All language subtitles for LInconnu de la Grande Arche

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,220 --> 00:00:15,824 Transcription par Abe Indoria à l'aide de whisper-medium 2 00:01:44,001 --> 00:01:55,703 Monsieur le Président de la République. 3 00:01:55,784 --> 00:01:58,265 Alors, qu'en pensez-vous ? 4 00:01:58,305 --> 00:01:58,704 C'est très beau. 5 00:01:59,496 --> 00:02:02,418 Je suis content que le projet vous plaise. 6 00:02:02,457 --> 00:02:04,397 L'édifice n'est pas trop haut ? 7 00:02:04,438 --> 00:02:05,957 Pas du tout, M. le Président. 8 00:02:05,998 --> 00:02:08,079 Félicitations, le choix est très audacieux. 9 00:02:10,579 --> 00:02:12,860 Nous, qui en est l'architecte, M. le Président ? 10 00:02:13,460 --> 00:02:16,520 Vous demandez à Subilon pour le savoir. 11 00:02:16,539 --> 00:02:21,501 Non, M. le Président, c'est à vous que revient l'honneur de nous annoncer le nom du lauréat. 12 00:02:38,729 --> 00:02:39,889 Les lunettes. 13 00:02:39,930 --> 00:02:46,372 Oui. 14 00:02:46,431 --> 00:02:50,354 En tout cas, je tiens à féliciter les membres du jury pour leur proposition. 15 00:02:52,634 --> 00:02:59,598 Voici, M. le Président. 16 00:02:59,638 --> 00:03:02,258 Johann Otto von Spreckelsen. 17 00:03:07,111 --> 00:03:14,174 M. Milon, vous nous en dites plus sur notre lauréat ? 18 00:03:18,156 --> 00:03:26,618 Alors, il s'appelle Johann Otto von Sprechelsen. 19 00:03:26,718 --> 00:03:28,139 Il est né au Danemark en 1929. 20 00:03:31,412 --> 00:03:38,373 Il a présenté son projet pour son nom propre et non avec une agence. 21 00:03:38,454 --> 00:03:41,694 Et c'est tout ce que j'ai ici. 22 00:03:41,735 --> 00:03:48,036 Appelez le lauréat pour que je puisse le féliciter. 23 00:03:48,075 --> 00:03:50,016 Je n'ai eu qu'une adresse postale. 24 00:03:50,056 --> 00:03:52,597 Téléphonez à l'ambassade du Danemark. 25 00:03:52,637 --> 00:03:57,518 C'est un petit pays, ils sauront vous renseigner. 26 00:03:57,538 --> 00:04:00,139 L'ambassade du Danemark... Ah ! 27 00:04:22,415 --> 00:04:23,574 Bonjour. 28 00:04:23,595 --> 00:04:34,439 La présidence de la République cherche à joindre un de vos compatriotes, qui a été désigné pour réaliser le futur CICOM, Centre International de la Communication et de la Défense. 29 00:04:34,639 --> 00:04:41,701 Il s'agit de l'architecte Johann Otto von Spreckelsen. 30 00:04:41,742 --> 00:04:43,142 Von, oui, Spreckelsen. 31 00:04:50,524 --> 00:04:50,625 Bien. 32 00:04:50,644 --> 00:04:52,026 D'accord. 33 00:04:52,065 --> 00:04:52,245 Merci. 34 00:04:57,372 --> 00:04:59,375 Incroyable, personne connaît ce type. 35 00:05:46,014 --> 00:05:52,060 Monsieur! 36 00:05:52,100 --> 00:05:57,324 Vous êtes Johan Otto-Van Strakelsen? 37 00:05:57,384 --> 00:06:03,228 Vous avez remporté le concours de la tête des portes. 38 00:06:03,288 --> 00:06:07,091 Alors, le président de la République, j'aimerais vous rencontrer. 39 00:06:07,252 --> 00:06:11,276 Il faudrait rapidement envisager la suite de cette excellente nouvelle. 40 00:06:12,619 --> 00:06:12,819 Bonne nuit. 41 00:06:44,394 --> 00:06:48,096 Monsieur Sprague-Lewson parle français, alors... Vous pouvez l'interroger. 42 00:06:48,336 --> 00:06:49,136 Madame ? 43 00:06:51,076 --> 00:06:52,338 Question très simple. 44 00:06:52,377 --> 00:06:53,317 Qui êtes-vous ? 45 00:06:53,358 --> 00:06:55,338 Bonjour. 46 00:06:55,358 --> 00:06:57,639 Je m'appelle Otto von Sprague-Lewson. 47 00:06:57,660 --> 00:07:03,983 Je suis danois et j'ai 53 ans. 48 00:07:04,023 --> 00:07:07,004 À Copenhague, j'enseigne l'architecture. 49 00:07:07,024 --> 00:07:10,886 L'architecture, je ne suis pas jeune. 50 00:07:10,906 --> 00:07:11,526 Ça m'intéresse. 51 00:07:15,043 --> 00:07:22,846 C'est très inspirant de participer à un concours pour un projet situé à Paris. 52 00:07:23,086 --> 00:07:27,488 Excusez-moi, est-ce que vous pouvez nous raconter la genèse de cette idée? 53 00:07:27,528 --> 00:07:30,091 Oui. 54 00:07:30,130 --> 00:07:33,252 C'est parce que l'idée, c'était très évident. 55 00:07:33,271 --> 00:07:36,973 J'ai présenté mon projet. 56 00:07:36,994 --> 00:07:38,154 Paris a de grands monuments. 57 00:07:39,461 --> 00:07:46,745 comme la Tour Eiffel, l'Arc de Triomphe, le Centre Pompidou. 58 00:07:46,764 --> 00:07:56,290 Ces monuments ne ressemblent pas à Paris, mais ils symbolisent cette ville. 59 00:07:56,329 --> 00:08:05,033 Je voulais trouver une nouvelle forme pour Paris, et Paris n'a pas de cube. 60 00:08:07,050 --> 00:08:11,533 Est-ce qu'on peut en savoir un peu plus sur la vocation de ce centre international de la communication ? 61 00:08:11,574 --> 00:08:18,259 Pour l'instant, ça reste assez vague. 62 00:08:18,298 --> 00:08:20,661 Ce sera un lieu de rencontre. 63 00:08:20,800 --> 00:08:25,603 Un lieu de rencontre pour qui ? 64 00:08:26,245 --> 00:08:28,826 Pour l'humanité. 65 00:08:28,867 --> 00:08:34,291 Monsieur, vous nous avez dit que vous aviez 53 ans, âge respectable, vous êtes le même. 66 00:08:37,056 --> 00:08:43,181 Plus sérieusement, convenons que c'est un âge peu commun pour entrer dans la lumière, non ? 67 00:08:43,221 --> 00:08:45,724 L'âge n'est qu'un chiffre. 68 00:08:45,744 --> 00:08:49,586 Qu'avez-vous construit dans votre carrière ? 69 00:08:49,626 --> 00:08:53,610 J'ai construit ma maison et quatre églises. 70 00:09:29,326 --> 00:09:34,870 Tu penses qu'ils paient tout ? 71 00:09:34,909 --> 00:09:36,410 Bien sûr. 72 00:09:36,471 --> 00:09:37,511 Et les petits-enfants ? 73 00:09:37,572 --> 00:09:39,253 Oui, et sinon, ils paient eux-mêmes. 74 00:09:39,293 --> 00:09:53,004 C'est pas un problème. 75 00:09:53,024 --> 00:09:53,224 Bonjour. 76 00:09:53,244 --> 00:09:54,124 Bonjour, M. Svrigelsen. 77 00:09:54,184 --> 00:09:55,525 J'ai un appel extérieur pour vous. 78 00:09:55,546 --> 00:09:55,806 C'est qui ? 79 00:09:58,967 --> 00:09:59,528 Je vous passe. 80 00:09:59,548 --> 00:10:00,109 Bonjour, M. Shprekelsen. 81 00:10:00,129 --> 00:10:00,568 Bonjour. 82 00:10:00,609 --> 00:10:08,294 Le Président souhaiterait valider un aspect de votre projet avec vous. 83 00:10:08,315 --> 00:10:08,875 Quel aspect ? 84 00:10:08,916 --> 00:10:15,221 Le Président m'a appelé ce matin pour me rappeler combien il était attaché à la perspective dessinée par le nôtre. 85 00:10:15,240 --> 00:10:22,846 Vous savez, cette voie qui part du Palais du Louvre et qui ouvre vers l'Ouest en passant par l'Arc de Triomphe compte énormément pour M. le Président. 86 00:10:22,866 --> 00:10:25,149 C'est tout de même l'axe royal historique. 87 00:10:28,230 --> 00:10:31,952 Et vous savez que vous situez votre cube sur cet axe royal historique. 88 00:10:31,972 --> 00:10:35,475 Mais bien sûr, c'était à l'emplacement du concours. 89 00:10:35,495 --> 00:10:38,897 Le Président ne veut pas que cette perspective soit abîmée. 90 00:10:38,917 --> 00:10:40,018 Non, non, non. 91 00:10:40,077 --> 00:10:41,438 Elle ne sera pas abîmée. 92 00:10:41,458 --> 00:10:42,278 Vous pouvez la rasurer. 93 00:10:43,440 --> 00:10:49,443 C'est-à-dire que le Président aimerait pouvoir représenter plus pleinement les choses. 94 00:10:49,464 --> 00:10:51,926 Vous pouvez être plus clair. 95 00:10:51,946 --> 00:10:53,767 Monsieur le Président a vu la maquette, non ? 96 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 Précisément, le Président souhaite autre chose. 97 00:10:58,850 --> 00:11:01,613 Autre chose que la maquette. 98 00:11:01,673 --> 00:11:05,255 Oui. 99 00:11:05,275 --> 00:11:06,797 Très bien. 100 00:11:06,836 --> 00:11:08,077 Je m'en occupe. 101 00:11:08,118 --> 00:11:12,640 Merci, M. Schmeichelson. 102 00:11:12,681 --> 00:11:20,166 Vous qui venez du Nord, quel regard portez-vous sur nos cathédrales catholiques et leur splendeur, souvent démonstrative ? 103 00:11:20,385 --> 00:11:24,188 Je suis désolé, M. le Président, mais j'ai les troupes trop hautes. 104 00:11:25,967 --> 00:11:29,591 Vous avez bien fait de choisir mon cube plutôt qu'une cathédrale. 105 00:11:29,630 --> 00:11:31,972 C'était une question sans arrière-pensée. 106 00:11:31,993 --> 00:11:35,736 Cela m'arrive tout de même encore d'en poser quelques-unes. 107 00:11:35,756 --> 00:11:39,620 Quand je suis en terrain amical, probablement. 108 00:11:39,639 --> 00:11:43,283 J'ai appris que vous aviez construit plusieurs chapelles. 109 00:11:43,342 --> 00:11:49,028 Oui, j'ai construit deux chapelles catholiques et deux églises protestantes. 110 00:11:49,048 --> 00:11:51,330 D'où vient cette appétence pour les lieux de culte ? 111 00:11:52,857 --> 00:11:55,158 J'ai une éducation religieuse. 112 00:11:55,178 --> 00:11:59,158 Moi aussi, mais je n'ai pas construit quatre églises. 113 00:11:59,198 --> 00:12:02,899 Jusqu'à mon mariage, je chantais dans une chorale. 114 00:12:02,940 --> 00:12:06,921 J'étais souvent dans les églises de Shemsa. 115 00:12:06,941 --> 00:12:08,721 Je vous prie de m'excuser. 116 00:12:08,841 --> 00:12:10,341 Il semblerait que tout soit prêt, M. le Président. 117 00:12:10,381 --> 00:12:10,881 Très bien. 118 00:12:10,902 --> 00:12:11,721 Dites que nous arrivons. 119 00:12:12,142 --> 00:12:19,144 Bien. 120 00:12:19,163 --> 00:12:19,744 M. le Président. 121 00:12:22,812 --> 00:12:23,673 Ah ! 122 00:12:23,773 --> 00:12:25,653 Auriez-vous une paire de jumelles ? 123 00:12:25,693 --> 00:12:37,740 Bien sûr. 124 00:12:37,759 --> 00:12:38,440 Voici. 125 00:12:38,460 --> 00:12:39,941 Je vais prendre les jumelles. 126 00:12:39,980 --> 00:12:42,302 Bien sûr. 127 00:12:42,361 --> 00:12:43,822 Allons-y directement par ici. 128 00:12:43,861 --> 00:12:45,243 Ce sera plus agréable de marcher. 129 00:12:46,363 --> 00:12:49,904 Vous comprenez, je suis seul comptable de la perspective devant la nation. 130 00:12:50,779 --> 00:12:54,822 Je dois prendre toutes les précautions que ma responsabilité exige. 131 00:12:54,861 --> 00:12:56,964 Mais le cube n'est pas élevé. 132 00:12:57,043 --> 00:13:00,905 Il respectera les grandes équilibres. 133 00:13:00,946 --> 00:13:08,409 Vous allez voir, la simulation, tout est très clair. 134 00:13:08,429 --> 00:13:12,032 Voici le cube, Monsieur le Président. 135 00:13:12,072 --> 00:13:14,894 Ce que vous voyez, c'est la partie haute du bâtiment. 136 00:13:18,856 --> 00:13:24,642 Je vous rappelle que le cube sera ouvert. 137 00:13:24,662 --> 00:13:27,003 C'est très bien. 138 00:13:27,043 --> 00:13:30,605 Et la perspective est respectée. 139 00:13:30,625 --> 00:13:35,250 C'est vraiment très bien, mais c'est bleu. 140 00:13:35,309 --> 00:13:37,711 Oui, c'est bleu. 141 00:13:37,751 --> 00:13:39,773 J'aurais préféré que ce soit rose. 142 00:13:39,832 --> 00:13:44,476 Ah, quand le soleil se couche, ce sera rose. 143 00:13:44,517 --> 00:13:45,778 Je peux voir ? 144 00:13:45,837 --> 00:13:47,619 Oui, bien sûr. 145 00:13:47,658 --> 00:13:48,539 Ce soir, si vous voulez. 146 00:13:51,613 --> 00:13:52,893 Je vois qu'on s'agite. 147 00:13:52,953 --> 00:13:54,774 À ce soir, M. l'architecte. 148 00:13:54,793 --> 00:13:56,034 Calmez-vous. 149 00:13:56,054 --> 00:13:57,195 Vous ne pouvez pas sortir comme ça. 150 00:13:57,215 --> 00:13:58,456 Personne ne sait que je suis là. 151 00:13:58,515 --> 00:14:00,035 C'est le plus sûr endroit qui soit pour moi. 152 00:14:00,096 --> 00:14:03,998 On ne peut pas recommencer comme ça. 153 00:14:04,018 --> 00:14:06,538 Mais on l'a fait ce matin, on peut le faire ce soir, non ? 154 00:14:06,658 --> 00:14:09,879 Mais on a eu toutes les difficultés du monde déjà à obtenir cette rue. 155 00:14:09,940 --> 00:14:11,461 On va trouver une autre. 156 00:14:11,480 --> 00:14:14,461 Non, il n'y a pas de modèle aussi grand en France. 157 00:14:14,501 --> 00:14:15,642 D'ailleurs, c'est une rue allemande. 158 00:14:15,701 --> 00:14:17,822 Ciboulon, le président veut voir. 159 00:14:19,423 --> 00:14:22,426 Et pendant ce temps, c'est le SICOM qui paye. 160 00:14:22,466 --> 00:14:25,606 Le SICOM est créé par le président, il est le client. 161 00:14:25,667 --> 00:14:32,230 On doit faire ce que le client veut, non ? 162 00:14:32,289 --> 00:14:34,370 Monsieur Tavelli, le grutier. 163 00:14:34,390 --> 00:14:36,912 Oui, monsieur Tavelli, entrez, je vous en prie. 164 00:14:37,352 --> 00:14:39,432 Je suis ravi de vous voir. 165 00:14:39,474 --> 00:14:46,576 Justement, nous nous demandions s'il serait possible de renouveler cette formidable expérience ce soir. 166 00:14:47,708 --> 00:14:51,465 Quand le soleil se couche, s'il vous plaît. 167 00:14:51,485 --> 00:14:52,168 C'est compliqué, là. 168 00:14:53,683 --> 00:14:56,445 J'ai le mariage de ma nièce et je dois ramener la grue à Marseille. 169 00:14:56,465 --> 00:15:00,725 J'en ai bien conscience, mais nous devons absolument refaire le test. 170 00:15:00,765 --> 00:15:03,346 Je vous propose d'allonger vos émoluments de 7500 francs. 