All language subtitles for LInconnu de la Grande Arche
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,220 --> 00:00:15,824
Transcription par Abe Indoria Ă l'aide de whisper-medium
2
00:01:44,001 --> 00:01:55,703
Monsieur le Président de la République.
3
00:01:55,784 --> 00:01:58,265
Alors, qu'en pensez-vous ?
4
00:01:58,305 --> 00:01:58,704
C'est très beau.
5
00:01:59,496 --> 00:02:02,418
Je suis content que le projet vous plaise.
6
00:02:02,457 --> 00:02:04,397
L'édifice n'est pas trop haut ?
7
00:02:04,438 --> 00:02:05,957
Pas du tout, M. le Président.
8
00:02:05,998 --> 00:02:08,079
Félicitations, le choix est très audacieux.
9
00:02:10,579 --> 00:02:12,860
Nous, qui en est l'architecte, M. le Président ?
10
00:02:13,460 --> 00:02:16,520
Vous demandez Ă Subilon pour le savoir.
11
00:02:16,539 --> 00:02:21,501
Non, M. le Président, c'est à vous que revient l'honneur de nous annoncer le nom du lauréat.
12
00:02:38,729 --> 00:02:39,889
Les lunettes.
13
00:02:39,930 --> 00:02:46,372
Oui.
14
00:02:46,431 --> 00:02:50,354
En tout cas, je tiens à féliciter les membres du jury pour leur proposition.
15
00:02:52,634 --> 00:02:59,598
Voici, M. le Président.
16
00:02:59,638 --> 00:03:02,258
Johann Otto von Spreckelsen.
17
00:03:07,111 --> 00:03:14,174
M. Milon, vous nous en dites plus sur notre lauréat ?
18
00:03:18,156 --> 00:03:26,618
Alors, il s'appelle Johann Otto von Sprechelsen.
19
00:03:26,718 --> 00:03:28,139
Il est né au Danemark en 1929.
20
00:03:31,412 --> 00:03:38,373
Il a présenté son projet pour son nom propre et non avec une agence.
21
00:03:38,454 --> 00:03:41,694
Et c'est tout ce que j'ai ici.
22
00:03:41,735 --> 00:03:48,036
Appelez le lauréat pour que je puisse le féliciter.
23
00:03:48,075 --> 00:03:50,016
Je n'ai eu qu'une adresse postale.
24
00:03:50,056 --> 00:03:52,597
Téléphonez à l'ambassade du Danemark.
25
00:03:52,637 --> 00:03:57,518
C'est un petit pays, ils sauront vous renseigner.
26
00:03:57,538 --> 00:04:00,139
L'ambassade du Danemark... Ah !
27
00:04:22,415 --> 00:04:23,574
Bonjour.
28
00:04:23,595 --> 00:04:34,439
La présidence de la République cherche à joindre un de vos compatriotes, qui a été désigné pour réaliser le futur CICOM, Centre International de la Communication et de la Défense.
29
00:04:34,639 --> 00:04:41,701
Il s'agit de l'architecte Johann Otto von Spreckelsen.
30
00:04:41,742 --> 00:04:43,142
Von, oui, Spreckelsen.
31
00:04:50,524 --> 00:04:50,625
Bien.
32
00:04:50,644 --> 00:04:52,026
D'accord.
33
00:04:52,065 --> 00:04:52,245
Merci.
34
00:04:57,372 --> 00:04:59,375
Incroyable, personne connaît ce type.
35
00:05:46,014 --> 00:05:52,060
Monsieur!
36
00:05:52,100 --> 00:05:57,324
Vous ĂŞtes Johan Otto-Van Strakelsen?
37
00:05:57,384 --> 00:06:03,228
Vous avez remporté le concours de la tête des portes.
38
00:06:03,288 --> 00:06:07,091
Alors, le président de la République, j'aimerais vous rencontrer.
39
00:06:07,252 --> 00:06:11,276
Il faudrait rapidement envisager la suite de cette excellente nouvelle.
40
00:06:12,619 --> 00:06:12,819
Bonne nuit.
41
00:06:44,394 --> 00:06:48,096
Monsieur Sprague-Lewson parle français, alors... Vous pouvez l'interroger.
42
00:06:48,336 --> 00:06:49,136
Madame ?
