All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E01.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,755 [theme music] 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,684 [instrumental music] 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,483 Hello, my name is Loopy De Loop 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,486 and the reason I'm in this broken condition 5 00:00:27,611 --> 00:00:31,740 is due entirely to my excessive charm, and this book. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,159 "The True Story of Little Red Riding Hood." 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,786 By who else? 8 00:00:35,911 --> 00:00:39,665 Loopy De Loop will fill in the horrible details. 9 00:00:39,790 --> 00:00:43,460 This is what happened, listen. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,129 (Loopy De Loop) One day, Little Red Riding Hood 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,715 was taking some cookies to grandma 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,552 when suddenly.. 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,220 ...she was confronted 14 00:00:53,345 --> 00:00:57,224 by these three juvenile delinquents. 15 00:00:57,349 --> 00:01:01,770 For years, they have masquerade as the little three pigs. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,023 When they see this cute little girl 17 00:01:05,148 --> 00:01:07,317 the first little pig say.. 18 00:01:07,442 --> 00:01:09,653 Hey, fellas, look who's coming. 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 (Loopy De Loop) The second little pig say.. 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,408 A girl with a basket of cookies. 21 00:01:14,533 --> 00:01:17,035 (Loopy De Loop) The third little pig say.. 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,620 Yeah, let's grab 'em. 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,540 Whoosh 24 00:01:21,665 --> 00:01:26,211 (Loopy De Loop) Luckily, at that moment I was gathering a bouquet 25 00:01:26,336 --> 00:01:28,380 for some lucky girl 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,923 when all of a sudden.. 27 00:01:30,048 --> 00:01:32,092 (Red Riding Hood) 'Help! Help! 28 00:01:32,217 --> 00:01:33,635 What is this? 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,514 Surreal, a female woman in distress. 30 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 Worry not, female woman in distress. 31 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 Loopy De Loop will save you. 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,689 And then I will charm her later 33 00:01:45,814 --> 00:01:46,898 n'est-ce pas? 34 00:01:47,024 --> 00:01:47,983 Swoosh 35 00:01:48,108 --> 00:01:50,861 Help! Help! Help! 36 00:01:50,986 --> 00:01:52,946 What is wrong, little one? 37 00:01:53,071 --> 00:01:55,073 They stole grandma's cookies. 38 00:01:55,198 --> 00:01:57,701 [gasps] It's the wolf! 39 00:01:57,826 --> 00:02:01,288 Thud thud thud 40 00:02:01,413 --> 00:02:04,499 Help! Save me! It's the wolf! 41 00:02:04,625 --> 00:02:07,085 Thud thud 42 00:02:07,210 --> 00:02:08,920 Help! Save me! 43 00:02:09,046 --> 00:02:12,174 Help! Help! Help! Help! 44 00:02:12,299 --> 00:02:13,342 Swoosh 45 00:02:13,467 --> 00:02:16,928 She needs help. 46 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 At this point, I should've quit. 47 00:02:19,890 --> 00:02:23,518 But instead I make the big boo-boo. 48 00:02:23,644 --> 00:02:26,980 (Loopy De Loop) I decide to get back the cookies for her grandma. 49 00:02:27,105 --> 00:02:28,857 Come back with those cookies 50 00:02:28,982 --> 00:02:31,485 'you son of sausages! 51 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Let's go to my house, it's made of bricks. 52 00:02:33,779 --> 00:02:37,324 Yeah, we'll be safe there. 53 00:02:37,449 --> 00:02:39,785 Barn 54 00:02:39,910 --> 00:02:41,578 Shut the door, huh? 55 00:02:41,703 --> 00:02:43,038 Well, open up the door 56 00:02:43,163 --> 00:02:47,584 or I will huff and puff and blow your house in. 57 00:02:47,709 --> 00:02:50,253 Ah, your father wears belle pajamas. 58 00:02:50,379 --> 00:02:52,631 How did he know that? 59 00:02:52,756 --> 00:02:54,424 Always the same old thing. 60 00:02:54,549 --> 00:02:57,302 "I'll huff and I'll puff and I'll blow your house down." 61 00:02:57,427 --> 00:02:58,929 You asked for it. 62 00:02:59,054 --> 00:03:00,972 [inhales] E-ze huff. 63 00:03:01,098 --> 00:03:02,974 [inhales] E-ze puff. 64 00:03:03,100 --> 00:03:05,644 Oh, we're scared, we're scared. 65 00:03:05,769 --> 00:03:07,479 [pigs snickering] 66 00:03:07,604 --> 00:03:13,402 I will show these smart Alec little pigs. 67 00:03:13,527 --> 00:03:16,321 What is charm without brains? 