171 00:15:03,365 --> 00:15:06,407 Je veux bien vous rendre ce service, mais le tarif, c'est 50 000. 172 00:15:07,067 --> 00:30:14,077 50 000 ? 173 00:15:07,126 --> 00:15:09,307 À partir de ce soir, on passe en horaire week-end. 174 00:15:09,347 --> 00:15:13,548 Vous en parlez des dégommagements pour les ouvriers qui ont déjà pris des engagements, et je vous l'ai dit, c'est le mariage de ma nièce. 175 00:15:13,749 --> 00:15:14,889 Vous préférez y aller. 176 00:15:14,908 --> 00:15:15,389 Voilà, d'accord. 177 00:15:15,428 --> 00:15:17,570 On n'a pas discuté, non plus. 178 00:15:17,590 --> 00:15:18,049 C'est entendu. 179 00:15:18,090 --> 00:15:18,789 Votre tarif sera le mien. 180 00:15:20,278 --> 00:15:23,519 Merci, M. Tadeli, de votre disponibilité. 181 00:15:23,840 --> 00:15:30,120 Au revoir, messieurs-dames. 182 00:15:30,140 --> 00:15:34,221 Très bien. 183 00:15:34,261 --> 00:15:36,003 C'est rose. 184 00:15:36,023 --> 00:15:37,363 Tu l'avais dit. 185 00:15:37,383 --> 00:15:38,202 C'est bien. 186 00:15:38,243 --> 00:15:40,043 C'est tout à fait rose. 187 00:15:40,063 --> 00:15:40,764 C'est très, très bien. 188 00:15:42,063 --> 00:15:47,304 J'ai décidé d'inaugurer votre cube pour les festivités du bicentenaire de la Révolution. 189 00:15:47,365 --> 00:15:49,586 Au nom du peuple français, je vous félicite. 190 00:15:50,514 --> 00:15:52,376 Je vous remercie à nouveau, M. l'Architecte. 191 00:15:52,417 --> 00:15:54,357 C'est un honneur, M. le Président. 192 00:15:54,398 --> 00:15:57,780 Venez me visiter quand vous voulez pour me donner des nouvelles du chantier. 193 00:15:57,821 --> 00:15:59,461 Certainement, M. le Président. 194 00:15:59,522 --> 00:16:03,985 Au revoir. 195 00:16:04,046 --> 00:16:09,870 Au but d'essondre cette méga-plaque, et puis surtout, surtout, qu'il y ait un essai de grue, j'ai le Préfet qui me demande ce qu'on fabrique. 196 00:16:09,931 --> 00:16:11,451 Oui, nous avons terminé. 197 00:16:12,351 --> 00:16:14,653 Merveilleux. 198 00:16:14,693 --> 00:16:15,174 On a terminé. 199 00:16:17,458 --> 00:16:17,919 Attention ! 200 00:16:18,000 --> 00:16:18,941 Excusez-moi ! 201 00:16:34,565 --> 00:16:36,005 C'est très impressionnant. 202 00:16:36,025 --> 00:16:37,746 Nous bâtissons un nouveau monde, cher ami. 203 00:16:37,826 --> 00:16:39,326 Il faut savoir le célébrer. 204 00:16:39,366 --> 00:16:39,927 A vous les honneurs. 205 00:16:39,947 --> 00:16:41,369 Non, non, je ne peux pas. 206 00:16:41,428 --> 00:16:43,950 Je suis trop superstitieux. 207 00:16:43,970 --> 00:16:44,730 Je ne peux pas. 208 00:16:44,750 --> 00:16:45,291 Je suis désolé. 209 00:16:45,311 --> 00:16:45,711 Très bien. 210 00:16:45,831 --> 00:16:46,291 Je suis désolé. 211 00:16:46,311 --> 00:16:49,092 Allez, à qui reviendra la responsabilité de découper ce chef-d'oeuvre? 212 00:16:49,452 --> 00:16:53,394 Alors, Monsieur, au mariage de votre nièce. 213 00:16:53,815 --> 00:16:55,296 Il n'y a pas plus de mariage que de beurre au cul. 214 00:16:57,149 --> 00:16:58,350 Comment ça? 215 00:16:58,370 --> 00:17:01,373 Après, j'ai pas de nièce, en vérité. 216 00:17:01,393 --> 00:17:03,956 C'était pour faire monter les enchères. 217 00:17:03,975 --> 00:17:07,140 C'est pas un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces. 218 00:17:16,368 --> 00:17:22,852 Cette fois-ci, c'est parti, hein ? 219 00:17:22,912 --> 00:17:26,512 Avez-vous eu l'occasion de réfléchir à votre équipe de conception ? 220 00:17:26,553 --> 00:17:28,094 Pas encore, pas encore. 221 00:17:28,153 --> 00:17:32,435 Il nous faut, Président, que nous soyons prêts pour le bicentenaire de la Révolution. 222 00:17:32,455 --> 00:17:38,397 Ça nous force à aller très vite. 223 00:17:38,417 --> 00:17:41,558 J'ai préparé une première liste. 224 00:17:41,578 --> 00:17:42,318 Voilà. 225 00:17:42,338 --> 00:17:43,539 Ce sont les entreprises de confiance. 226 00:17:58,490 --> 00:17:58,690 C'est bon ? 227 00:18:26,237 --> 00:18:26,436 Toc toc. 228 00:18:57,933 --> 00:19:01,515 Elle est très belle, cette voiture. 229 00:19:01,595 --> 00:19:12,137 Oui, elle est très belle, mais on va être trop tard. 230 00:19:12,178 --> 00:19:17,038 On est ici dans le premier quartier de Tours réalisé dans Paris, sur les berges de la Seine. 231 00:19:17,138 --> 00:19:23,461 Il y avait des contraintes urbaines, des aussi techniques, et en particulier toute la problématique des réseaux. 232 00:19:23,500 --> 00:19:26,201 Saint-Germain est l'entreprise de conception qui a réalisé toute la dalle. 233 00:19:27,640 --> 00:19:29,020 C'est exact. 234 00:19:29,080 --> 00:19:31,123 On a aussi réalisé plusieurs tours. 235 00:19:31,163 --> 00:19:32,884 La plus récente est celle-ci. 236 00:19:32,903 --> 00:19:36,006 Le chantier a démarré fin 1981, on est donc allé très vite. 237 00:19:36,046 --> 00:19:38,107 Et c'est celle que nous allons visiter. 238 00:19:38,147 --> 00:19:40,450 Avec plaisir. 239 00:20:12,298 --> 00:20:12,577 Roto ? 240 00:20:12,617 --> 00:20:18,781 Roto, vous ne vous sentez pas bien ? 241 00:20:18,821 --> 00:20:20,943 C'est eux qui ont fait le saut ? 242 00:20:21,023 --> 00:20:23,265 Ah ben, c'est eux, ils ont fait toute la dalle. 243 00:20:23,325 --> 00:20:25,866 Et ça... Comment dites-vous ça ? 244 00:20:25,926 --> 00:20:27,288 Un escargot. 245 00:20:27,327 --> 00:20:27,907 Un escargot ? 246 00:20:28,128 --> 00:20:29,388 Non, non, non. 247 00:20:29,409 --> 00:20:31,411 Ça, ça. 248 00:20:31,471 --> 00:20:32,551 Les jointures. 249 00:20:32,592 --> 00:20:33,832 Les jointures ? 250 00:20:33,872 --> 00:20:36,253 Les jointures, c'est eux ? 251 00:20:36,354 --> 00:20:38,375 On peut leur demander pour vérifier, mais oui, c'est forcément eux. 252 00:20:40,057 --> 00:20:42,077 Mais les jointures n'est-ce pas régulières ? 253 00:20:45,355 --> 00:20:48,157 Oui, enfin voilà, si c'est le cas, vous n'oubliez pas ce détail. 254 00:20:48,438 --> 00:20:48,798 Subilant. 255 00:20:48,897 --> 00:20:50,159 Ce n'est pas un détail. 256 00:20:50,338 --> 00:20:50,980 Regardez. 257 00:20:51,119 --> 00:20:51,460 Regardez. 258 00:20:53,181 --> 00:20:55,063 Ça. 259 00:20:55,143 --> 00:21:00,546 Il y a de l'herbe entre les jointures et ici. 260 00:21:00,605 --> 00:21:00,906 Rien. 261 00:21:00,946 --> 00:21:04,209 Les rythmes n'y sont pas respectés et c'est très important. 262 00:21:04,288 --> 00:21:04,528 Au tout. 263 00:21:04,548 --> 00:21:05,230 Très important. 264 00:21:05,630 --> 00:21:09,653 Au tout, ce qu'il nous faut, c'est les jointures de la valle. 265 00:21:09,692 --> 00:21:11,134 Venez visiter le bâtiment. 266 00:21:11,173 --> 00:21:12,775 Faites connaissance avec Monsieur St-Germain. 267 00:21:13,832 --> 00:21:15,133 C'est un amoureux de la construction. 268 00:21:15,173 --> 00:21:17,615 D'ailleurs, votre cube passionne déjà. 269 00:21:17,775 --> 00:21:19,155 Il sera à vos ententes, c'est son métier. 270 00:21:19,957 --> 00:21:21,417 Non. 271 00:21:21,438 --> 00:21:25,301 Je ne peux pas. 272 00:21:25,342 --> 00:21:26,423 Vous ne pouvez pas quoi? 273 00:21:26,442 --> 00:21:30,746 Je ne peux pas voir autre chose. 274 00:21:30,786 --> 00:21:38,732 Je vous parle, mais je vois seulement l'échantillon. 275 00:21:38,792 --> 00:21:40,713 Il nous attend, votre voisine. 276 00:21:40,733 --> 00:21:42,455 C'est possible d'être décalé cet après-midi. 277 00:21:46,731 --> 00:21:50,193 C'est gênant ? 278 00:21:50,233 --> 00:21:51,015 Décosez-moi bien. 279 00:21:52,035 --> 00:21:54,896 C'est très important. 280 00:21:54,936 --> 00:21:57,738 C'est la fondation du patient. 281 00:21:57,758 --> 00:22:00,220 La fondation. 282 00:22:00,279 --> 00:22:02,080 Très important. 283 00:22:02,121 --> 00:22:06,282 Dites que j'ai fait un malaise. 284 00:22:06,323 --> 00:22:07,104 Dites ce que vous voulez. 285 00:22:14,154 --> 00:22:16,375 Je pense qu'il y a un erreur ici. 286 00:22:16,395 --> 00:22:17,356 Il dit 25 au lieu de 2,5. 287 00:22:17,396 --> 00:22:18,116 Ce n'est pas un erreur. 288 00:22:18,136 --> 00:22:21,199 J'en ai eu environ 25 millions. 289 00:22:21,259 --> 00:22:21,699 En honoraire ? 290 00:22:22,859 --> 00:22:25,761 Ils ne vont pas croire que c'est suffisant s'ils n'ont pas un bureau. 291 00:22:25,781 --> 00:22:28,143 Tout le monde peut avoir un bureau. 292 00:22:28,182 --> 00:22:28,442 Non. 293 00:22:28,462 --> 00:22:30,924 Tu as une vision. 294 00:22:30,944 --> 00:22:33,566 Je crois qu'ils ont compris que c'était une provocation. 295 00:22:33,586 --> 00:22:35,007 Je crois. 296 00:22:35,086 --> 00:22:37,828 Il va y avoir des discussions, c'est sûr. 297 00:22:37,868 --> 00:22:39,250 Tu les connais, ils aiment discuter. 298 00:22:40,838 --> 00:22:46,265 Mais nous devons aussi avoir quelque chose à donner, et c'est pour ça que je propose de commencer les entreprises d'en haut. 299 00:22:46,285 --> 00:22:52,351 25 millions de francs, c'est la joie d'avoir de l'eau blanche. 300 00:22:52,391 --> 00:22:53,172 Ecoutez-moi bien. 301 00:22:53,211 --> 00:22:54,894 La boue est évaluée à 1,3 milliard de francs. 302 00:22:55,034 --> 00:22:59,038 Nous demandons moins de 10 %. 303 00:22:59,298 --> 00:23:00,859 Ce n'est donc qu'assez. 304 00:23:00,880 --> 00:23:01,119 Regardez. 305 00:23:04,828 --> 00:23:08,851 Tu ne devrais pas te donner tes droits. 306 00:23:08,891 --> 00:23:10,750 Qu'est-ce que tu veux dire ? 307 00:23:10,791 --> 00:23:11,392 Le droit de l'abri. 308 00:23:11,412 --> 00:23:19,434 Si quelqu'un prend une photo de la Coupe, tu devrais t'en occuper. 309 00:23:19,454 --> 00:23:21,756 La Coupe sera une partie de l'espace urbain. 310 00:23:22,336 --> 00:23:27,817 Oui, mais ce n'est pas du tout un oeuvre original. 311 00:23:27,837 --> 00:23:29,898 Avec le droit d'abri. 312 00:23:32,414 --> 00:23:35,836 Je ne vois pas pourquoi ça serait différent pour toi que pour un sculpteur ou un artiste. 313 00:23:35,896 --> 00:23:36,436 Est-ce légitime ? 314 00:23:38,198 --> 00:23:44,080 Non, c'est une zone juridique. 315 00:23:44,121 --> 00:23:47,622 Ecoute, tu as dessiné la coupe, tu l'as créée. 316 00:23:47,642 --> 00:23:49,603 C'est ton oeuvre. 317 00:23:49,623 --> 00:23:51,763 Je ne vois pas pourquoi tu devrais être l'administrateur. 318 00:23:51,784 --> 00:23:58,326 Je ne crois pas qu'il n'y ait jamais eu quelqu'un qui l'ait fait auparavant. 319 00:23:58,346 --> 00:23:58,627 Jamais. 320 00:23:58,667 --> 00:24:01,568 Mais il n'y a pas quelqu'un qui n'a jamais gagné une compétition comme ça. 321 00:24:05,814 --> 00:24:07,414 Écoutez, constructeur, vous en êtes où ? 322 00:24:07,454 --> 00:24:08,496 Qu'avez-vous pensé de Bergeron ? 323 00:24:08,776 --> 00:24:09,757 Vous l'avez vu ce matin, n'est-ce pas ? 324 00:24:10,557 --> 00:24:13,539 Mon marine n'est pas convaincu. 325 00:24:13,559 --> 00:24:15,761 Il parle seulement des techniques du béton. 326 00:24:15,821 --> 00:24:20,586 Oui, mais ne perdez pas de vue qu'il exécute des commandes. 327 00:24:20,625 --> 00:24:24,888 Les cubes demandent une approche très fine et je ne vois pas ça dans ses travaux. 328 00:24:25,609 --> 00:24:26,570 Ah bon ? 329 00:24:26,611 --> 00:24:30,854 Il va tout de même falloir s'entendre sur un constructeur français qui aura grâce à vos yeux. 330 00:24:30,894 --> 00:24:31,375 Et qui le vote ? 331 00:24:32,358 --> 00:24:35,724 Là, en revanche, je crains que ce soit impossible. 332 00:24:36,625 --> 00:24:36,987 Impossible. 333 00:24:37,027 --> 00:24:40,392 Encore une fois, c'est une relation à construire avec un partenaire. 334 00:24:40,412 --> 00:24:42,275 C'est bien. 335 00:24:42,315 --> 00:24:44,999 Notre projet doit être très précis. 336 00:24:45,019 --> 00:24:47,222 C'est comme une fugue, mais plus large. 337 00:24:47,903 --> 00:24:48,884 Monumental. 338 00:24:48,943 --> 00:24:52,386 Oui, je comprends l'analogie, mais... Non, non, non, attendez. 339 00:24:52,446 --> 00:24:56,971 Une fugue, c'est un sujet, une réponse et la répétition de la même motif. 340 00:24:57,010 --> 00:25:00,233 C'est exactement ce que nous proposons avec le cube. 341 00:25:00,273 --> 00:25:02,816 Nous avons le grand cube et le petit cube. 342 00:25:02,836 --> 00:25:04,836 Sujet et réponse. 343 00:25:04,897 --> 00:25:06,878 Plein et vide. 344 00:25:06,939 --> 00:25:08,740 Et vous rencontrez GSC cet après-midi. 345 00:25:08,760 --> 00:25:10,241 GSC, c'est un très bon bureau d'études. 346 00:25:14,957 --> 00:25:19,518 Je veux aller au Danemark pour rencontrer quelques constructeurs. 347 00:25:19,597 --> 00:25:21,337 Il y a là-bas des gens très compétents. 348 00:25:21,377 --> 00:25:25,358 Pardonnez-moi, mais il faut qu'on trouve quelqu'un ici. 349 00:25:25,378 --> 00:25:34,621 Le règlement de l'appel d'offres stipulait clairement que l'architecte lauréat s'engageait à travailler avec une entreprise française. 