All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E02.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,753 --> 00:00:04,880 [theme music] 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 J Pick the flowers, pretty, pretty flowers J 3 00:00:19,770 --> 00:00:24,608 s Make a bouquet for the girl you love J 4 00:00:24,733 --> 00:00:29,821 Love is a splintered many thing, is it not? Eh? 5 00:00:29,947 --> 00:00:32,324 J Oh, pick the flowers J 6 00:00:32,449 --> 00:00:36,245 (female #1) "Oh, boo hoo hoo. Oh, boo hoo! 7 00:00:36,370 --> 00:00:38,372 What is all this booing and hooing? 8 00:00:38,497 --> 00:00:43,001 Oh, boo hoo hoo. And oh boo and oh hoo. 9 00:00:43,126 --> 00:00:46,838 Ah ha! It's a female damsel in distress. 10 00:00:46,964 --> 00:00:49,174 [, Loopy De Loop, will help her. 11 00:00:49,299 --> 00:00:50,842 Whoosh 12 00:00:50,968 --> 00:00:55,222 With a boo and a hoo and a sob, sob, sob. 13 00:00:55,347 --> 00:00:58,475 And why, little one, are you booing and hooing? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,352 A departed lover? 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,813 Perhaps a foreclosed mortgage? 16 00:01:02,938 --> 00:01:04,189 Tell Loopy. 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,524 He will save you. 18 00:01:05,649 --> 00:01:09,194 I'm Little Bo Peep, and I've lost my sheep. 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 I know, I know. 20 00:01:10,445 --> 00:01:11,655 And don't know where to find them. 21 00:01:11,780 --> 00:01:13,115 I have read the book. 22 00:01:13,240 --> 00:01:17,452 Weep no more, for I will find him for you. 23 00:01:17,578 --> 00:01:19,037 (Loopy De Loop) 'What did he look like?" 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,998 He was cute and fluffy 25 00:01:21,123 --> 00:01:24,334 (Little Bo Peep) 'and he had a little bell tied around his neck.' 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,212 Oh, boo hoo hoo. 27 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 Please don't, mam'selle 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,133 [, Loopy De Loop, shall find him. 29 00:01:31,258 --> 00:01:34,928 Whoosh thud 30 00:01:35,053 --> 00:01:37,598 What a place to put a tree. 31 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 - 'Baa. - Oh-ho! 32 00:01:40,225 --> 00:01:42,352 It is Bo Peep's lost sheep! 33 00:01:42,477 --> 00:01:46,898 [bleating] 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,192 (Loopy De Loop) 'Come back, little fluffy one!' 35 00:01:49,318 --> 00:01:55,407 [, Loopy De Loop, have found you! 36 00:01:55,532 --> 00:01:56,491 Thud 37 00:01:56,617 --> 00:01:57,534 whoosh 38 00:01:57,659 --> 00:01:59,369 [bleats] 39 00:01:59,494 --> 00:02:02,080 No, no. Wait, little sheep! 40 00:02:02,205 --> 00:02:05,917 [bleats] 41 00:02:06,043 --> 00:02:09,838 [bleating] 42 00:02:09,963 --> 00:02:11,715 Yoo hoo, little bubba! 43 00:02:11,840 --> 00:02:13,717 Where are you? 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,136 I will find you, little one. 45 00:02:16,261 --> 00:02:17,304 (Loopy De Loop) 'Yoo hoo' 46 00:02:17,429 --> 00:02:19,723 'where are you, little bubba?" 47 00:02:19,848 --> 00:02:23,060 'Is that you, little fluffy tail?' 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,729 "Pardonnez-moi, wrong sheep.' 49 00:02:25,854 --> 00:02:26,980 'Yoo hoo!' 50 00:02:27,105 --> 00:02:29,149 'Ah, there you are.' 51 00:02:29,274 --> 00:02:31,151 'So sorry.' 52 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 'Excusez-moi.' 53 00:02:33,195 --> 00:02:37,699 'Y-yes, my mistake.' 54 00:02:37,824 --> 00:02:39,242 Yikes! 55 00:02:39,368 --> 00:02:41,912 Looking for something, stranger? 56 00:02:42,037 --> 00:02:43,622 Believe it or not 57 00:02:43,747 --> 00:02:46,500 I am not waiting for the streetcar 58 00:02:46,625 --> 00:02:49,169 but I am looking for a lost sheep. 59 00:02:49,294 --> 00:02:50,837 A likely story. 60 00:02:50,962 --> 00:02:52,422 [indistinct] 61 00:02:52,547 --> 00:02:58,053 How I hate sheep-stealing wolves! 62 00:02:58,178 --> 00:03:01,264 Swish thud 63 00:03:01,390 --> 00:03:05,477 What a place to put another tree. 64 00:03:05,602 --> 00:03:08,897 I have promised Bo Peep to find her sheep 65 00:03:09,022 --> 00:03:13,694 and Loopy always keeps his promise to a lady. 66 00:03:13,819 --> 00:03:17,614 It is part of my charm, yes? 67 00:03:17,739 --> 00:03:19,241 [sheep bleats] 68 00:03:19,366 --> 00:03:20,826 Ah ha! 69 00:03:20,951 --> 00:03:23,328 There is the little lost rascal. 