68 00:03:16,446 --> 00:03:18,407 Voila! 69 00:03:18,532 --> 00:03:19,700 Thud 70 00:03:19,825 --> 00:03:23,829 [instrumental music] 71 00:03:23,954 --> 00:03:25,122 Thud 72 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 boing 73 00:03:27,249 --> 00:03:32,295 thud 74 00:03:32,421 --> 00:03:33,922 We must face it. 75 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 I am clever, no? 76 00:03:36,758 --> 00:03:37,718 Swoosh 77 00:03:37,843 --> 00:03:39,761 Hey, come back with that! 78 00:03:39,886 --> 00:03:43,640 Oh, your papa is still in the third grade. 79 00:03:43,765 --> 00:03:47,227 How did he know that? 80 00:03:47,352 --> 00:03:51,022 (Loopy) The next stop, of course, was grand-mama's house 81 00:03:51,148 --> 00:03:53,608 where I intend to return the cookies 82 00:03:53,734 --> 00:03:55,527 to the little girl. 83 00:03:55,652 --> 00:03:57,195 Little did I know.. 84 00:03:57,320 --> 00:03:58,655 [doorbell rings] 85 00:03:58,780 --> 00:04:00,532 Come in. 86 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 (Loopy De Loop) 'Pardon moi, madam' 87 00:04:02,492 --> 00:04:05,287 but is Little Red Riding chapeau here? 88 00:04:05,412 --> 00:04:07,247 (Grandma) 'Help! Help! The wolf! 89 00:04:07,372 --> 00:04:08,582 Have no fear. 90 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 I am different. I am charming. 91 00:04:11,460 --> 00:04:13,420 Don't you come near me, you beast! 92 00:04:13,545 --> 00:04:17,549 Thud thud thud 93 00:04:17,674 --> 00:04:19,926 Help! Help! 94 00:04:20,051 --> 00:04:21,386 She needs help. 95 00:04:21,511 --> 00:04:24,890 Thud thud thud 96 00:04:25,015 --> 00:04:28,769 Won't someone save a helpless old grandma? 97 00:04:28,894 --> 00:04:30,145 Grandma? 98 00:04:30,270 --> 00:04:32,063 No, no, no, this cannot be. 99 00:04:32,189 --> 00:04:34,900 (Loopy De Loop) 'You are the sister. Yes?' 100 00:04:35,025 --> 00:04:38,320 My, you are charming! 101 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 (Loopy De Loop) 'Those big eyes' 102 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 'that pitted nose, that big tooth..' 103 00:04:42,532 --> 00:04:43,867 "Uh, pearly teeth.' 104 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 [Grandma laughing] 105 00:04:45,827 --> 00:04:47,287 I have it. 106 00:04:47,412 --> 00:04:51,082 You are the great actress just passing through. 107 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 'Am I not right?" 108 00:04:52,459 --> 00:04:54,461 Well, hee-hee-hee. 109 00:04:54,586 --> 00:04:55,921 As a matter of fact 110 00:04:56,046 --> 00:04:58,840 (Grandma) 'I did star in my high school play.' 111 00:04:58,965 --> 00:05:02,219 'Wait, I'll go get my scrap book.' 112 00:05:02,344 --> 00:05:05,430 Loopy, I think this is your cue to scramble. 113 00:05:05,555 --> 00:05:07,349 Swoosh 114 00:05:07,474 --> 00:05:09,392 Don't move, you wolf. 115 00:05:09,518 --> 00:05:12,229 But little petite Red Riding chapeaux-- 116 00:05:12,354 --> 00:05:15,649 (Grandma) 'Here Wt is, my scrap book! 117 00:05:15,774 --> 00:05:17,150 It is the grandma. 118 00:05:17,275 --> 00:05:18,610 Move aside, little girl! 119 00:05:18,735 --> 00:05:19,611 Swoosh 120 00:05:19,736 --> 00:05:22,739 [gunshots] 121 00:05:22,864 --> 00:05:24,950 Take that, you wolf. 122 00:05:25,075 --> 00:05:29,412 Oh, fiddlesticks, he got away. 123 00:05:29,538 --> 00:05:31,456 That was the wolf, grandma. 124 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 (Little Red Riding Hood) "And just like in the story' 125 00:05:33,416 --> 00:05:35,919 "every time Red Riding Hood goes into the woods' 126 00:05:36,044 --> 00:05:37,671 'he shows up.' 127 00:05:37,796 --> 00:05:39,381 Oh. 128 00:05:39,506 --> 00:05:42,133 He does, does he? 129 00:05:42,259 --> 00:05:44,302 [instrumental music] 130 00:05:44,427 --> 00:05:46,471 (Loopy) "And that is the true story.' 131 00:05:46,596 --> 00:05:49,057 My charm was my undoing. 132 00:05:49,182 --> 00:05:52,602 (Grandma) 'Yoo-hoo! Wolfie, yoo-hoo!' 133 00:05:52,727 --> 00:05:54,062 It's grand mama. 134 00:05:54,187 --> 00:05:55,647 (Grandma) 'Where are you?' 135 00:05:55,772 --> 00:05:59,109 It's me, Little Red Riding Hood 136 00:05:59,234 --> 00:06:01,069 with the scrap book. 137 00:06:01,194 --> 00:06:02,404 [snickering] 138 00:06:02,529 --> 00:06:05,031 There you are. 139 00:06:05,156 --> 00:06:08,159 Even my charm can go only so far. 140 00:06:08,285 --> 00:06:09,870 Adieu! 141 00:06:09,995 --> 00:06:12,455 Be seeing you! 142 00:06:12,581 --> 00:06:15,208 Vroom 143 00:06:15,333 --> 00:06:18,003 [theme music] 9303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.