350 00:25:34,661 --> 00:25:37,382 Est-ce que vous avez bien reçu notre proposition de contrat ? 351 00:25:39,162 --> 00:25:44,545 Pour l'instant, mon mari travaille, ils sont réjouis, mais il n'y a pas vraiment de cadre. 352 00:25:44,585 --> 00:25:48,928 À terme, cela risque d'être inconfortable pour vous comme pour nous. 353 00:25:48,948 --> 00:25:49,387 Louise ? 354 00:25:49,968 --> 00:25:50,407 Oui ? 355 00:25:50,488 --> 00:25:53,009 On en est où avec le contrat de M. Shprekelsen ? 356 00:25:53,069 --> 00:25:55,030 Il est là, il est à la signature. 357 00:25:55,050 --> 00:25:56,652 Bien, emmenez-le-moi alors, qu'on avance. 358 00:26:03,172 --> 00:26:05,013 Le président de la République nous a donné un cap. 359 00:26:05,034 --> 00:26:07,817 Il veut que nous inaugurions le SICOM. 360 00:26:07,857 --> 00:26:08,759 Merci, Louise. 361 00:26:08,838 --> 00:26:10,340 En même temps que le bicentenaire. 362 00:26:12,483 --> 00:26:14,705 Ce qui nous force à aller vite. 363 00:26:14,766 --> 00:26:16,669 Alors allons vite et faisons bien. 364 00:26:37,967 --> 00:26:44,972 En général, lorsque je perds un concours, je suis mauvais perdant, puisque je continue de penser que ma proposition était la meilleure. 365 00:26:44,992 --> 00:26:49,836 Dans le cas de la défense, je suis incliné lorsque j'ai découvert votre dessin. 366 00:26:49,916 --> 00:26:50,877 Vous avez mis tout le monde d'accord. 367 00:26:50,917 --> 00:26:55,182 Je suis très heureux de rencontrer l'homme qui a mis d'accord toute une profession. 368 00:26:55,201 --> 00:26:56,883 C'est très gentil. 369 00:26:56,923 --> 00:26:59,085 Je vous remercie. 370 00:26:59,125 --> 00:27:02,768 Je voudrais voir vos tubes en verre, s'il vous plaît. 371 00:27:02,807 --> 00:27:03,127 Bien sûr. 372 00:27:03,228 --> 00:27:06,151 Je voulais simplement vous montrer ce point de vue que j'aime beaucoup. 373 00:27:06,957 --> 00:27:11,921 et qui permet de comprendre la logique de cet aéroport, qui propose une disposition novatrice. 374 00:27:11,941 --> 00:27:18,025 Vous voyez que nous sommes tous les deux des militants géomètres, vous avez conçu un cube, et j'ai pour ma part pensé au Roissy comme un cercle. 375 00:27:18,045 --> 00:27:19,026 Oui, c'est très beau. 376 00:27:19,086 --> 00:27:21,126 Et je comprends le principe du cercle. 377 00:27:21,146 --> 00:27:24,690 Mais pour mon travail, je voudrais voir vos tubes en bas. 378 00:27:27,432 --> 00:27:36,976 Voici un spécimen de tube, juste ici. 379 00:27:36,996 --> 00:27:40,856 Certains comparent le terminal à une coupe vélo. 380 00:27:40,876 --> 00:27:45,898 Le béton est un matériau magnifique, mais il est rude, massif, et ces tubes de verre apportent de la légèreté. 381 00:27:45,919 --> 00:27:48,240 Mais c'est pas seulement en verre. 382 00:27:48,259 --> 00:27:48,779 C'est vrai. 383 00:27:48,859 --> 00:27:51,181 Il y a de l'aluminium aussi pour la structure. 384 00:27:51,221 --> 00:27:54,722 Mais je veux faire une structure qui est seulement en verre. 385 00:27:54,762 --> 00:27:55,083 Seulement. 386 00:27:56,380 --> 00:27:59,800 Alors, expliquez-moi l'objet exact de votre recherche. 387 00:28:02,122 --> 00:28:15,127 Alors... Vous connaissez le cube principal, comme ça. 388 00:28:15,188 --> 00:28:18,890 Il y a aussi le petit cube juste à côté, comme ça. 389 00:28:18,930 --> 00:28:23,951 Je veux des nuages pour relier les éléments. 390 00:28:27,135 --> 00:28:29,738 Et ce sont ces nuages que vous voudriez faire en verre? 391 00:28:29,758 --> 00:28:32,880 Je veux les faire en cristal. 392 00:28:32,980 --> 00:28:34,040 Cristal. 393 00:28:34,060 --> 00:28:37,604 Je veux qu'ils flottent. 394 00:28:37,663 --> 00:28:42,907 Alors dans ce cas, ça pourrait être de la fibre de verre ou de la toile aussi. 395 00:28:42,928 --> 00:28:44,628 C'est l'autre possibilité. 396 00:28:44,709 --> 00:28:46,309 Et vous les fixeriez comment, sur pylône? 397 00:28:46,510 --> 00:28:48,092 Non, non. 398 00:28:48,112 --> 00:28:50,653 Je veux que le nuage flotte. 399 00:28:55,382 --> 00:28:58,942 Bon, dans ce cas, il faut les suspendre. 400 00:28:59,022 --> 00:29:03,144 Et je veux deux types de nuages pour créer la variation. 401 00:29:03,183 --> 00:29:04,404 Comme ça. 402 00:29:04,464 --> 00:29:07,405 Oui, je comprends. 403 00:29:07,425 --> 00:29:12,027 Quoi qu'il en soit, il vous faut un point d'accroche. 404 00:29:12,047 --> 00:29:12,467 Vous permettez ? 405 00:29:15,508 --> 00:29:17,208 Alors, ça pourrait peut-être être en haut. 406 00:29:31,703 --> 00:29:37,707 Vous avez besoin d'un bureau d'études et de conception, et j'ai les équipes pour faire face à la complexité technique de l'opération. 407 00:29:37,747 --> 00:29:43,269 Je ne supporte pas qu'on puisse arriver à la conclusion qu'aucun constructeur français ne soit à la hauteur de votre arche. 408 00:29:43,309 --> 00:29:44,769 Je suis français. 409 00:29:44,789 --> 00:29:49,492 J'ai la prétention d'être en mesure de pouvoir mettre en œuvre sa réalisation. 410 00:29:49,532 --> 00:29:55,315 Mais vous avez beaucoup de projets, pourquoi vous voulez faire les cubes ? 411 00:29:55,375 --> 00:30:00,317 Si je vous propose cette collaboration, c'est avant tout parce que je pense, comme vous, que l'arche est la réponse adéquate. 412 00:30:02,159 --> 00:30:04,040 C'est chaud ? 413 00:30:04,080 --> 00:30:06,182 C'est déjà beaucoup. 414 00:30:06,222 --> 00:30:10,886 J'ai l'habitude des gros chantiers, mais il n'est pas fréquent de rencontrer un projet aussi puissant. 415 00:30:10,926 --> 00:30:17,133 Paris. 416 00:30:47,284 --> 00:30:47,523 Après vous. 417 00:30:47,544 --> 00:30:58,146 C'est très beau. 418 00:30:58,186 --> 00:31:00,926 Toutes les proportions sont justes. 419 00:31:00,967 --> 00:31:03,667 Je vous remercie. 420 00:31:03,708 --> 00:31:05,827 J'ai tout désigné. 421 00:31:05,847 --> 00:31:15,871 Je suivis la fabrication de chaque accessoire, l'orgue, les poutrelles, les poignets, l'autel, 422 00:31:21,953 --> 00:31:25,935 J'ai tout créé. 423 00:31:25,976 --> 00:31:33,159 De la même manière, j'ai dessiné le cube et je veux être son maître d'œuvre jusqu'au bout. 424 00:31:33,179 --> 00:31:40,662 Mais... Mais je suppose que vous... Vous ne voulez pas être un simple constructeur. 425 00:31:41,982 --> 00:31:44,263 Je suis architecte. 426 00:31:44,304 --> 00:31:47,526 J'ai tout de même réalisé plusieurs aéroports de stature internationale. 427 00:31:47,665 --> 00:31:48,226 Exactement. 428 00:31:54,611 --> 00:31:58,211 Quelle statue voulez-vous avoir pour le cube ? 429 00:31:58,271 --> 00:32:03,273 À vrai dire, j'envisageais une maîtrise d'œuvres partagée, un projet, deux architectes. 430 00:32:03,314 --> 00:32:21,681 Pardonnez-moi, mais malgré tout mon esprit pour vous et votre travail, cette configuration ne sera pas conforme à mon approval. 431 00:32:21,701 --> 00:32:22,662 Le cube est le travail de ma vie. 432 00:32:24,444 --> 00:32:27,526 C'est l'œuvre de Marie. 433 00:32:30,006 --> 00:32:39,167 Tout mon travail, toute ma recherche, toute ma vie, m'a conduit à ce design. 434 00:32:39,188 --> 00:32:44,449 Donc je dis sans pretension, si vous et moi voulons collaborer sur le cube, il doit y avoir une hiérarchie entre nous. 435 00:32:44,489 --> 00:32:49,329 Je comprends. 436 00:33:18,523 --> 00:33:45,333 ... 437 00:33:50,794 --> 00:34:00,042 ... 438 00:34:33,369 --> 00:34:35,411 L'arche est une œuvre importante. 439 00:34:35,431 --> 00:34:38,034 Je vous propose d'être votre maître d'œuvre de réalisation. 440 00:34:44,041 --> 00:34:46,164 C'est-à-dire ? 441 00:34:46,264 --> 00:34:49,407 Il y aura bien deux architectes, mais je serai votre exécutant. 442 00:34:49,447 --> 00:34:50,748 Vous concevez. 443 00:34:50,789 --> 00:34:53,632 Je travaille à votre service pour la réalisation opérationnelle de l'arche. 444 00:34:59,164 --> 00:35:02,286 J'ai remarqué que vous dites « arche » et non « cube ». 445 00:35:03,186 --> 00:35:11,128 Oui, c'est parce que votre cube est ouvert, mais... je peux tout à fait dire « cube », si vous préférez. 446 00:35:11,148 --> 00:35:12,869 Ça m'émane. 447 00:35:12,889 --> 00:35:13,550 Que je dise « arche » ? 448 00:35:15,311 --> 00:35:16,190 Oui. 449 00:35:16,251 --> 00:35:18,632 Et que vous êtes mon maître d'œuvre des réalisations. 450 00:35:29,349 --> 00:35:34,594 Il faudrait que je voie vos plans. 451 00:35:34,614 --> 00:35:34,994 Voici. 452 00:35:35,034 --> 00:35:38,117 C'est très beau, mais vous n'avez rien d'autre ? 453 00:35:38,757 --> 00:35:48,047 Il y a ça aussi. 454 00:35:48,068 --> 00:35:49,088 J'ai besoin des plans au sol. 455 00:35:50,737 --> 00:35:53,521 Depuis le concours, vous n'avez dressé aucun plan ? 456 00:35:53,561 --> 00:35:58,664 J'ai désigné l'équilibre entre les grands cubes et les petits cubes. 457 00:35:58,704 --> 00:36:01,628 Comme vous le savez, je pense beaucoup aux nuages. 458 00:36:01,668 --> 00:36:06,211 Je cherche encore leur forme. 459 00:36:06,271 --> 00:36:10,056 J'ai aussi ce dessin que j'aime beaucoup. 460 00:36:10,115 --> 00:36:15,820 Ici, les nuages sont plus bas, mais il faut faire les tests in situ, je crois. 461 00:36:19,226 --> 00:36:21,327 Je vous propose de commencer par la forme générale. 462 00:36:21,367 --> 00:36:26,090 Le plan, les fondations, avant de considérer le reste du programme. 463 00:36:26,150 --> 00:36:32,693 Et le moment venu, nous pourrons faire des simulations informatiques, en particulier pour les nuages. 464 00:36:32,713 --> 00:36:38,496 Très bien, comme vous voulez, mais André, je travaille seulement à la main. 465 00:36:38,516 --> 00:36:40,956 J'ai horreur des... Des ordinateurs. 466 00:36:40,996 --> 00:36:42,418 Des ordinateurs. 467 00:36:42,438 --> 00:36:45,978 J'ai peur qu'ils vont former la pensée, et tant que la construction. 468 00:36:45,998 --> 00:36:47,320 Non, mais le geste, c'est le vôtre. 469 00:36:48,719 --> 00:36:52,922 Vraiment, les appareils ne serviront qu'à la mise en œuvre de ce que vous aurez déterminé, soyez sans crainte. 470 00:36:52,961 --> 00:37:06,931 Très bien, mais... je préfère le travail sans les ordinateurs. 471 00:37:07,731 --> 00:37:09,813 Silo. 472 00:37:09,833 --> 00:37:17,617 La spécificité de votre cube, c'est d'être à la fois un bâtiment avec ses salles d'exposition, ses bureaux, et un ouvrage d'art. 473 00:37:20,969 --> 00:37:25,675 Et c'est un pont qui devra enjamber tous ces réseaux. 474 00:37:25,755 --> 00:37:28,458 Or, si tous les ponts bougent, les bureaux, eux, doivent être stables. 475 00:37:28,478 --> 00:37:30,740 C'est là le défi technique du cube. 476 00:37:30,800 --> 00:37:34,766 Et pour le relever, nous allons devoir faire beaucoup de calculs en très peu de temps, car nos délais sont serrés. 477 00:37:36,757 --> 00:37:39,099 Sans l'informatique, c'est irréalisable. 478 00:37:39,119 --> 00:37:45,922 Nous devons épouser la modernité, recourir à toutes les ressources pour calculer le plus précisément possible les forces à l'œuvre. 479 00:37:45,943 --> 00:37:50,164 Donc, je vais compiler vos esquisses, et nous allons les convertir en plans. 480 00:37:50,184 --> 00:37:56,509 S'il vous plaît. 481 00:37:56,548 --> 00:37:58,429 My wife needs to fix something on the model. 482 00:37:58,449 --> 00:38:02,271 Rassurez-vous, je n'interviens que sur les maquettes. 483 00:38:04,114 --> 00:38:09,885 C'est essentiel pour la façade de verre d'être absolument simple. 484 00:38:09,925 --> 00:38:13,432 Je comprends, mais pour l'arche, on n'a jamais une paille parfaite. 485 00:38:13,532 --> 00:38:14,474 Oh, il faut l'essayer. 486 00:38:18,501 --> 00:38:19,842 Il y aura toujours des espaces. 487 00:38:19,864 --> 00:38:21,204 C'est inévitable. 488 00:38:21,244 --> 00:38:25,369 Dans la churche que j'ai construite à Staunton, l'altère est monumentale. 489 00:38:25,429 --> 00:38:31,436 Et j'ai créé une planche de 4 mètres carrés, de 4 samples différents pour chaque façade. 490 00:38:31,456 --> 00:38:35,340 Votre monumentale altère mesure 4 mètres carrés ? 491 00:38:35,380 --> 00:38:36,260 Pour chaque façade, oui. 492 00:38:38,882 --> 00:38:42,985 C'est très beau ce mariage entre le maths et le brillant. 493 00:39:09,121 --> 00:39:13,583 Nous cherchons toujours une solution pour le verre. 494 00:39:13,724 --> 00:39:19,048 Idéalement, une pièce. 495 00:39:19,068 --> 00:39:21,010 M. Billon m'a informé que vous travaillez avec André. 496 00:39:21,030 --> 00:39:25,213 Oui, mais il s'occupe seulement de la construction. 497 00:39:25,233 --> 00:39:28,295 Nous avons créé le titre de maître d'œuvre de réalisation. 498 00:39:28,876 --> 00:39:30,056 Oui, pourquoi pas. 499 00:39:30,117 --> 00:39:32,639 Et que pensez-vous des architectes français ? 