43
00:06:51,076 --> 00:06:52,338
Question très simple.
44
00:06:52,377 --> 00:06:53,317
Qui ĂŞtes-vous ?
45
00:06:53,358 --> 00:06:55,338
Bonjour.
46
00:06:55,358 --> 00:06:57,639
Je m'appelle Otto von Sprague-Lewson.
47
00:06:57,660 --> 00:07:03,983
Je suis danois et j'ai 53 ans.
48
00:07:04,023 --> 00:07:07,004
Ă€ Copenhague, j'enseigne l'architecture.
49
00:07:07,024 --> 00:07:10,886
L'architecture, je ne suis pas jeune.
50
00:07:10,906 --> 00:07:11,526
Ça m'intéresse.
51
00:07:15,043 --> 00:07:22,846
C'est très inspirant de participer à un concours pour un projet situé à Paris.
52
00:07:23,086 --> 00:07:27,488
Excusez-moi, est-ce que vous pouvez nous raconter la genèse de cette idée?
53
00:07:27,528 --> 00:07:30,091
Oui.
54
00:07:30,130 --> 00:07:33,252
C'est parce que l'idée, c'était très évident.
55
00:07:33,271 --> 00:07:36,973
J'ai présenté mon projet.
56
00:07:36,994 --> 00:07:38,154
Paris a de grands monuments.
57
00:07:39,461 --> 00:07:46,745
comme la Tour Eiffel, l'Arc de Triomphe, le Centre Pompidou.
58
00:07:46,764 --> 00:07:56,290
Ces monuments ne ressemblent pas Ă Paris, mais ils symbolisent cette ville.
59
00:07:56,329 --> 00:08:05,033
Je voulais trouver une nouvelle forme pour Paris, et Paris n'a pas de cube.
60
00:08:07,050 --> 00:08:11,533
Est-ce qu'on peut en savoir un peu plus sur la vocation de ce centre international de la communication ?
61
00:08:11,574 --> 00:08:18,259
Pour l'instant, ça reste assez vague.
62
00:08:18,298 --> 00:08:20,661
Ce sera un lieu de rencontre.
63
00:08:20,800 --> 00:08:25,603
Un lieu de rencontre pour qui ?
64
00:08:26,245 --> 00:08:28,826
Pour l'humanité.
65
00:08:28,867 --> 00:08:34,291
Monsieur, vous nous avez dit que vous aviez 53 ans, âge respectable, vous êtes le même.
66
00:08:37,056 --> 00:08:43,181
Plus sérieusement, convenons que c'est un âge peu commun pour entrer dans la lumière, non ?
67
00:08:43,221 --> 00:08:45,724
L'âge n'est qu'un chiffre.
68
00:08:45,744 --> 00:08:49,586
Qu'avez-vous construit dans votre carrière ?
69
00:08:49,626 --> 00:08:53,610
J'ai construit ma maison et quatre églises.
70
00:09:29,326 --> 00:09:34,870
Tu penses qu'ils paient tout ?
71
00:09:34,909 --> 00:09:36,410
Bien sûr.
72
00:09:36,471 --> 00:09:37,511
Et les petits-enfants ?
73
00:09:37,572 --> 00:09:39,253
Oui, et sinon, ils paient eux-mĂŞmes.
74
00:09:39,293 --> 00:09:53,004
C'est pas un problème.
75
00:09:53,024 --> 00:09:53,224
Bonjour.
76
00:09:53,244 --> 00:09:54,124
Bonjour, M. Svrigelsen.
77
00:09:54,184 --> 00:09:55,525
J'ai un appel extérieur pour vous.
78
00:09:55,546 --> 00:09:55,806
C'est qui ?
79
00:09:58,967 --> 00:09:59,528
Je vous passe.
80
00:09:59,548 --> 00:10:00,109
Bonjour, M. Shprekelsen.
81
00:10:00,129 --> 00:10:00,568
Bonjour.
82
00:10:00,609 --> 00:10:08,294
Le Président souhaiterait valider un aspect de votre projet avec vous.
83
00:10:08,315 --> 00:10:08,875
Quel aspect ?
84
00:10:08,916 --> 00:10:15,221
Le Président m'a appelé ce matin pour me rappeler combien il était attaché à la perspective dessinée par le nôtre.