70 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 [bell chimes] 71 00:03:26,289 --> 00:03:27,708 (Loopy De Loop) 'Now is my chance.' 72 00:03:27,833 --> 00:03:30,502 I shall dazzle the sheep dog dizzy 73 00:03:30,627 --> 00:03:32,337 with a burst of speed. 74 00:03:32,462 --> 00:03:35,465 Whoosh 75 00:03:35,590 --> 00:03:37,092 [bleats] 76 00:03:37,217 --> 00:03:40,137 Whoosh thud 77 00:03:40,262 --> 00:03:42,931 What a place to put a fist. 78 00:03:43,056 --> 00:03:46,893 Thud 79 00:03:47,018 --> 00:03:48,353 (Loopy De Loop) Yoo hoo! 80 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 "Monsieur sheep dog!' 81 00:03:50,439 --> 00:03:53,817 I have something for you. 82 00:03:53,942 --> 00:03:55,736 I would not do this to a dog 83 00:03:55,861 --> 00:03:59,865 but I have a duty to perform. 84 00:03:59,990 --> 00:04:01,074 Yeah? 85 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 What you got for me, stupid? 86 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 This stick. Go, fetch it! 87 00:04:05,871 --> 00:04:08,331 Oh, fetch it yourself! 88 00:04:08,457 --> 00:04:10,834 Swish 89 00:04:10,959 --> 00:04:12,627 thud 90 00:04:12,753 --> 00:04:17,174 Doggone lazy, no-good wolf. 91 00:04:17,299 --> 00:04:20,886 [instrumental music] 92 00:04:21,011 --> 00:04:25,265 With him out of the way, the rest should be easy. 93 00:04:25,390 --> 00:04:27,267 You know, it is a shame. 94 00:04:27,392 --> 00:04:33,565 After all, he too is only doing his duty. 95 00:04:33,690 --> 00:04:35,358 boing 96 00:04:35,484 --> 00:04:36,610 whoosh 97 00:04:40,238 --> 00:04:41,740 kaboom 98 00:04:43,700 --> 00:04:45,368 [whirring] 99 00:04:45,494 --> 00:04:48,455 This time, I shall strike from the air 100 00:04:48,580 --> 00:04:51,708 with the rope. 101 00:04:51,833 --> 00:04:53,710 Beep beep beep 102 00:04:53,835 --> 00:04:54,878 whoosh 103 00:04:55,003 --> 00:04:57,130 kaboom 104 00:04:57,255 --> 00:05:01,885 Clever of me to bring this parachute, no? 105 00:05:02,010 --> 00:05:03,762 Thud clatter 106 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 That's no parachute, you goof. 107 00:05:06,181 --> 00:05:07,682 (Sheepdog) 'That's a knapsack.' 108 00:05:07,808 --> 00:05:09,017 Now he tells me. 109 00:05:09,142 --> 00:05:11,812 Look, why don't you give up? 110 00:05:11,937 --> 00:05:13,563 You're never going to get that sheep. 111 00:05:13,688 --> 00:05:15,065 Oh, but I must. 112 00:05:15,190 --> 00:05:18,652 Because Little Bo Peep has lost her sheep. 113 00:05:18,777 --> 00:05:21,363 I know, and don't know where to find him. 114 00:05:21,488 --> 00:05:23,114 I read the book too. 115 00:05:23,240 --> 00:05:24,699 Is that her lamb? 116 00:05:24,825 --> 00:05:26,701 Yes, that is why i-- 117 00:05:26,827 --> 00:05:28,453 (Sheepdog) 'That poor kid.' 118 00:05:28,578 --> 00:05:30,831 I'll return him to her myself. 119 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 No, no, no, wait! 120 00:05:32,207 --> 00:05:35,794 That is my duty! 121 00:05:35,919 --> 00:05:38,129 Here's the little critter, ma'am. 122 00:05:38,255 --> 00:05:41,299 I saved it from a sheep-stealing wolf. 123 00:05:41,424 --> 00:05:42,843 Oh, thank you. 124 00:05:42,968 --> 00:05:44,803 Now I'm so happy. 125 00:05:44,928 --> 00:05:47,430 Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha. 126 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 But, mam'selle 127 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 it was I, Loopy De Loop, 128 00:05:51,434 --> 00:05:53,854 who found the little lost bubba. 129 00:05:53,979 --> 00:05:56,606 (Little Bo Peep) 'Take that, and that' 130 00:05:56,731 --> 00:06:00,193 'and that, you nasty wolf, you.' 131 00:06:00,318 --> 00:06:02,863 You know, sometimes I wish 132 00:06:02,988 --> 00:06:05,407 I was like all the other wolves. 133 00:06:05,532 --> 00:06:08,952 But no, I shall always be myself 134 00:06:09,077 --> 00:06:11,288 helpful, charming.. 135 00:06:11,413 --> 00:06:13,081 Thud thud 136 00:06:13,206 --> 00:06:15,292 And lumpy. 137 00:06:15,417 --> 00:06:18,295 [theme music] 8691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.