500 00:39:32,679 --> 00:39:35,320 Je parle pas d'André, mais de manière générale. 501 00:39:35,360 --> 00:39:36,983 Votre regard extérieur m'intéresse. 502 00:39:37,931 --> 00:39:45,978 Il travaille assez bien, mais... je le trouve parfois... inhibé. 503 00:39:46,018 --> 00:39:47,280 C'est tout à fait juste. 504 00:39:47,320 --> 00:39:50,623 D'ailleurs, j'observe qu'il n'arrive à construire qu'en dehors de France. 505 00:39:50,682 --> 00:39:52,344 Il faudra changer aussi cette donne. 506 00:39:52,364 --> 00:40:00,731 S'il vous plaît. 507 00:40:00,751 --> 00:40:03,893 C'est la perspective des gens sévissés. 508 00:40:03,974 --> 00:40:05,576 Il faut se mettre au niveau de la rue. 509 00:40:10,557 --> 00:40:22,744 Oui, c'est ça, mais un peu plus bas. 510 00:40:22,764 --> 00:40:25,764 Vous voyez mieux, maintenant, la perspective ? 511 00:40:31,447 --> 00:40:35,309 C'est très bien. 512 00:40:35,349 --> 00:40:38,811 Mais vous savez, pour vos façades vitrées, je sais à qui vous devriez vous adresser. 513 00:40:39,619 --> 00:40:40,239 Un architecte ? 514 00:40:40,798 --> 00:40:42,400 Oui, mais il n'est pas français. 515 00:40:42,440 --> 00:40:44,559 Vous devriez rencontrer Pei. 516 00:40:44,639 --> 00:40:47,280 Il a construit une tour en verre à Boston. 517 00:40:47,300 --> 00:40:49,460 Je l'ai vu, pas une vitre qui ne dépasse. 518 00:40:49,481 --> 00:40:50,900 C'est saisissant. 519 00:40:50,960 --> 00:40:53,702 On peut tout à fait organiser une rencontre ? 520 00:40:53,882 --> 00:40:54,621 Bien sûr. 521 00:40:54,641 --> 00:40:56,141 Vous auriez déjà dû le faire. 522 00:40:56,181 --> 00:40:58,143 Je l'ai vu hier, il est encore à Paris aujourd'hui. 523 00:40:58,163 --> 00:40:58,702 Profitez-en. 524 00:41:05,003 --> 00:41:07,065 C'est possible. 525 00:41:07,105 --> 00:41:08,085 Bien sûr que c'est possible. 526 00:41:09,070 --> 00:41:17,755 J'ai fait beaucoup de tests auparavant, il n'y a qu'une seule solution, c'est de coller de l'acier, avec du colle en silicone. 527 00:41:17,775 --> 00:41:19,838 Il n'y a pas d'attachement, ni de joint visible. 528 00:41:19,898 --> 00:41:21,539 Oui, c'est exactement ce que je veux. 529 00:41:21,559 --> 00:41:26,543 Mais vous savez, mon constructeur m'a dit qu'il ne pouvait pas être fait. 530 00:41:26,563 --> 00:41:27,563 Qui est votre constructeur ? 531 00:41:27,603 --> 00:41:32,367 Paul André, et je l'apprécie vraiment, mais je sens qu'il s'occupe de la technique. 532 00:41:32,387 --> 00:41:33,608 Nous nous connaissons très bien. 533 00:41:34,405 --> 00:41:36,226 Dis-lui de m'appeler. 534 00:41:36,266 --> 00:41:39,206 Je serais très heureux de vous inviter à Boston pour voir la tower. 535 00:41:39,226 --> 00:41:40,887 Ça va être difficile, maintenant. 536 00:41:40,907 --> 00:41:42,947 Pourquoi est-ce si difficile? 537 00:41:42,967 --> 00:41:46,228 Parce que Supilong est très enthousiaste de commencer à construire en ce moment. 538 00:41:46,248 --> 00:41:53,990 Donc la cube sera là pendant des centaines et des centaines d'années, mais c'est très important que nous commençons tout de suite. 539 00:41:54,010 --> 00:41:54,391 Tu sais quoi? 540 00:41:54,471 --> 00:41:57,931 En chinois, on dit... Et qu'est-ce que ça veut dire? 541 00:41:57,952 --> 00:42:00,293 Si c'est urgent, prends ton temps. 542 00:42:00,313 --> 00:42:00,672 C'est très bien. 543 00:42:08,512 --> 00:42:15,614 Alors, que pensez-vous de ma pyramide ? 544 00:42:15,753 --> 00:42:21,315 Je pense qu'elle sera absolument incroyable. 545 00:42:21,356 --> 00:42:25,016 Nous connaissons très bien cette technique du verre collé. 546 00:42:25,056 --> 00:42:26,896 Je ne comprends pas. 547 00:42:26,916 --> 00:42:28,717 Vous ne m'avez rien dit. 548 00:42:28,757 --> 00:42:29,456 Pourquoi ? 549 00:42:29,496 --> 00:42:31,317 C'est en effet une technique tout à fait concluante. 550 00:42:31,356 --> 00:42:34,018 Mais vous ne pourrez pas l'utiliser pour le cube. 551 00:42:36,885 --> 00:42:37,786 Pourquoi ? 552 00:42:37,927 --> 00:42:39,867 Cette technique est parfaite pour le cube. 553 00:42:39,887 --> 00:42:41,809 Le verre collé n'est pas agréé. 554 00:42:41,849 --> 00:42:44,851 Mais les Américains utilisent la colle silicone depuis dix ans. 555 00:42:44,891 --> 00:42:47,873 Paye m'a montré photographie des statues à Boston. 556 00:42:47,914 --> 00:42:51,157 Oui, mais cette technique n'est pas autorisée en France. 557 00:42:51,197 --> 00:42:52,938 Le CEP l'a invalidée. 558 00:42:52,958 --> 00:42:53,958 Le quoi ? 559 00:42:53,998 --> 00:42:57,242 Le CEP, le Centre d'études et de prévention. 560 00:42:57,262 --> 00:43:02,445 D'ailleurs, son avis vient d'être confirmé par la conclusion du CSTB, Centre scientifique des techniques du bâtiment. 561 00:43:04,626 --> 00:43:07,588 C'est M. le Président qui m'a dit de parler avec Pei. 562 00:43:07,628 --> 00:43:14,173 Oui, mais après, si Pei vous recommande une technique interdite par la réglementation nationale, le problème reste le même. 563 00:43:14,213 --> 00:43:20,298 Mais c'est possible de demander une modification à cette loi ? 564 00:43:20,338 --> 00:43:20,940 Non. 565 00:43:20,980 --> 00:43:22,701 Les communautés de sécurité sont indépendantes. 566 00:43:30,688 --> 00:43:33,050 Tu fais comment pour créer une façade lisse ? 567 00:43:33,666 --> 00:43:36,547 Tu fais comment pour respecter le client ? 568 00:43:36,606 --> 00:43:39,168 Le client ne vous reprochera jamais de respecter la législation. 569 00:43:39,248 --> 00:43:44,588 Et vous ? 570 00:43:44,628 --> 00:43:45,329 Qu'est-ce que vous dites ? 571 00:43:48,731 --> 00:43:50,670 Il n'y a rien à dire. 572 00:43:50,690 --> 00:43:54,472 Je vous avais indiqué que c'était impossible d'avoir une façade parfaitement lisse. 573 00:43:54,492 --> 00:43:58,673 Nous allons faire le maximum pour nous en approcher, mais nous ne pouvons pas passer outre la commission de sécurité. 574 00:44:29,393 --> 00:44:32,635 Le service est terminé, monsieur. 575 00:44:32,675 --> 00:44:34,275 J'ai un rendez-vous avec M. Leloup ? 576 00:44:34,356 --> 00:44:37,317 Oui, il vous attend au fond. 577 00:44:37,677 --> 00:44:39,637 Merci beaucoup. 578 00:44:39,657 --> 00:44:43,358 J'ai la chance d'avoir un regard extérieur, tout en connaissant très bien le quartier. 579 00:44:43,378 --> 00:44:47,081 Je sais que vous vous achopez sur un certain nombre de problèmes. 580 00:44:47,101 --> 00:44:48,420 Je sais qu'il n'y a pas de détails. 581 00:44:48,440 --> 00:44:52,101 Surtout dans un projet aussi radical que le vôtre. 582 00:44:52,181 --> 00:44:53,882 Alors je préfère vous le dire sans détour. 583 00:44:53,922 --> 00:44:57,623 Autant vont les choses dans deux ans, vous en serez toujours en fondation. 584 00:44:57,644 --> 00:44:58,605 Je connais ce vilain par cœur. 585 00:44:59,735 --> 00:45:03,818 C'est un technocrate. 586 00:45:03,838 --> 00:45:06,300 Je ne sais pas. 587 00:45:06,340 --> 00:45:08,902 Ce n'est pas une affaire d'immobilier personnel. 588 00:45:08,922 --> 00:45:13,646 Cela relève du constat subilant et le symptôme d'un mal typiquement français. 589 00:45:13,706 --> 00:45:16,568 C'est très paradoxal. 590 00:45:16,628 --> 00:45:19,230 Il veut aller vite, mais il fait le blocage. 591 00:45:19,269 --> 00:45:21,672 Parce qu'il est déconnecté des réalités. 592 00:45:21,711 --> 00:45:24,233 Sa logique est bureaucratique. 593 00:45:24,313 --> 00:45:26,996 Et il ne connaît pas bien la consumption. 594 00:45:28,829 --> 00:45:31,811 Ce ne serait pas un problème s'il ne s'expliquait pas de faire de la maîtrise d'ouvrage. 595 00:45:31,831 --> 00:45:35,052 Rendre eux, en revanche, n'est pas un mauvais choix. 596 00:45:35,072 --> 00:45:39,376 Mais pour tenir vos délais, votre maîtrise d'ouvrage manque de savoir-faire. 597 00:45:39,456 --> 00:45:40,958 Elle manque de persévérance. 598 00:45:40,978 --> 00:45:49,143 Mr Leloup... Leloup. 599 00:45:49,163 --> 00:45:53,326 Mr Leloup... Vous m'avez demandé de me rencontrer. 600 00:45:53,385 --> 00:45:55,047 Et vous avez parlé de solutions. 601 00:45:55,088 --> 00:45:56,349 Et j'aimerais bien en savoir plus. 602 00:45:56,389 --> 00:45:58,309 Je veux m'asseoir ici et parler des problèmes que je connais déjà. 603 00:46:00,509 --> 00:46:02,989 Est-ce que vous avez des problèmes avec le verre collé ? 604 00:46:07,311 --> 00:46:08,931 Oui, j'ai des problèmes. 605 00:46:08,952 --> 00:46:12,534 La nouvelle passe vite ici. 606 00:46:12,574 --> 00:46:13,253 Aujourd'hui, c'est le verre. 607 00:46:13,273 --> 00:46:15,034 Demain, c'est autre chose. 608 00:46:15,054 --> 00:46:16,695 Le lift, l'accès à la sécurité. 609 00:46:16,735 --> 00:46:17,576 Pas à mentionner Marlowe. 610 00:46:19,103 --> 00:46:24,385 Le marbre est bien trop important, et j'ai déjà identifié certaines variétés dans Tuscany, donc... Ce n'est pas important. 611 00:46:24,425 --> 00:46:31,367 Si vous gardez la configuration actuelle, vous serez bloqué dans un équilibre de pouvoir qui sera toujours infavorable à vous, peu importe le sujet. 612 00:46:32,166 --> 00:46:35,007 Alors, que conseillez-vous ? 613 00:46:35,047 --> 00:46:37,947 Avec Subilon, vous n'allez nulle part. 614 00:46:37,967 --> 00:46:39,987 Mais est-ce que je suis vraiment amateur ? 615 00:46:40,027 --> 00:46:40,407 Bien sûr que oui. 616 00:46:40,427 --> 00:46:47,769 Vous pouvez faire un cas pour une incompatibilité de caractère, et je vais m'occuper du reste. 617 00:46:49,121 --> 00:46:56,427 J'ai des arguments économiques à faire, et j'ai aussi mon propre réseau de soutien entre les officiers élections. 618 00:46:56,447 --> 00:47:00,309 J'ai construit toutes les torres de la Défense. 619 00:47:00,349 --> 00:47:06,635 Je veux faire de cette zone la plus grande districte de commerce en Europe, plus grande que la ville de Londres. 620 00:47:06,695 --> 00:47:12,099 Et votre cube sera le coin de ce quartier. 621 00:47:12,139 --> 00:47:12,980 C'est manifesto. 622 00:47:14,192 --> 00:47:29,565 Aujourd'hui, si tu m'entrustes avec le projet, je serai l'investisseur qui t'aidera à construire ton cube, exactement comme tu l'as conçu. 623 00:47:29,585 --> 00:47:32,108 Subilan est l'homme des maisons. 624 00:47:32,128 --> 00:47:33,610 Je ne vous le fais pas dire. 625 00:47:33,630 --> 00:47:34,110 C'est son valet. 626 00:47:35,452 --> 00:47:39,934 Mitterrand est mon client, et je respecte toujours mon client. 627 00:47:39,994 --> 00:47:42,918 Et ce bilan a la confiance de Mitterrand. 628 00:47:42,998 --> 00:47:44,798 Alors, il a ma confiance. 629 00:47:44,838 --> 00:47:47,760 Permettez-moi de finir, je ne suis pas allé au bout de ma proposition. 630 00:47:47,800 --> 00:47:49,161 J'ai compris votre proposition. 631 00:47:49,282 --> 00:47:55,907 Vous voulez prendre le pouvoir, mais vos petits stratégies et vos petits calculs, ça ne m'intéresse pas. 632 00:47:55,927 --> 00:47:57,327 Je suis architecte. 633 00:47:57,369 --> 00:47:57,849 Bonne soirée. 634 00:48:04,666 --> 00:48:07,907 On a élaboré un système de pare-clos pour les passages. 635 00:48:07,927 --> 00:48:11,648 Des sortes de pinces très discrètes qui permettront de tenir le verre. 636 00:48:11,668 --> 00:48:14,509 Ça fonctionnera quel que soit le matériel supporté. 637 00:48:14,548 --> 00:48:20,670 Et pour l'intérieur, on a reçu les premiers gabarits qu'on pourra tester sur les châssis pour tout vérifier. 638 00:48:20,710 --> 00:48:22,351 Quand est-ce qu'on pourra faire ces tests ? 639 00:48:22,391 --> 00:48:25,853 Très vite, mais il faudra réfléchir aux accès pour la maintenance. 640 00:48:25,873 --> 00:48:28,753 S'il n'y aura pas de châssis ouverts ? 641 00:48:28,793 --> 00:48:31,534 Je veux que la fenêtre antérieure puisse s'ouvrir. 642 00:48:34,739 --> 00:48:37,541 Je ne comprends pas. 643 00:48:37,561 --> 00:48:43,387 Les fenêtres antérieures doivent s'ouvrir pour faire la ventilation. 644 00:48:43,427 --> 00:48:44,748 Une ventilation ? 645 00:48:44,807 --> 00:48:45,668 Yes. 646 00:48:45,688 --> 00:48:46,909 Ventilation. 647 00:48:46,949 --> 00:48:47,869 Comme le corbusier. 648 00:48:47,889 --> 00:48:48,710 Have you heard of this guy ? 649 00:48:49,670 --> 00:48:52,253 I suppose you've heard of him. 650 00:48:52,293 --> 00:48:57,177 C'est bien vous qui avez dessiné les deux feuilles, la façade extérieure et les vitres intérieures, à coller à la structure en béton. 651 00:48:58,057 --> 00:48:58,197 Yes. 652 00:48:58,797 --> 00:48:59,117 Indeed. 653 00:48:59,137 --> 00:49:00,179 That's what I want. 654 00:49:00,219 --> 00:49:01,599 Est-ce qu'on peut avoir un peu de silence ? 655 00:49:03,041 --> 00:49:03,782 On est en réunion. 656 00:49:05,452 --> 00:49:07,512 Merci. 657 00:49:07,552 --> 00:49:11,715 C'est bien vous qui avez exigé un écart de 90 centimètres entre les deux parois. 