85
00:10:15,240 --> 00:10:22,846
Vous savez, cette voie qui part du Palais du Louvre et qui ouvre vers l'Ouest en passant par l'Arc de Triomphe compte énormément pour M. le Président.
86
00:10:22,866 --> 00:10:25,149
C'est tout de mĂŞme l'axe royal historique.
87
00:10:28,230 --> 00:10:31,952
Et vous savez que vous situez votre cube sur cet axe royal historique.
88
00:10:31,972 --> 00:10:35,475
Mais bien sûr, c'était à l'emplacement du concours.
89
00:10:35,495 --> 00:10:38,897
Le Président ne veut pas que cette perspective soit abîmée.
90
00:10:38,917 --> 00:10:40,018
Non, non, non.
91
00:10:40,077 --> 00:10:41,438
Elle ne sera pas abîmée.
92
00:10:41,458 --> 00:10:42,278
Vous pouvez la rasurer.
93
00:10:43,440 --> 00:10:49,443
C'est-à -dire que le Président aimerait pouvoir représenter plus pleinement les choses.
94
00:10:49,464 --> 00:10:51,926
Vous pouvez ĂŞtre plus clair.
95
00:10:51,946 --> 00:10:53,767
Monsieur le Président a vu la maquette, non ?
96
00:10:55,168 --> 00:10:57,168
Précisément, le Président souhaite autre chose.
97
00:10:58,850 --> 00:11:01,613
Autre chose que la maquette.
98
00:11:01,673 --> 00:11:05,255
Oui.
99
00:11:05,275 --> 00:11:06,797
Très bien.
100
00:11:06,836 --> 00:11:08,077
Je m'en occupe.
101
00:11:08,118 --> 00:11:12,640
Merci, M. Schmeichelson.
102
00:11:12,681 --> 00:11:20,166
Vous qui venez du Nord, quel regard portez-vous sur nos cathédrales catholiques et leur splendeur, souvent démonstrative ?
103
00:11:20,385 --> 00:11:24,188
Je suis désolé, M. le Président, mais j'ai les troupes trop hautes.
104
00:11:25,967 --> 00:11:29,591
Vous avez bien fait de choisir mon cube plutôt qu'une cathédrale.
105
00:11:29,630 --> 00:11:31,972
C'était une question sans arrière-pensée.
106
00:11:31,993 --> 00:11:35,736
Cela m'arrive tout de mĂŞme encore d'en poser quelques-unes.
107
00:11:35,756 --> 00:11:39,620
Quand je suis en terrain amical, probablement.
108
00:11:39,639 --> 00:11:43,283
J'ai appris que vous aviez construit plusieurs chapelles.
109
00:11:43,342 --> 00:11:49,028
Oui, j'ai construit deux chapelles catholiques et deux églises protestantes.
110
00:11:49,048 --> 00:11:51,330
D'où vient cette appétence pour les lieux de culte ?
111
00:11:52,857 --> 00:11:55,158
J'ai une éducation religieuse.
112
00:11:55,178 --> 00:11:59,158
Moi aussi, mais je n'ai pas construit quatre églises.
113
00:11:59,198 --> 00:12:02,899
Jusqu'Ă mon mariage, je chantais dans une chorale.
114
00:12:02,940 --> 00:12:06,921
J'étais souvent dans les églises de Shemsa.
115
00:12:06,941 --> 00:12:08,721
Je vous prie de m'excuser.
116
00:12:08,841 --> 00:12:10,341
Il semblerait que tout soit prêt, M. le Président.
117
00:12:10,381 --> 00:12:10,881
Très bien.
118
00:12:10,902 --> 00:12:11,721
Dites que nous arrivons.
119
00:12:12,142 --> 00:12:19,144
Bien.
120
00:12:19,163 --> 00:12:19,744
M. le Président.
121
00:12:22,812 --> 00:12:23,673
Ah !
122
00:12:23,773 --> 00:12:25,653
Auriez-vous une paire de jumelles ?
123
00:12:25,693 --> 00:12:37,740
Bien sûr.
124
00:12:37,759 --> 00:12:38,440
Voici.
125
00:12:38,460 --> 00:12:39,941
Je vais prendre les jumelles.
