867 --> 00:02:41,453
I got to punish you
for trespassin'.
58
00:02:41,578 --> 00:02:43,413
Creak creak pop
59
00:02:43,538 --> 00:02:48,085
Now, do us both a favor
and get lost, will ya?
60
00:02:48,210 --> 00:02:50,587
It's the same in every story.
61
00:02:50,712 --> 00:02:53,256
The wolf is
always the villain.
62
00:02:53,382 --> 00:02:55,884
(Loopy De Loop) ""Red Riding
Hood", "The Big Bad Wolf."™
63
00:02:56,009 --> 00:02:58,762
"The Three Little Pigs,"”
tsk, tsk, tsk.
64
00:02:58,887 --> 00:03:01,014
No wonder kids
grow up thinking
65
00:03:01,139 --> 00:03:03,684
that wolves are the bad guys.
66
00:03:03,809 --> 00:03:05,852
There is only one thing to do.
67
00:03:05,977 --> 00:03:08,647
I must teach each
little young wolf
68
00:03:08,772 --> 00:03:10,816
to be charming, like me.
69
00:03:10,941 --> 00:03:13,777
To do the good deeds
and give the wolves
70
00:03:13,902 --> 00:03:17,280
the good reputation.
71
00:03:17,406 --> 00:03:20,659
[clucking]
72
00:03:20,784 --> 00:03:21,868
Hey, kid!
73
00:03:21,993 --> 00:03:23,078
Just a moment.
74
00:03:23,203 --> 00:03:25,038
You ain't gettin'
any of my chicken,
75
00:03:25,163 --> 00:03:26,581
if that's what
you're after.
76
00:03:26,707 --> 00:03:28,375
No, no, little boy wolf.
77
00:03:28,500 --> 00:03:31,420
(Loopy De Loop)
'That is not it.'
78
00:03:31,545 --> 00:03:34,256
You should not steal
the chicken.
79
00:03:34,381 --> 00:03:36,883
From now on,
wolves must be honest
80
00:03:37,008 --> 00:03:39,594
friendly, charming.
81
00:03:39,720 --> 00:03:41,930
So, give the chicken
back to me
82
00:03:42,055 --> 00:03:44,891
and I will return him.
83
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
There, that is a good lad.
84
00:03:48,061 --> 00:03:49,771
I will return the chicken
85
00:03:49,896 --> 00:03:52,482
and you will feel
better for it.
86
00:03:52,607 --> 00:03:54,568
'Goodbye, little man!'
87
00:03:54,693 --> 00:03:56,945
Now there's an old pro.
88
00:03:57,070 --> 00:03:59,823
Talked me
right out of my chicken.
89
00:03:59,948 --> 00:04:02,409
Here you are,
mon Cheri chicken.
90
00:04:02,534 --> 00:04:06,079
Back home again,
the safe and sound.
91
00:04:06,204 --> 00:04:08,999
(dog)
'Hey, wolf.'
92
00:04:09,124 --> 00:04:10,625
Ah, monsieur dog!
93
00:04:10,751 --> 00:04:12,586
(Loopy De Loop)
'I was just about to--'
94
00:04:12,711 --> 00:04:15,046
Don't bother with the alibi.
95
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
I know the wolf routine
when they're caught.
96
00:04:17,716 --> 00:04:20,051
You wasn't
stealin' the chicken.
97
00:04:20,177 --> 00:04:22,137
You was returnin' it,
right?
98
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
That is correct, monsieur dog.
99
00:04:23,930 --> 00:04:25,182
Tsk, tsk, tsk.
100
00:04:25,307 --> 00:04:27,267
Don't you wolves
ever give up?
101
00:04:27,392 --> 00:04:31,021
Imagine trying to pull
an old watch dog like me.
102
00:04:31,146 --> 00:04:33,523
I'm gonna have
to punish you, wolf
103
00:04:33,648 --> 00:04:36,276
and keep in mind
you asked for it.
104
00:04:36,401 --> 00:04:38,445
(Loopy De Loop)
'Monsieur, what are we doing'
105
00:04:38,570 --> 00:04:39,488
'in the woodshed?
106
00:04:39,613 --> 00:04:40,864
'Ow! Ooh!'
107
00:04:40,989 --> 00:04:42,532
'Monsieur! Ow! Ooh!
108
00:04:42,657 --> 00:04:45,494
'No, no! Ooh! Ow'
109
00:04:45,619 --> 00:04:47,871
(dog) 'Does that
answer your question?"
110
00:04:47,996 --> 00:04:50,624
[instrumental music]
111
00:04:50,749 --> 00:04:53,376
There will be setbacks, oui
112
00:04:53,502 --> 00:04:57,088
but gradually everybody will
like the wolves
113
00:04:57,214 --> 00:04:58,882
and it is for you
young wolves
114
00:04:59,007 --> 00:05:00,509
to set the example.
115
00:05:00,634 --> 00:05:02,385
Okay. I get it.
116
00:05:02,511 --> 00:05:03,678
No chicken stealing.
117
00:05:03,804 --> 00:05:07,432
Ah, it is worth
the punishment.
118
00:05:07,557 --> 00:05:10,519
No longer will he steal
the chicken.
119
00:05:10,644 --> 00:05:12,562
I am so proud
to have made
120
00:05:12,687 --> 00:05:15,315
the little fellow
honest and charming
121
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
'like me.'
122
00:05:16,566 --> 00:05:18,193
Oink! Oink! Oink! Oink!
123
00:05:18,318 --> 00:05:19,820
Oink! Oink! Oink! Oink!
124
00:05:19,945 --> 00:05:21,613
Oink! Oink! Oink! Oink!
125
00:05:21,738 --> 00:05:22,823
Oink! Oink! Oink!
126
00:05:22,948 --> 00:05:24,407
Hey, naughty boy.
127
00:05:24,533 --> 00:05:26,701
(Loopy De Loop) 'You
should feel the big shame.'
128
00:05:26,827 --> 00:05:28,119
Now, looky here.
129
00:05:28,245 --> 00:05:30,455
You fast-talked me
out of my chicken
130
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
'but you're not gonna
get my pig.'
131
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
We will discuss the matter
132
00:05:34,543 --> 00:05:38,380
after I return
the little piggy.
133
00:05:38,505 --> 00:05:39,881
Uh-oh.
134
00:05:40,006 --> 00:05:43,426
You do not believe I am
returning the piggy
135
00:05:43,552 --> 00:05:45,011
I presume?
136
00:05:45,136 --> 00:05:47,264
No, no.
Of course not.
137
00:05:47,389 --> 00:05:48,723
Are you ready?
138
00:05:48,849 --> 00:05:50,600
The, uh--
139
00:05:50,725 --> 00:05:52,811
The woodshed, oui?
140
00:05:52,936 --> 00:05:56,898
Uh-uh, the woodshed, you.
141
00:05:57,023 --> 00:05:59,359
Another type wolf
would run away
142
00:05:59,484 --> 00:06:00,652
but not me.
143
00:06:00,777 --> 00:06:02,195
I am Loopy
144
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
and I am true
to my principals.
145
00:06:05,198 --> 00:06:06,825
No matter what happens,
146
00:06:06,950 --> 00:06:08,743
(Loopy De Loop)
'I shall always be kind..'
147
00:06:08,869 --> 00:06:10,370
thud thud
148
00:06:10,495 --> 00:06:11,872
'...considerate..'
149
00:06:11,997 --> 00:06:12,914
thud
150
00:06:13,039 --> 00:06:16,918
...and charming.
151
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
[theme music]
10001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.