658 00:49:11,795 --> 00:49:14,976 Exactement. 659 00:49:15,016 --> 00:49:18,759 Pour créer un espace de respiration et d'ouverture dans les offices fermés. 660 00:49:18,798 --> 00:49:20,900 Mais il est impossible d'ouvrir les fenêtres intérieures. 661 00:49:21,380 --> 00:49:21,800 Et pourquoi ? 662 00:49:21,860 --> 00:49:23,960 Parce que ça serait trop chaud. 663 00:49:23,981 --> 00:49:29,764 Non, ce n'est pas le cas. 664 00:49:29,804 --> 00:49:32,085 Paris n'est pas Kuala Lumpur. 665 00:49:32,105 --> 00:49:35,027 Je pense que vous avez peut-être construit trop d'aéroports au sud, mon ami. 666 00:49:35,916 --> 00:49:40,637 Il fera 70 degrés entre les deux parois en été, et encore, c'est une estimation basse. 667 00:49:40,657 --> 00:49:53,181 Tous les calculs que nous avons faits à partir de vos dessins sont formels. 668 00:49:53,221 --> 00:49:54,800 Restez que nous discutions du marbre. 669 00:49:54,820 --> 00:49:56,882 Vous avez insisté pour qu'il soit à l'ordre du jour. 670 00:49:56,961 --> 00:49:58,101 Il n'est plus à l'ordre du jour. 671 00:50:07,722 --> 00:50:09,463 J'aimerais bien que tu reviennes. 672 00:50:10,182 --> 00:50:13,704 Je veux que tu reviennes et qu'on s'occupe d'eux. 673 00:50:13,804 --> 00:50:25,009 Je pense qu'ils doivent s'occuper d'eux. 674 00:50:25,028 --> 00:50:26,168 Tu veux aller en Italie ? 675 00:50:26,248 --> 00:50:27,489 Oui, c'est une bonne idée. 676 00:50:27,510 --> 00:50:27,909 C'est sûr ? 677 00:50:27,989 --> 00:50:28,829 Oui. 678 00:50:28,849 --> 00:50:31,411 Je vais assister à la suite de la réunion. 679 00:50:31,431 --> 00:50:31,992 D'accord. 680 00:50:32,032 --> 00:50:34,932 Alexandra, vous pouvez faire une place à la femme de l'architecte ? 681 00:50:42,927 --> 00:51:12,806 ... 682 00:51:41,340 --> 00:51:42,204 Musique douce ... 683 00:51:56,954 --> 00:52:16,527 ... 684 00:52:19,309 --> 00:52:20,510 C'est pas possible... 685 00:53:03,251 --> 00:53:27,688 ... 686 00:53:50,690 --> 00:53:58,153 Je cherche un marbre qui deviendra un peu rouge avec le soleil. 687 00:53:58,193 --> 00:53:58,494 Oui. 688 00:53:58,514 --> 00:54:03,456 Plus l'hydrite contient de la pierre, plus il réagit à la couleur chaude. 689 00:54:03,476 --> 00:54:06,217 C'est le cas du marbre Carrara. 690 00:54:06,237 --> 00:54:07,358 Je ne le savais pas. 691 00:54:07,538 --> 00:54:10,079 C'est le nitrate ? 692 00:54:10,139 --> 00:54:10,518 Oui. 693 00:54:21,561 --> 00:54:26,764 Ce que je veux couvrir, c'est cette façade, et le côté opposé de l'autre côté. 694 00:54:26,804 --> 00:54:28,284 C'est combien de haut, de là à là ? 695 00:54:28,324 --> 00:54:31,065 De là à là, c'est 111 mètres de haut, comme la pyramide de Giza. 696 00:54:31,126 --> 00:54:32,726 Et je veux couvrir tous les sols aussi. 697 00:54:32,766 --> 00:54:34,088 Ce sera 1000 mètres de cadre, non ? 698 00:54:34,248 --> 00:54:37,849 1000 mètres de cadre, pour chaque côté, donc 2000. 699 00:54:37,889 --> 00:54:47,135 Plus le paviment. 700 00:54:47,155 --> 00:54:50,597 Plus le paviment, ce sera au moins 3 tants. 701 00:54:51,630 --> 00:54:59,376 Donc, il faut entre 3 et 4 hectares de marbre. 702 00:54:59,396 --> 00:55:01,257 C'est ça. 703 00:55:01,297 --> 00:55:03,418 C'est... C'est pas mal, je sais. 704 00:55:03,438 --> 00:55:07,641 C'est à peu près 5 000 tonnes de marbre. 705 00:55:07,661 --> 00:55:08,081 Comme minimum. 706 00:55:08,121 --> 00:55:10,103 Pouvez-vous extraire ça ? 707 00:55:10,164 --> 00:55:10,423 Oui, bien sûr. 708 00:55:10,443 --> 00:55:11,465 Nous le faisons souvent. 709 00:55:11,485 --> 00:55:13,186 Mais notre cave est très étendue. 710 00:55:13,306 --> 00:55:14,447 Venez, je vous montre. 711 00:55:37,125 --> 00:55:42,447 parce que le marbre de la Pietà vient exactement de la cave où nous avons été ce matin. 712 00:55:42,467 --> 00:55:48,329 Michelangelo est venu en personne et était exactement dans le lieu où elle s'est arrêtée. 713 00:55:48,369 --> 00:55:52,572 Il y a 600 ans, Michelangelo était juste ici. 714 00:55:52,751 --> 00:56:03,637 Le marbre de sa statue de la Pietà vient de Carrara, précisément de Orquari. 715 00:56:03,677 --> 00:56:04,376 De là ? 716 00:56:04,456 --> 00:56:05,396 Oui. 717 00:56:05,436 --> 00:56:06,577 Vous pourriez l'avoir rencontré. 718 00:56:07,148 --> 00:56:14,411 Eh bien, souhaitons la même postérité pour le cube que pour la pietà. 719 00:56:14,451 --> 00:56:19,052 Vous pouvez reconnaître la forme de la statue de la pietà. 720 00:56:19,172 --> 00:56:24,114 Michelangelo n'était pas un grand artiste car tout se trouvait ici. 721 00:56:24,193 --> 00:56:31,996 Il n'a rien inventé. 722 00:56:32,056 --> 00:56:35,697 Eh bien, pour Michelangelo. 723 00:56:36,836 --> 00:56:39,135 À couvert. 724 00:56:39,175 --> 00:56:39,376 À l'ai. 725 00:57:01,291 --> 00:57:18,043 Encore à l'avortement ? 726 00:57:30,538 --> 00:57:31,699 Tu vas travailler maintenant ? 727 00:57:31,739 --> 00:57:35,661 Non, je vais dormir et je vais regarder ça le matin. 728 00:57:35,682 --> 00:57:38,864 Est-ce que tu voudrais une dernière bière avec moi ? 729 00:57:38,905 --> 00:57:42,628 En honneur de ton marbre. 730 00:57:42,668 --> 00:57:46,791 C'est très gentil de toi, mais je dois me reposer. 731 00:57:46,811 --> 00:57:48,494 D'accord, bonne nuit. 732 00:58:09,172 --> 00:58:24,980 Vous avez reçu les plans des piliers ? 733 00:58:25,019 --> 00:58:25,099 Oui. 734 00:58:25,119 --> 00:58:26,920 Vous avez vu l'heure ? 735 00:58:28,322 --> 00:58:31,063 Vous pouvez les signer et me les renvoyer par fax. 736 00:58:31,103 --> 00:58:34,704 On a besoin de lancer la fabrication dès demain matin. 737 00:58:34,724 --> 00:58:36,365 Non, je ne signe rien. 738 00:58:37,601 --> 00:58:37,842 Pourquoi ? 739 00:58:37,922 --> 00:58:39,842 Vous aviez validé les esquisses. 740 00:58:39,862 --> 00:58:43,405 Parce que vous avez changé le galbe des piliers. 741 00:58:43,445 --> 00:58:44,927 Le galbe d'un pilier ? 742 00:58:44,967 --> 00:58:48,389 Vous avez élargi la base et ce n'est pas mon dessin. 743 00:58:48,409 --> 00:58:49,829 Les piliers sont enfouis, ils seront sous terre. 744 00:58:50,090 --> 00:58:53,692 Non, je ne change pas la forme des piliers. 745 00:58:53,731 --> 00:58:54,492 Je ne comprends pas. 746 00:58:54,512 --> 00:58:55,532 Personne ne les verra, vos piliers ? 747 00:58:56,554 --> 00:58:58,074 Dieu les verra. 748 00:58:58,094 --> 00:59:03,398 Écoutez, mon vieux, signez le papier et finissons-en parce que ça ne rime à rien ou alors c'est un caprice d'esthète. 749 00:59:05,179 --> 00:59:10,302 Je ne signerai en, et aujourd'hui, c'est moi qui dis non. 750 00:59:11,041 --> 00:59:12,143 Quand est-ce que vous rentrez à Paris ? 751 00:59:13,003 --> 00:59:14,023 Je ne sais pas. 752 00:59:14,063 --> 00:59:16,824 Je trouve le beau marbre, c'est le plus important. 753 00:59:16,864 --> 00:59:19,706 Roto, sautez dans un avion et ne traînez plus. 754 00:59:19,726 --> 00:59:22,967 Maintenant, je vais dormir, et demain, je rentre en voiture. 755 00:59:23,648 --> 00:59:24,668 En voiture ? 756 00:59:24,728 --> 00:59:25,769 Vous allez mettre un temps fou. 757 00:59:25,789 --> 00:59:28,530 Je n'aime pas les aéroports. 758 00:59:28,570 --> 00:59:31,952 Travaillez et arrêtez de me hasseler avec vos piliers, s'il vous plaît. 759 00:59:54,425 --> 00:59:57,327 Celui-ci est très beau. 760 00:59:57,367 --> 01:00:06,012 Il a une sensualité qui n'appartient qu'à l'Italie. 761 01:00:06,092 --> 01:00:07,193 Il est rose, n'est-ce pas? 762 01:00:07,233 --> 01:00:13,077 Non, il est blanc comme la neige, mais dans la lumière du soir, il sera rose. 763 01:00:16,172 --> 01:00:17,913 Ce sont les nitrates. 764 01:00:17,952 --> 01:00:19,094 C'est très beau. 765 01:00:19,134 --> 01:00:21,793 Les veines sont parfaites. 766 01:00:21,813 --> 01:00:24,594 C'est le même arbre que la Pietà de Michel-Ange. 767 01:00:24,614 --> 01:00:26,375 Je l'avais remarqué. 768 01:00:26,414 --> 01:00:30,056 Je veux dire, ils viennent de la même carrière. 769 01:00:30,076 --> 01:00:32,295 Bien sûr, je m'en doutais. 770 01:00:32,376 --> 01:00:35,556 Et les navires sont serrés. 771 01:00:35,597 --> 01:00:40,277 C'est la beauté de ce marbre. 772 01:00:40,318 --> 01:00:43,398 L'autre morceau a moins de nitrates. 773 01:00:43,458 --> 01:00:45,099 Il vient des ronces dans les flancs. 774 01:00:46,164 --> 01:00:47,945 Prenons celui-ci. 775 01:00:48,025 --> 01:00:51,887 Il est d'une grande pureté et c'est exactement la tarte que nous voulions. 776 01:00:51,907 --> 01:00:55,188 D'une carrière à l'autre, les nuances sont parfois sensibles. 777 01:00:55,228 --> 01:00:56,068 Très bien. 778 01:00:56,108 --> 01:00:58,730 C'est le meilleur choix, je crois. 779 01:00:58,769 --> 01:01:01,751 Le président Wende et sa femme vous attendent. 780 01:01:01,771 --> 01:01:04,893 Je vous remercie. 781 01:01:04,932 --> 01:01:10,094 Si vous permettez, M. le Président, je vous fais un cadeau. 782 01:01:10,155 --> 01:01:12,576 Il est difficile de résister aux charmes de l'Italie. 783 01:01:12,596 --> 01:01:13,076 Vous trouvez pas ? 784 01:01:22,847 --> 01:01:25,047 Alors là, vous nous mettez dans une situation impenable. 785 01:01:26,367 --> 01:01:29,028 C'est le choix du Président. 786 01:01:29,088 --> 01:01:32,730 Et subitement, ces marbres est une merveille. 787 01:01:32,769 --> 01:01:34,369 Mais ça ne marche pas comme ça. 788 01:01:34,409 --> 01:01:37,351 Normalement, en France, on doit faire des appels d'offres pour les marchés publics. 789 01:01:37,371 --> 01:01:42,572 Votre marbrier qui demande trois fois plus cher que ses voisins, je ne sais pas ce que vous lui avez raconté ou ce qui s'est passé là-bas, mais il a flairé d'un bon affaire. 790 01:01:43,452 --> 01:01:46,233 Il faut demander au Président. 791 01:01:46,273 --> 01:01:48,653 Arrêtez de vous réfugier derrière le Président. 792 01:01:48,673 --> 01:01:49,213 C'est trop facile. 793 01:01:50,099 --> 01:01:53,121 Vous mettez en péril l'équilibre du projet entier en agissant de la sorte. 794 01:01:53,422 --> 01:01:54,802 Excusez-moi. 795 01:01:54,842 --> 01:02:01,565 Je n'arrive pas à travailler si vous faites autant de bruit, s'il vous plaît. 796 01:02:01,684 --> 01:02:03,405 Bien reçu. 797 01:02:03,425 --> 01:02:03,565 Pardon. 798 01:02:03,585 --> 01:02:05,987 C'est l'architecte qui choisit le matériau. 799 01:02:06,007 --> 01:02:06,987 La discussion est close. 800 01:02:07,327 --> 01:02:09,469 Non, je regrette que la discussion est loin d'être close, Otto. 801 01:02:09,528 --> 01:02:11,610 Il va falloir trois hectares et demi de marbre. 802 01:02:11,630 --> 01:02:13,550 Vous avez une idée de ce que ça représentera comme sur vous ? 803 01:02:13,610 --> 01:02:14,010 Écoutez-moi. 804 01:02:15,110 --> 01:02:17,532 Le cube, c'est du verre et du marbre. 805 01:02:17,572 --> 01:02:19,673 Vous avez corrompu le verre. 806 01:02:19,713 --> 01:02:21,614 Personne touche à mon marbre. 807 01:02:21,635 --> 01:02:22,456 Personne. 808 01:02:22,496 --> 01:02:22,755 D'accord ? 809 01:02:27,018 --> 01:02:28,539 Il va falloir trouver un compromis. 810 01:02:28,579 --> 01:02:29,840 Et c'est sans parler des problèmes d'adhérence. 811 01:02:29,880 --> 01:02:32,161 Quel problème d'adhérence ? 812 01:02:32,202 --> 01:02:35,123 Votre marbre est beaucoup trop glissant pour qu'on la pose tel quel sur le pare-ville. 813 01:02:35,143 --> 01:02:38,025 Vous êtes bien d'accord que les usagers ne peuvent pas glisser, se blesser ? 814 01:02:38,467 --> 01:02:41,708 C'est marbre, et excellent, et c'est très facile à vérifier. 815 01:02:52,864 --> 01:02:54,465 Oui, bon, ça va, il faut arrêter d'arroser. 816 01:02:54,485 --> 01:02:57,045 Ça devient dangereux. 817 01:02:57,086 --> 01:02:58,967 Vous connaissez les stades olympiques de Rome ? 818 01:03:01,208 --> 01:03:03,389 Non, je ne crois pas. 819 01:03:03,449 --> 01:03:09,594 Allez-y, vous verrez, tous les chemins sont en marbre et personne n'y glisse, même quand il pleut. 820 01:03:09,634 --> 01:03:12,476 C'est peut-être qu'ils ont traité le marbre pour le rendre plus abrasif. 821 01:03:12,516 --> 01:03:14,856 Non, non, ce n'est pas ça. 822 01:03:14,996 --> 01:03:18,018 Ce marbre n'a pas besoin de traitement. 823 01:03:19,291 --> 01:03:22,974 C'est peut-être que les chaussures italiennes sont particulièrement performantes. 824 01:03:22,994 --> 01:03:24,356 Comme les vôtres. 825 01:03:24,416 --> 01:03:24,996 Allez, qui commence ? 826 01:03:25,056 --> 01:03:26,438 Je veux bien y aller. 827 01:03:26,478 --> 01:03:26,757 Attendez. 828 01:03:28,260 --> 01:03:30,081 Qu'est-ce qu'elles ont, mes chaussures ? 829 01:03:30,440 --> 01:03:31,322 Je ne les critique pas, Otto. 830 01:03:31,362 --> 01:03:34,425 Je dis seulement qu'elles ont peut-être une adhérence hors du commun. 831 01:03:34,465 --> 01:03:35,985 Voilà. 832 01:03:36,025 --> 01:03:37,987 Acceptez-vous de me prêter vos chaussures ? 833 01:03:40,373 --> 01:03:43,976 Donnez-moi vos chaussures et je vous montre que ce marbre ne glisse pas. 834 01:03:43,996 --> 01:03:44,416 S'il vous plaît. 835 01:03:44,436 --> 01:03:48,239 Oui, mais je doute que nous soyons la même taille. 836 01:03:48,260 --> 01:03:51,163 Mais je peux demander à un de mes collaborateurs. 837 01:03:51,182 --> 01:03:53,204 Vanderberghe ? 838 01:03:53,244 --> 01:03:55,226 Vous avez les tout grandis que moi, vous ? 839 01:03:55,365 --> 01:03:57,027 Oui, ça se voit. 840 01:03:57,047 --> 01:03:57,867 Vous chaussez du combien ? 841 01:03:57,907 --> 01:03:58,068 Du 41. 842 01:03:58,108 --> 01:03:58,288 Oui, bon. 843 01:03:58,307 --> 01:04:01,931 Et vous, Forestier ? 844 01:04:02,570 --> 01:04:03,771 Ça dépend des chaussures. 845 01:04:03,791 --> 01:04:05,414 Il y a des chaussures que vous portez ? 846 01:04:06,614 --> 02:08:12,028 40. 847 01:04:06,673 --> 01:04:07,675 Enlevez-les. 848 01:04:07,695 --> 01:04:08,976 Vous êtes sûr ? 849 01:04:09,016 --> 01:04:09,697 Monsieur le Président, 850 01:04:13,148 --> 01:04:16,010 M. le Président, bienvenue. 851 01:04:16,050 --> 01:04:16,170 Merci. 852 01:04:16,190 --> 01:04:19,110 M. le Président. 853 01:04:19,130 --> 01:04:20,472 Des tiges de soutènement. 854 01:04:20,532 --> 01:04:26,994 Alors, il y en a 12 en tout, chacune de forme elliptique. 855 01:04:27,034 --> 01:04:32,635 J'ai désigné le pied pour que le cube se pose très naturellement. 856 01:04:32,695 --> 01:04:37,277 Alors, chaque pied d'éléphant peut supporter jusqu'à trois fois le poids de la Torre Eiffel. 857 01:04:37,317 --> 01:04:38,157 Un peu plus. 858 01:04:38,398 --> 01:04:40,018 30 000 tonnes par pile. 859 01:04:40,057 --> 01:04:42,438 C'était la charge nécessaire pour soutenir la mégastructure de l'arche. 860 01:04:46,061 --> 01:04:50,706 Nous sommes ici dans la future zone souterraine de l'édifice. 861 01:04:50,887 --> 01:05:03,717 Ce sont les fondations. 862 01:05:03,757 --> 01:05:07,481 Je suis désolé, M. le Président, mais c'est légendaire. 863 01:05:22,847 --> 01:05:30,152 Monsieur le Président ? 864 01:05:30,213 --> 01:05:33,275 Tu reconnais notre marbre de Carrar ? 865 01:05:33,355 --> 01:05:34,795 Exactement. 866 01:05:34,815 --> 01:05:38,898 J'ai demandé qu'on pose ici quelques plaques. 867 01:05:38,918 --> 01:05:45,782 Il faudra 34 000 plaques du marbre de cette nature pour recouvrir les parties non-vitrées de l'édifice et l'ensemble du pavillon. 868 01:05:45,862 --> 01:05:49,525 À la première averse, ça deviendra une patinoire, Monsieur le Président. 869 01:05:49,565 --> 01:05:51,005 Non, je ne pense pas. 870 01:05:54,923 --> 01:05:56,405 Il faut faire le test. 871 01:05:56,445 --> 01:05:56,925 Exactement. 872 01:05:57,485 --> 01:06:03,869 Il faut faire le test. 873 01:06:03,909 --> 01:06:17,836 Monsieur le Président, vous ne me croyez pas que j'y aille avant vous une première fois ? 874 01:06:22,358 --> 01:06:23,360 Ce bar est admirable. 875 01:06:24,809 --> 01:06:30,112 et sa teinte apportera un nouvel éclat au site. 876 01:06:30,132 --> 01:06:31,733 Paris n'a pas de marbre. 877 01:06:31,773 --> 01:06:34,936 Nous allons réparer une anomalie historique. 878 01:06:34,996 --> 01:06:36,717 Excellente nouvelle, n'est-ce pas ? 879 01:06:37,737 --> 01:06:43,800 Oui, c'est un très beau marbre, mais... Et vous, André, qu'en pensez-vous ? 880 01:06:43,860 --> 01:06:48,043 C'est un excellent carard, mais je continue de penser qu'il faut le traiter. 881 01:06:48,083 --> 01:06:49,804 Sans quoi il se dégradera très vite. 882 01:06:49,824 --> 01:06:51,226 Non, je n'en pense pas. 883 01:06:52,362 --> 01:06:54,324 Vous savez, l'air est trop facile à parer. 884 01:06:54,364 --> 01:06:57,126 La pollution atmosphérique va finir par agir sur le marbre. 885 01:06:57,166 --> 01:06:59,427 Techniquement, on n'aura pas le choix. 886 01:06:59,487 --> 01:07:00,748 On a toujours le choix. 887 01:07:00,789 --> 01:07:02,789 C'est la différence entre vous et moi. 888 01:07:02,909 --> 01:07:09,175 C'est tout à fait concluant. 889 01:07:09,195 --> 01:07:10,596 Je suis d'accord. 890 01:07:10,615 --> 01:07:13,257 Mais on se pose une question. 891 01:07:13,336 --> 01:07:15,619 Il faut traiter le marbre ? 892 01:07:15,659 --> 01:07:16,559 Je ne pense pas. 893 01:07:16,579 --> 01:07:18,240 Ce sera uniquement pour assurer sa pérennité. 894 01:07:19,085 --> 01:07:23,690 Il s'agit de refermer les ports de la pierre pour la protéger des attaques extérieures. 895 01:07:23,710 --> 01:07:25,291 La pierre est la pierre. 896 01:07:25,331 --> 01:07:29,255 Si vous changez sa nature, elle n'aura plus, à travers le temps, l'évolution qu'on attend d'elle. 897 01:07:30,797 --> 01:07:34,300 Il faut bien savoir que c'est d'une art de soutenir les affronts du temps. 898 01:07:34,320 --> 01:07:39,244 Il existe assez d'exemples pour estimer que ça a été démontré. 899 01:07:39,284 --> 01:07:40,907 Merci beaucoup, Monsieur le Président. 900 01:07:40,927 --> 01:07:41,467 Monsieur le Président. 901 01:07:43,219 --> 01:07:44,460 André a accepté ta marmoire. 902 01:07:44,539 --> 01:07:45,039 Sybillon le paye. 903 01:07:45,079 --> 01:07:46,119 C'est le plus important. 904 01:07:46,141 --> 01:07:48,501 Tu pourrais bien qu'ils la traitent, s'ils veulent. 905 01:07:48,521 --> 01:07:48,661 Non. 906 01:07:48,681 --> 01:07:53,282 La marmoire est parfaite. 907 01:07:53,302 --> 01:07:55,501 Je n'accepte pas qu'ils la touchent. 908 01:07:55,541 --> 01:07:59,143 Tu as beaucoup de sentiments pour ta marmoire. 909 01:08:14,130 --> 01:08:14,610 Non. 910 01:08:14,650 --> 01:08:17,150 Tu es amoureux. 911 01:08:17,211 --> 01:08:21,273 Tu es amoureux de ta mère, et c'est pourquoi tu réagis. 912 01:08:21,292 --> 01:08:22,632 Chérie, je réagis. 913 01:08:22,653 --> 01:08:24,934 Mais je ne suis pas amoureux de ma mère. 914 01:08:24,953 --> 01:08:26,634 Je suis amoureux de toi. 915 01:08:57,125 --> 01:08:57,784 Merci, monsieur. 916 01:08:57,805 --> 01:08:59,826 Bon appétit. 917 01:08:59,845 --> 01:09:00,565 Merci. 918 01:09:00,706 --> 01:09:10,088 Merci. 919 01:09:10,109 --> 01:09:17,951 Ma femme n'aime pas que je mange de pizza. 920 01:09:17,990 --> 01:09:18,211 Café ? 921 01:09:19,011 --> 01:09:19,551 Oui, merci. 922 01:09:28,176 --> 01:09:31,139 Des fondations sont posées. 923 01:09:31,158 --> 01:09:34,880 Des grandes lignes sont validées. 924 01:09:34,920 --> 01:09:37,742 Je vais partir quelque temps. 925 01:09:37,801 --> 01:09:46,605 À votre convenance. 926 01:09:46,645 --> 01:09:55,270 Nous avons eu des conflits entre... Mais j'ai confiance en vous pour construire mon cube. 927 01:09:55,289 --> 01:09:56,251 Je vous remercie pour votre confiance. 928 01:10:01,953 --> 01:10:30,555 ... 929 01:10:35,673 --> 01:11:01,067 ... 930 01:11:07,176 --> 01:11:17,363 C'est une réduction au centième. 931 01:11:17,382 --> 01:11:26,989 C'est très bien. 932 01:11:27,029 --> 01:11:28,091 C'est une étape de travail ? 933 01:11:29,011 --> 01:11:34,555 C'est une première proposition. 934 01:11:34,595 --> 01:11:36,096 Vous permettez que je dessine dessus ? 935 01:11:38,382 --> 01:11:49,806 Si vous le souhaitez. 936 01:11:49,827 --> 01:11:51,466 La réduction respecte les proportions du cube. 937 01:11:52,828 --> 01:11:57,429 Oui, je sais. 938 01:11:57,509 --> 01:12:02,470 Chaque ligne représente un étage. 939 01:12:02,511 --> 01:12:03,890 La peinture sera à l'intérieur du cube. 940 01:12:07,181 --> 01:12:13,527 Personne ne verra jamais ma peinture dans sa globalité. 941 01:12:13,567 --> 01:12:16,228 Personne. 942 01:12:16,247 --> 01:12:23,172 Mais... étage par étage, ils vont découvrir toute la peinture. 943 01:12:23,193 --> 01:12:26,234 Je ne m'étais pas du tout imaginé les choses de cette manière. 944 01:12:26,395 --> 01:12:29,778 J'avais d'abord cru à une fresque extérieure. 945 01:12:29,818 --> 01:12:31,019 Pensez-y comme un sculpteur musical. 946 01:12:40,435 --> 01:12:44,615 Pensez à ça comme un score musical. 947 01:12:44,636 --> 01:12:48,737 Vous entendez les notes un par un et vous les découvrez progressivement. 948 01:12:48,756 --> 01:12:59,538 Donc le fresco sera une symphonie de couleurs qui ne seront pas appréhendées à la fois, mais dans des touches successives, créant une perception, une sensation qui s'évolue. 949 01:12:59,578 --> 01:13:03,220 Je peux l'appeler un symphonie pour un cube ou un arc symphonique. 950 01:13:03,779 --> 01:13:04,979 Excellente idée. 951 01:13:05,020 --> 01:13:09,581 Je vais rédiger un texte dans ce sens pour jeter les bases théoriques de ce concept et nous pourrions le co-signer. 952 01:13:12,243 --> 01:13:19,970 C'est pas fantastique ? 953 01:13:20,030 --> 01:13:21,752 Otto, je crois qu'il faut qu'on se concentre. 954 01:13:21,792 --> 01:13:26,015 On a besoin de se concentrer et de se concentrer. 955 01:13:26,036 --> 01:13:27,037 Ça a l'air important. 956 01:13:27,056 --> 01:13:39,347 Dis-lui que je travaille sur la coupe et qu'on a besoin de... Je veux pas me déranger. 957 01:14:04,711 --> 01:14:09,833 Nous avons rendez-vous avec Juppé maintenant et il a laissé entendre que le SICOM serait disponible. 958 01:14:09,894 --> 01:14:11,655 Qui est Juppé ? 959 01:14:11,695 --> 01:14:13,237 Nouveau ministre du budget. 960 01:14:13,296 --> 01:14:14,256 Et que dit le président ? 961 01:14:14,337 --> 01:14:15,978 Il ne peut plus rien dire. 962 01:14:16,057 --> 01:14:16,979 Il n'est plus président ? 963 01:14:17,019 --> 01:14:19,501 Si, mais il ne décide plus de rien. 964 01:14:19,560 --> 01:14:23,403 Il doit désormais composer avec une nation des nationales qui a changé de couleur politique. 965 01:14:23,703 --> 01:14:25,864 C'est ce qu'on appelle la cohabitation. 966 01:14:25,904 --> 01:14:27,466 Je ne comprends pas. 967 01:14:27,485 --> 01:14:28,006 Qui lui résume ? 968 01:14:30,378 --> 01:14:33,082 Le président est de gauche, mais désormais tout son gouvernement est à droite. 969 01:14:33,101 --> 01:14:38,426 Mais subilons, le cube n'est ni de droite ni de gauche, le cube est pour tout le monde. 970 01:14:38,445 --> 01:14:38,947 Tout le monde. 971 01:14:39,386 --> 01:14:44,431 Le cube coûte cher, et la droite ne parle que de coupe budgétaire et de rigueur. 972 01:14:44,492 --> 01:14:49,636 Et la bicentenaire de la Révolution française et l'avenir de l'humanité, c'est ça notre projet ? 973 01:14:49,676 --> 01:14:51,097 Nous avons un contrat ? 974 01:14:51,158 --> 01:14:53,579 Ils ne peuvent pas arrêter le Zicom ? 975 01:14:53,619 --> 01:14:54,801 Qu'est-ce qu'ils vont faire de notre cube ? 976 01:15:15,539 --> 01:15:38,930 Restez assis, j'ai très peu de temps. 977 01:15:38,970 --> 01:15:41,712 Le cube du Président. 978 01:15:41,771 --> 01:15:43,693 Pour le lard de l'humanité, Monsieur le Ministre. 979 01:15:46,828 --> 01:15:49,489 Si j'y en crois, les spécialistes, c'est un très beau projet d'architecture. 980 01:15:49,529 --> 01:15:51,369 Toutes mes félicitations. 981 01:15:51,390 --> 01:15:52,671 Merci beaucoup. 982 01:15:52,690 --> 01:15:56,912 Monsieur le ministre, nous avons entendu que vous envisagiez de dissoudre le SICOM. 983 01:15:57,032 --> 01:15:58,891 Oui, ce sera publié au journal officiel très vite, n'est-ce pas ? 984 01:15:58,931 --> 01:16:04,774 Le décret est paru ce matin, donc ce sera publié dans la semaine. 985 01:16:04,814 --> 01:16:10,135 Si le SICOM est dissous, à quel projet le nouveau gouvernement destine-t-il désormais ce bâtiment ? 986 01:16:10,295 --> 01:16:11,876 C'est à vous d'en décider. 987 01:16:11,935 --> 01:16:13,095 À vous ou à ceux qui le rachèteront ? 988 01:16:16,632 --> 01:16:18,873 Écoutez, la donnée est simple. 989 01:16:18,894 --> 01:16:27,618 Vous avez creusé, enfin je veux dire le précédent gouvernement socialiste, a creusé un gouffre abyssal en un temps record. 990 01:16:27,639 --> 01:16:33,882 Nous on hérite d'une situation critique et on doit économiser d'urgence 400 millions de francs. 991 01:16:33,903 --> 01:16:35,904 L'État ne peut pas se permettre de porter tous les projets ambitieux. 992 01:16:37,282 --> 01:16:39,904 Qui va engager les prochaines dépenses du chantier ? 993 01:16:39,984 --> 01:16:42,145 On a des marchés qui ont été passés. 994 01:16:42,166 --> 01:16:45,528 Plus de 150 ouvriers, techniciens spécialisés, quotidiennement sur site. 995 01:16:46,248 --> 01:16:47,448 Je l'ignore. 996 01:16:47,469 --> 01:16:49,990 Mais l'État se désengage. 997 01:16:50,030 --> 01:16:51,853 C'est à vous de trouver les synergies. 998 01:16:51,893 --> 01:16:56,475 Notre volonté, désormais, c'est de favoriser l'initiative privée. 999 01:16:56,536 --> 01:17:00,118 Et votre bâtiment a suffisamment d'atouts à faire valoir pour attirer les investisseurs. 1000 01:17:00,179 --> 01:17:01,739 Et c'est votre mission, désormais. 1001 01:17:01,779 --> 01:17:03,400 Créer les bons montages financiers. 1002 01:17:03,421 --> 01:17:05,863 Quelqu'un comme Leloup pourrait faire un excellent acheteur. 1003 01:17:05,882 --> 01:17:06,143 Leloup ? 1004 01:17:07,289 --> 01:17:08,570 Lui ou un autre. 1005 01:17:08,610 --> 01:17:12,493 Je dis juste que le loup, il a semblé que c'était le toit de votre bâtiment qui l'intéressait. 1006 01:17:12,514 --> 01:17:14,414 Pour ça, il faudrait l'ouvrir, ce qui ne doit pas être bien compliqué. 1007 01:17:14,636 --> 01:17:17,257 Attendez. 1008 01:17:17,297 --> 01:17:19,599 Vous voulez ouvrir le toit ? 1009 01:17:19,639 --> 01:17:21,119 Moi, je ne veux rien. 1010 01:17:21,159 --> 01:17:23,681 Si ce n'est, cessez de payer pour l'ouvrage. 1011 01:17:23,702 --> 01:17:28,546 Monsieur le ministre, si nous vendons le toit à une société privée, elle voudra y mettre son nom en lettres immenses. 1012 01:17:29,363 --> 01:17:36,550 Ça signifie qu'à chaque fois que nous irons sous l'arc de triomphe, déposer une gerbe aux soldats inconnus, on pourra lire Lida ou Pernod Ricard en lettres lumineuses. 1013 01:17:36,590 --> 01:17:38,310 C'est ce que vous voulez ? 1014 01:17:38,350 --> 01:17:40,872 Pardonnez-moi, je ne suis pas sûr de bien comprendre votre objection. 1015 01:17:40,912 --> 01:17:44,756 Qu'est-ce que vous avez contre l'entreprise privée ? 1016 01:17:45,336 --> 01:17:47,797 Personne ne peut parler du cube comme ça. 1017 01:17:47,837 --> 01:17:49,619 Je suis bien d'accord. 1018 01:17:49,640 --> 01:17:52,101 Tu peux parler du cube comme en marchant du tapis. 1019 01:17:52,122 --> 01:17:55,623 C'est vrai, mais c'est le ministre du budget. 1020 01:17:55,644 --> 01:17:55,743 Mais... 1021 01:17:58,079 --> 01:17:59,440 Je ne parle pas aux ministres. 1022 01:18:00,520 --> 01:18:03,462 « Ministre » vient des mots minus. 1023 01:18:03,523 --> 01:18:06,524 Un ministre, c'est un serviteur, et je ne sers pas le serviteur. 1024 01:18:08,666 --> 01:18:10,346 Peut-être bien. 1025 01:18:10,386 --> 01:18:12,868 Mais si on ne les écoute pas, ils vont arrêter le chantier purement et simplement. 1026 01:18:14,868 --> 01:18:15,009 Non. 1027 01:18:15,029 --> 01:18:18,051 Je n'en suis pas d'accord. 1028 01:18:18,091 --> 01:18:21,832 Personne ne peut arrêter le chantier du président. 1029 01:18:21,853 --> 01:18:22,212 Personne. 1030 01:18:24,533 --> 01:18:25,234 L'auto, s'il vous plaît. 1031 01:18:27,898 --> 01:18:35,320 Au tour. 1032 01:18:35,360 --> 01:18:41,802 Monsieur Sprickhalsen, le Président ne rentrera pas ce soir. 1033 01:18:41,842 --> 01:18:44,003 Je dois parler avec Monsieur le Président. 1034 01:18:44,043 --> 01:18:45,364 C'est une urgence. 1035 01:18:45,385 --> 01:18:46,564 Mais le Président n'est pas là. 1036 01:18:46,585 --> 01:18:48,506 Mais je peux l'attendre. 1037 01:18:48,565 --> 01:18:50,587 Il ne viendra pas. 1038 01:18:50,606 --> 01:18:51,426 Vous devez quitter les lieux. 1039 01:18:59,490 --> 01:19:01,273 Il est où? 1040 01:19:01,332 --> 01:19:02,673 Au Venezuela. 1041 01:19:02,753 --> 01:19:05,655 Il est inutile de l'attendre. 1042 01:19:05,695 --> 01:19:07,597 Je ne vous crois pas. 1043 01:19:07,637 --> 01:19:08,738 Monsieur. 1044 01:19:08,779 --> 01:19:13,302 Monsieur. 1045 01:19:13,323 --> 01:19:16,145 Monsieur, nous fermons les lieux pour les visiteurs. 1046 01:19:16,404 --> 01:19:19,948 Je ne suis pas un visiteur. 1047 01:19:19,988 --> 01:19:21,789 Je suis un architecte. 1048 01:19:21,810 --> 01:19:22,430 Je peux l'appeler? 1049 01:19:23,070 --> 01:19:24,591 Il est quelle heure là-bas? 1050 01:19:24,631 --> 01:19:26,033 Le président n'est pas joignable. 1051 01:19:26,052 --> 01:19:26,573 Je suis désolé. 1052 01:19:34,497 --> 01:19:37,639 J'ai fait comment ? 1053 01:19:37,679 --> 01:19:39,100 Vous voulez que je vous appelle une voiture ? 1054 01:19:39,199 --> 01:19:43,341 Il y a une bande de taxis rue Saint-Honoré. 1055 01:19:43,381 --> 01:19:46,404 J'ai fait comment pour m'occuper ? 1056 01:19:46,444 --> 01:19:47,484 Vous faites comment à ma place ? 1057 01:20:17,414 --> 01:20:19,976 Je pensais que tu avais abandonné. 1058 01:20:45,369 --> 01:20:49,813 Nous attendons que nous jetions l'éponge et ils nous confient la viabilité du projet en sachant que la mission est impossible. 1059 01:20:50,654 --> 01:20:55,117 On ne peut pas passer d'un bâtiment public à une opération immobilière rentable sans ajustement. 1060 01:20:55,157 --> 01:20:58,859 Mais si nous ajustons intelligemment, alors nous pouvons les prendre à leur propre piège. 1061 01:20:58,880 --> 01:21:00,541 Quel piège ? 1062 01:21:00,581 --> 01:21:11,469 Je suis allé voir le président et ils m'ont dit qu'il n'était pas là. 1063 01:21:11,488 --> 01:21:13,270 Tu penses que c'est un piège aussi ? 1064 01:21:13,329 --> 01:21:13,390 Non. 1065 01:21:15,481 --> 01:21:16,582 Juppé nous empêche de vendre. 1066 01:21:16,641 --> 01:21:21,904 Mais même si nous vendions tous les espaces, nous serions loin des 3,5 millions de dollars nécessaires. 1067 01:21:22,043 --> 01:21:24,085 Et il le sait. 1068 01:21:24,104 --> 01:21:25,864 C'est ce qui fait que Subilon est si désespéré. 1069 01:21:26,005 --> 01:21:37,109 Et il a été rapide à faire la matière. 1070 01:21:37,149 --> 01:21:45,030 André... Je crois qu'il n'a jamais été conçu pour faire de l'argent. 1071 01:21:45,862 --> 01:21:47,703 C'était jamais l'idée. 1072 01:21:47,743 --> 01:21:48,984 Mais ça peut générer plus facilement. 1073 01:21:49,003 --> 01:21:51,585 Ça veut dire produire plus d'espace d'office. 1074 01:21:51,604 --> 01:21:54,527 Mais quel espace d'office ? 1075 01:21:54,567 --> 01:21:58,448 C'est seulement le SICOM qui doit avoir ses bureaux là-bas. 1076 01:21:58,488 --> 01:22:00,210 Il n'y a plus de SICOM. 1077 01:22:00,229 --> 01:22:05,493 Mais si on ajoute 15 étages au cube, le nouveau espace que nous avons créé nous permettra de financer l'opération. 1078 01:22:05,512 --> 01:22:06,913 Vous voulez toucher à la forme du cube ? 1079 01:22:07,753 --> 01:22:11,015 Paradoxalement, c'est en l'agrandissant que nous réussirons à construire votre cube. 1080 01:22:11,034 --> 01:22:12,534 Mais non, c'est impossible. 1081 01:22:12,635 --> 01:22:15,395 Nous ne pouvons pas alterner la géométrie du cube. 1082 01:22:15,416 --> 01:22:19,556 Cela poserait la question à toute l'harmonie urbaine du projet. 1083 01:22:19,577 --> 01:22:21,877 Vous considérez que ces dimensions sont définitives ? 1084 01:22:21,917 --> 01:22:24,679 Mais naturellement, c'est quoi cette question ? 1085 01:22:24,719 --> 01:22:26,738 Le cube est un cube, André. 1086 01:22:27,099 --> 01:22:29,020 Si vous le changez, il n'est plus un cube. 1087 01:22:31,046 --> 01:22:40,034 Alors, si on ne touche pas au cube principal, il faut l'obtenir à la place des petits cubes qui sont autour sur le parvis et les remplacer par des immeubles plus hauts, plus denses. 1088 01:22:44,439 --> 01:22:46,661 Vous voulez supprimer le petit cube ? 1089 01:22:46,701 --> 01:22:48,603 Pour sauver le cube principal, oui. 1090 01:22:48,643 --> 01:22:50,423 Sans hésiter. 1091 01:22:50,484 --> 01:22:52,846 En construisant quatre ensembles que vous dessineriez, 1092 01:22:53,797 --> 01:22:57,202 On finance le grand cube, le parvis, les jardins et les nuages. 1093 01:22:57,261 --> 01:22:58,403 On sauve ainsi l'essentiel. 1094 01:22:58,422 --> 01:23:03,247 Mais le Président réjouit le projet avec le petit cube. 1095 01:23:03,266 --> 01:23:05,248 Le Président n'a malheureusement plus la main. 1096 01:23:05,288 --> 01:23:08,893 Avec ce nouveau gouvernement, si on ne produit pas des mètres carrés commercialisables, le cube est en danger. 1097 01:23:12,976 --> 01:23:14,097 Vous entrez dans l'urge. 1098 01:23:15,930 --> 01:23:17,452 Je les prends à leur propre jeu. 1099 01:23:17,511 --> 01:23:19,052 Ils invoquent le principe de réalité. 1100 01:23:19,092 --> 01:23:20,052 Ils ont raison. 1101 01:23:20,092 --> 01:23:21,774 La construction, c'est du pragmatisme. 1102 01:23:21,833 --> 01:23:22,994 Alors, adaptons-nous. 1103 01:23:23,034 --> 01:23:25,216 Si nous ne le faisons pas, l'arche est morte. 1104 01:23:25,256 --> 01:23:26,997 Vous détruisez le projet pour le faire de votre propre. 1105 01:23:27,037 --> 01:23:27,596 Vous vendez mon cube. 1106 01:23:27,617 --> 01:23:29,337 Non, j'essaie de le sauver. 1107 01:23:29,438 --> 01:23:30,639 Non, vous ne le faites pas. 1108 01:23:30,679 --> 01:23:34,020 Vous essayez de le détruire, de toute façon nécessaire. 1109 01:23:34,100 --> 01:23:37,122 Un projet n'est jamais statique, et vous le savez. 1110 01:23:37,181 --> 01:23:37,942 Il évolue. 1111 01:23:37,962 --> 01:23:39,582 Nous devons continuer à y aller. 1112 01:23:39,643 --> 01:23:41,224 Ce jeu de deux fois de votre temps est vile. 1113 01:23:41,264 --> 01:23:42,805 Vous êtes un fiche. 1114 01:23:42,824 --> 01:23:44,786 Vous prenez mon cube, mais ce cube, c'est mon idée. 1115 01:23:47,125 --> 01:23:57,027 Le cube, c'est l'œuvre de ma vie ! 1116 01:24:04,948 --> 01:24:05,229 Liv ? 1117 01:24:05,269 --> 01:24:05,349 Liv ? 1118 01:24:05,389 --> 01:24:08,029 Je crois qu'on doit aller de l'autre côté. 1119 01:24:57,173 --> 01:24:59,045 On va se dire pour demain. 1120 01:24:59,064 --> 01:24:59,266 Non, non. 1121 01:25:01,067 --> 01:25:02,707 Nous ne pouvons pas le voir. 1122 01:25:02,747 --> 01:25:05,529 Demain, tu les recherches. 1123 01:25:05,569 --> 01:25:07,992 Nous devons nous marquer, sinon ils nous mangeront. 1124 01:25:08,011 --> 01:25:09,972 C'est des cannibales et des barbares. 1125 01:25:10,012 --> 01:25:14,676 J'ai compris, mais c'est compliqué, Alexandre, contre un gouvernement. 1126 01:25:14,695 --> 01:25:17,637 Le meilleur que nous pouvons faire, c'est de dormir sur ça. 1127 01:25:31,067 --> 01:25:36,467 Nous avons le droit de nos côtés, parce que nous avons tous les dessins. 1128 01:25:36,488 --> 01:25:41,389 Toutes les planches de la concurrence sont faites publiquement, donc elles ne peuvent pas être dénoncées. 1129 01:25:41,408 --> 01:25:51,271 Donc les coupes, et les petites coupes, et les couches, elles doivent être construites. 1130 01:25:51,311 --> 01:25:52,692 Elles doivent être construites comme accordé. 1131 01:25:55,645 --> 01:25:56,627 C'est l'interdiction de mon œuvre. 1132 01:25:56,646 --> 01:26:00,390 C'est l'interdiction de mon intégrité, de mon intégrité artistique. 1133 01:26:00,430 --> 01:26:00,650 Et c'est moi. 1134 01:26:25,728 --> 01:26:39,759 André ? 1135 01:26:39,798 --> 01:26:41,100 Je cherche André. 1136 01:26:41,119 --> 01:26:41,840 L'architecte ? 1137 01:26:42,180 --> 01:26:44,402 Non, le maître d'œuvre des réalisations. 1138 01:26:44,421 --> 01:26:45,122 Il est sur la passerelle. 1139 01:27:41,920 --> 01:27:50,930 Qui est-il ? 1140 01:27:50,970 --> 01:27:55,176 Ce n'est pas mon moment. 1141 01:27:55,216 --> 01:27:56,436 Voyez ça avec Subilu. 1142 01:27:56,476 --> 01:27:57,779 J'ai fait des validations techniques. 1143 01:27:57,838 --> 01:27:58,840 Le reste, ce n'est pas ma partie. 1144 01:27:58,859 --> 01:27:59,761 Vous ne m'avez rien dit. 1145 01:28:00,384 --> 01:28:01,364 Pourquoi ? 1146 01:28:01,404 --> 01:28:04,106 Je n'en sais rien, parce que vous n'étiez pas là, probablement. 1147 01:28:04,146 --> 01:28:06,609 On fait des arbitrages budgétaires tous les jours sur un chantier. 1148 01:28:06,628 --> 01:28:08,711 Ce n'est pas mon marvel. 1149 01:28:09,371 --> 01:28:11,112 Écoutez, mon Dieu, on a des délais à tenir. 1150 01:28:11,152 --> 01:28:12,873 Je vous l'ai dit hier, l'urgence, c'est d'avancer. 1151 01:28:12,913 --> 01:28:14,555 Pour avancer, il faut... Stop ! 1152 01:28:20,880 --> 01:28:21,380 On travaille ! 1153 01:28:24,523 --> 01:28:26,925 Vous disiez... Martine, il est voilà. 1154 01:28:26,944 --> 01:28:29,506 Vous l'appelez, vous organisez cette réunion et que tout le monde soit là. 1155 01:28:35,417 --> 01:28:46,045 Pourquoi n'as-tu pas dit quelque chose sur Marmor ? 1156 01:28:46,085 --> 01:28:46,164 Quoi ? 1157 01:28:46,204 --> 01:28:47,085 Qu'est-ce que tu parles ? 1158 01:28:47,125 --> 01:28:48,345 Tu pensais que c'était mieux de m'expliquer ? 1159 01:28:48,386 --> 01:28:50,287 Je ne comprends pas ce que tu imagines. 1160 01:28:50,306 --> 01:28:51,807 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1161 01:28:51,868 --> 01:28:52,729 Ils ont changé Marmor. 1162 01:28:52,769 --> 01:28:53,248 C'est trop stupide. 1163 01:28:53,288 --> 01:28:54,090 Je ne le savais pas. 1164 01:28:54,789 --> 01:29:00,293 D'où s'en vient-il ? 1165 01:29:00,333 --> 01:29:03,555 Je t'ai dit de garder un œil sur elle. 1166 01:29:05,164 --> 01:29:08,265 Ils se rassemblent derrière mon dos et tu dois les garder à l'esprit. 1167 01:29:08,286 --> 01:29:08,945 Tu ne fais rien. 1168 01:29:08,966 --> 01:29:09,305 C'est pas vrai. 1169 01:29:09,326 --> 01:29:09,626 C'était ton rôle. 1170 01:29:09,645 --> 01:29:11,006 C'était toi qui devais le faire. 1171 01:29:11,046 --> 01:29:12,546 Qu'allais-je faire si je ne peux plus te croire ? 1172 01:29:12,587 --> 01:29:13,707 Tu ne dois pas me crier, Otto. 1173 01:29:13,747 --> 01:29:15,148 Tu ne dois pas parler à moi, Otto. 1174 01:29:15,167 --> 01:29:15,448 Pas à moi. 1175 01:29:15,467 --> 01:29:18,168 Tu dois simplement te calmer. 1176 01:29:18,189 --> 01:29:26,810 Qu'allais-je faire si je ne peux plus te croire ? 1177 01:29:26,990 --> 01:29:33,932 Bien sûr que tu peux me croire, Otto. 1178 01:29:38,694 --> 01:29:41,496 Tu n'as pas le droit de le dire. 1179 01:29:41,595 --> 01:29:50,438 Tu n'as pas le droit d'être connu. 1180 01:29:50,478 --> 01:29:51,257 As-tu dit quelque chose ? 1181 01:29:51,297 --> 01:29:51,398 Non. 1182 01:29:51,417 --> 01:29:52,158 Non, tu peux le voir. 1183 01:29:52,198 --> 01:29:52,677 Tu peux le voir. 1184 01:29:52,698 --> 01:29:53,358 Tu n'es pas de mon côté plus. 1185 01:29:53,377 --> 01:29:56,498 Et quand tu n'es pas de mon côté plus, il n'y en a pas plus. 1186 01:29:56,538 --> 01:29:58,198 Je suis tout seul. 1187 01:29:58,259 --> 01:29:58,738 Il n'y a personne. 1188 01:29:58,759 --> 01:30:01,680 Alors je suis entouré d'idiots, de gangsters et de pervers. 1189 01:30:20,110 --> 01:30:23,474 Qu'est-ce qui se passe ? 1190 01:30:23,514 --> 01:30:28,296 Tu vois, je vais partir. 1191 01:30:28,317 --> 01:30:30,439 Désolé. 1192 01:30:30,458 --> 01:30:40,086 J'aimerais bien que tu m'excuses. 1193 01:30:40,105 --> 01:30:40,225 Oui. 1194 01:30:40,246 --> 01:30:41,546 Mais ce n'est pas comme ça que tu me parles. 1195 01:30:41,567 --> 01:30:43,047 Ça ne va pas se reprendre. 1196 01:30:43,087 --> 01:30:45,951 Non, Otto, ça ne va pas se reprendre. 1197 01:30:49,314 --> 01:30:50,676 Mais ça me détruit quand on m'appelle. 1198 01:30:50,735 --> 01:30:52,317 Ça me détruit. 1199 01:30:52,337 --> 01:30:52,917 Tu comprends ? 1200 01:30:52,997 --> 01:30:54,318 Oui, je comprends. 1201 01:30:54,358 --> 01:31:08,287 Non, attendez. 1202 01:31:08,307 --> 01:31:12,010 Tu m'excuses et je t'entends. 1203 01:31:12,050 --> 01:31:16,472 Mais je me détruis toujours, non ? 1204 01:31:16,552 --> 01:31:17,014 Attends un instant. 1205 01:31:35,306 --> 01:31:39,548 C'est moi qui ai refusé de valider la commande de votre carard à cause de son prix. 1206 01:31:39,569 --> 01:31:46,212 D'ailleurs, André ne souhaitait pas changer de marbre, mais il nous a aiguillés lorsque je lui ai signifié que le carard que vous aviez choisi serait abandonné. 1207 01:31:47,381 --> 01:31:48,981 Je ne l'ai pas fait de coeur. 1208 01:31:49,002 --> 01:31:53,685 Je l'ai fait surtout dans l'intérêt de l'économie générale du cube. 1209 01:31:53,706 --> 01:32:04,673 Quand je vois aujourd'hui la tournure que prennent les choses, ça me conforte dans l'idée qu'il n'y avait pas d'autre solution possible. 1210 01:32:04,694 --> 01:32:09,256 Nos relations ont connu des soubresauts, c'est indéniable. 1211 01:32:09,277 --> 01:32:13,079 Nous allons trouver un mode de fonctionnement plus vertueux. 1212 01:32:13,100 --> 01:32:14,060 Vous faites ce que vous voulez. 1213 01:32:16,578 --> 01:32:19,701 Ce n'est plus mon affaire. 1214 01:32:19,740 --> 01:32:29,204 Monsieur le Président, je suis venu vous présenter ma démission. 1215 01:32:29,244 --> 01:32:32,127 Mais c'est impossible. 1216 01:32:32,167 --> 01:32:33,908 Pourquoi ? 1217 01:32:33,948 --> 01:32:35,948 Vous avez vos idées, tous les deux. 1218 01:32:36,009 --> 01:32:39,690 Et maintenant, vous êtes libre. 1219 01:32:39,730 --> 01:32:41,872 Mais vous êtes l'architecte. 1220 01:32:41,931 --> 01:32:44,613 Et puis, nous avons un contrat. 1221 01:32:44,653 --> 01:32:46,173 Vous ne respectez pas les contrats. 1222 01:32:48,739 --> 01:32:52,822 Il signifie plus rien. 1223 01:32:52,902 --> 01:32:56,484 Otto, nous avons besoin de vous. 1224 01:33:03,006 --> 01:33:06,568 Non, c'est faux. 1225 01:33:06,587 --> 01:33:09,289 Les petits cubes ont disparu. 1226 01:33:09,310 --> 01:33:11,091 Les nuages ont disparu. 1227 01:33:12,622 --> 01:33:22,350 Le verre collé est interdit en France et maintenant vous avez changé le bon marbre qui le président a choisi pour un marbre moche. 1228 01:33:22,390 --> 01:33:27,753 Le cube devait être blanc et lisse et maintenant il est gris et triste. 1229 01:33:27,793 --> 01:33:34,418 Ce n'est plus mon cube et je ne pourrai pas le regarder. 1230 01:33:34,498 --> 01:33:37,261 Est-ce que vous permettez que je m'entretienne seul avec monsieur l'architecte ? 1231 01:33:58,932 --> 01:34:07,738 M. l'Architecte, vous me confirmez que votre décision est irrévocable. 1232 01:34:07,797 --> 01:34:11,460 Oui, M. le Président. 1233 01:34:11,500 --> 01:34:15,181 J'ai été très fier d'être invité par la France. 1234 01:34:15,202 --> 01:34:19,644 Vous saviez votre ambition d'échanger la vie. 1235 01:34:19,663 --> 01:34:25,407 Mais ces derniers temps, je me suis senti très seul. 1236 01:34:25,447 --> 01:34:27,568 J'ai rencontré trop de blagues. 1237 01:34:31,474 --> 01:34:33,956 J'apprécie votre honnêteté. 1238 01:34:33,975 --> 01:34:41,101 Ne me surprends pas, votre cube est une œuvre sans détour, et vous l'avez conçue à votre image. 1239 01:34:41,141 --> 01:34:45,225 Mais ce n'est pas seulement ça. 1240 01:34:45,265 --> 01:34:47,707 Ce cube prend trop de place. 1241 01:34:47,766 --> 01:34:51,750 Il m'éloigna ma propre vie. 1242 01:34:51,789 --> 01:34:56,054 Je veux retrouver ma femme. 1243 01:34:56,094 --> 01:34:57,635 J'ai oublié les plus importants. 1244 01:34:59,797 --> 01:35:01,658 Qu'est-ce qu'elle aime ? 1245 01:35:01,698 --> 01:35:02,300 Quel livre ? 1246 01:35:02,340 --> 01:35:04,640 Quelle musique ? 1247 01:35:04,680 --> 01:35:06,742 Je ne sais pas comment elle dort. 1248 01:35:06,782 --> 01:35:10,744 Comment est sa peau ? 1249 01:35:10,784 --> 01:35:12,845 Je veux retrouver ça. 1250 01:35:12,886 --> 01:35:15,087 Je veux aller à l'opéra avec elle. 1251 01:35:15,106 --> 01:35:18,009 Je veux faire le pêche tous les deux. 1252 01:35:18,029 --> 01:35:20,109 Je ne veux pas le cube. 1253 01:35:20,149 --> 01:35:21,911 Partout. 1254 01:35:21,970 --> 01:35:25,894 Entre elle et moi. 1255 01:35:25,913 --> 01:35:27,534 Vous faites probablement le bon choix. 1256 01:35:31,717 --> 01:35:37,320 Évidemment, je respecte totalement votre décision. 1257 01:35:37,362 --> 01:35:46,987 Je donnerai instruction pour que cette séparation se fasse avec élégance et que vos émoluments restent donc inchangés. 1258 01:35:47,006 --> 01:35:48,969 Merci pour tout, M. le Président. 1259 01:35:48,988 --> 01:35:54,192 C'est bien normal, eu égard à la qualité des échanges que j'ai eu l'honneur de partager avec vous. 1260 01:35:56,801 --> 01:36:12,591 En contrepartie, et compte tenu du contexte politique qui fragilise le projet, entendons-nous, pour ne pas communiquer cette démission à la presse ou à la profession, le contrat le stipule. 1261 01:36:12,652 --> 01:36:22,078 Gardons une certaine confidentialité afin de décorner ni l'image du cube, ni la vôtre, naturellement. 1262 01:36:22,099 --> 01:36:22,618 Naturellement. 1263 01:36:26,686 --> 01:36:27,907 Je ne suis pas d'accord avec votre décision. 1264 01:36:27,947 --> 01:36:31,148 C'est pas la première fois. 1265 01:36:31,167 --> 01:36:33,548 Quand j'ai construit Roissy, j'avais 29 ans. 1266 01:36:33,569 --> 01:36:37,050 Plus d'une fois, je me suis demandé si j'étais pas un imposteur. 1267 01:36:37,090 --> 01:36:39,430 Tout le long du chantier, je me disais, qu'est-ce que je fais là ? 1268 01:36:39,470 --> 01:36:42,270 Bien souvent, même, j'ai été pris de vertige. 1269 01:36:42,310 --> 01:36:44,131 Mais j'ai tenu. 1270 01:36:44,152 --> 01:36:46,412 Car ensuite, c'était trop facile d'abandonner. 1271 01:36:46,452 --> 01:36:48,912 Vous vous trompez. 1272 01:36:48,993 --> 01:36:51,073 Il faut croire en ces idées pour faire ça. 1273 01:36:51,094 --> 01:36:52,953 Mais là, vous ne défendez pas vos idées. 1274 01:36:52,993 --> 01:36:54,454 Vous y renoncez. 1275 01:36:54,475 --> 01:36:55,795 Vous mettez votre égo avant votre œuvre. 1276 01:36:56,908 --> 01:37:01,050 Si c'était une question d'ego, je n'aurais pas arrêté. 1277 01:37:01,090 --> 01:37:05,451 Cette commande est trop prestigieuse, vous le savez. 1278 01:37:05,591 --> 01:37:08,891 Sachez en tout cas que votre radicalité m'impressionne. 1279 01:37:08,931 --> 01:37:10,233 C'est pour moi une source d'inspiration. 1280 01:37:10,273 --> 01:37:13,173 C'est bien si vous avez appris quelque chose de moi. 1281 01:37:13,213 --> 01:37:15,173 Mieux vaut ça que jamais. 1282 01:37:15,213 --> 01:37:17,015 Vous savez, André a raison. 1283 01:37:17,034 --> 01:37:20,836 Non seulement vous abandonnez votre projet, mais vous abandonnez tous ceux qui ont créé votre cube. 1284 01:37:20,876 --> 01:37:21,735 Tous ceux qui ont cru en vous. 1285 01:37:23,159 --> 01:37:28,207 Dans nos fonctions respectives, nous avons fait un maximum pour que le cube puisse voir le jour. 1286 01:37:28,226 --> 01:37:29,448 J'en fais partie. 1287 01:37:29,469 --> 01:37:32,292 J'ai mis tout mon temps, toute mon énergie, toute ma foi. 1288 01:38:07,805 --> 01:38:14,606 Rappelez-vous qu'un projet n'est qu'une seule idée, mais qu'elle doit être une forte idée. 1289 01:38:14,667 --> 01:38:18,009 Ici, les pierres se déplacent à deux endroits, ici et là. 1290 01:38:18,208 --> 01:38:22,909 Ils le font pour faire place à un très, très beau couloir d'escalier. 1291 01:38:22,930 --> 01:38:23,890 C'est magnifique. 1292 01:38:23,930 --> 01:38:24,850 C'est vraiment bien. 1293 01:38:24,970 --> 01:38:34,534 Vous n'avez pas compris l'objet. 1294 01:38:36,493 --> 01:38:42,177 Vous avez construit à la mauvaise échelle et vous n'avez pas respecté les spécifications concernant le choix de matériaux. 1295 01:38:42,198 --> 01:38:48,181 Vous êtes donc complètement prêts à travailler en France. 1296 01:38:48,202 --> 01:38:58,350 J'ai donné un très bon caractère, malgré tout, car je ressens une grande passion dans le projet et je pense que c'est le plus important. 1297 01:39:00,162 --> 01:39:03,002 J'aimerais féliciter tous vos projets parce qu'il y a une grande identité dans tous les projets. 1298 01:39:03,023 --> 01:39:04,682 C'est très important. 1299 01:39:04,823 --> 01:39:07,304 Le suivant sera de respecter les besoins du client. 1300 01:39:07,344 --> 01:39:08,384 Excusez-moi, pouvons-nous parler ensemble ? 1301 01:39:08,583 --> 01:39:09,043 Oui. 1302 01:39:09,064 --> 01:39:20,845 Je sais que tu ne veux pas parler de Paris, mais nous devons considérer les protestations contre les blocs noirs. 1303 01:39:20,865 --> 01:39:23,567 Quels blocs noirs ? 1304 01:39:23,606 --> 01:39:26,488 Ceux qui veulent mettre les hausses au lieu de tes couloirs blancs. 1305 01:39:28,609 --> 01:39:37,554 Quand j'ai vu qu'ils voulaient les faire noirs, j'ai été vraiment surpris. 1306 01:39:37,594 --> 01:39:40,756 Ne penses pas à ça. 1307 01:39:40,796 --> 01:39:43,997 J'ai souscrit un document qui assiste à l'association Ophère. 1308 01:39:44,037 --> 01:39:44,979 C'est depuis longtemps. 1309 01:39:45,019 --> 01:39:49,180 Ce n'est plus mon projet. 1310 01:39:49,220 --> 01:39:52,462 Mais ils s'occupent de votre idée originale. 1311 01:39:52,523 --> 01:39:55,645 Les blocs sont contre ta coupe. 1312 01:39:59,905 --> 01:40:07,988 Je n'en suis plus, Miko. 1313 01:40:08,009 --> 01:40:09,789 Je l'ai laissé derrière moi. 1314 01:40:31,274 --> 01:40:31,738 Sous-titrage ST' 501 1315 01:42:13,163 --> 01:42:20,447 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org 1316 01:42:40,247 --> 01:42:43,930 Musique douce 1317 01:43:18,676 --> 01:43:24,720 Monsieur, nous cherchons Johann Otto von Sprechelsen. 1318 01:43:24,739 --> 01:43:27,740 Son tombeau doit être dans l'arrière-est du cimetière. 1319 01:43:27,801 --> 01:43:29,402 Où est-il? 1320 01:43:29,421 --> 01:43:31,323 Je pense que c'est par ici. 1321 01:43:31,342 --> 01:43:39,126 Nous y sommes allés, mais nous ne l'avons pas trouvé. 1322 01:43:39,145 --> 01:43:41,546 Peut-être le quartier des Indigènes. 1323 01:43:41,567 --> 01:43:41,927 Quartier? 1324 01:43:41,948 --> 01:43:46,088 Le quartier des Indigènes. 1325 01:43:46,109 --> 01:43:46,430 Merci. 1326 01:43:46,449 --> 01:43:46,909 Qui était-il? 1327 01:44:22,942 --> 01:44:23,722 Sous-titrage ST' 501 103673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.