126
00:12:39,980 --> 00:12:42,302
Bien sûr.
127
00:12:42,361 --> 00:12:43,822
Allons-y directement par ici.
128
00:12:43,861 --> 00:12:45,243
Ce sera plus agréable de marcher.
129
00:12:46,363 --> 00:12:49,904
Vous comprenez, je suis seul comptable de la perspective devant la nation.
130
00:12:50,779 --> 00:12:54,822
Je dois prendre toutes les précautions que ma responsabilité exige.
131
00:12:54,861 --> 00:12:56,964
Mais le cube n'est pas élevé.
132
00:12:57,043 --> 00:13:00,905
Il respectera les grandes équilibres.
133
00:13:00,946 --> 00:13:08,409
Vous allez voir, la simulation, tout est très clair.
134
00:13:08,429 --> 00:13:12,032
Voici le cube, Monsieur le Président.
135
00:13:12,072 --> 00:13:14,894
Ce que vous voyez, c'est la partie haute du bâtiment.
136
00:13:18,856 --> 00:13:24,642
Je vous rappelle que le cube sera ouvert.
137
00:13:24,662 --> 00:13:27,003
C'est très bien.
138
00:13:27,043 --> 00:13:30,605
Et la perspective est respectée.
139
00:13:30,625 --> 00:13:35,250
C'est vraiment très bien, mais c'est bleu.
140
00:13:35,309 --> 00:13:37,711
Oui, c'est bleu.
141
00:13:37,751 --> 00:13:39,773
J'aurais préféré que ce soit rose.
142
00:13:39,832 --> 00:13:44,476
Ah, quand le soleil se couche, ce sera rose.
143
00:13:44,517 --> 00:13:45,778
Je peux voir ?
144
00:13:45,837 --> 00:13:47,619
Oui, bien sûr.
145
00:13:47,658 --> 00:13:48,539
Ce soir, si vous voulez.
146
00:13:51,613 --> 00:13:52,893
Je vois qu'on s'agite.
147
00:13:52,953 --> 00:13:54,774
Ă€ ce soir, M. l'architecte.
148
00:13:54,793 --> 00:13:56,034
Calmez-vous.
149
00:13:56,054 --> 00:13:57,195
Vous ne pouvez pas sortir comme ça.
150
00:13:57,215 --> 00:13:58,456
Personne ne sait que je suis lĂ .
151
00:13:58,515 --> 00:14:00,035
C'est le plus sûr endroit qui soit pour moi.
152
00:14:00,096 --> 00:14:03,998
On ne peut pas recommencer comme ça.
153
00:14:04,018 --> 00:14:06,538
Mais on l'a fait ce matin, on peut le faire ce soir, non ?
154
00:14:06,658 --> 00:14:09,879
Mais on a eu toutes les difficultés du monde déjà à obtenir cette rue.
155
00:14:09,940 --> 00:14:11,461
On va trouver une autre.
156
00:14:11,480 --> 00:14:14,461
Non, il n'y a pas de modèle aussi grand en France.
157
00:14:14,501 --> 00:14:15,642
D'ailleurs, c'est une rue allemande.
158
00:14:15,701 --> 00:14:17,822
Ciboulon, le président veut voir.
159
00:14:19,423 --> 00:14:22,426
Et pendant ce temps, c'est le SICOM qui paye.
160
00:14:22,466 --> 00:14:25,606
Le SICOM est créé par le président, il est le client.
161
00:14:25,667 --> 00:14:32,230
On doit faire ce que le client veut, non ?
162
00:14:32,289 --> 00:14:34,370
Monsieur Tavelli, le grutier.
163
00:14:34,390 --> 00:14:36,912
Oui, monsieur Tavelli, entrez, je vous en prie.
164
00:14:37,352 --> 00:14:39,432
Je suis ravi de vous voir.
165
00:14:39,474 --> 00:14:46,576
Justement, nous nous demandions s'il serait possible de renouveler cette formidable expérience ce soir.
166
00:14:47,708 --> 00:14:51,465
Quand le soleil se couche, s'il vous plaît.
167
00:14:51,485 --> 00:14:52,168
C'est compliqué, là .
168
00:14:53,683 --> 00:14:56,445
J'ai le mariage de ma nièce et je dois ramener la grue à Marseille.
169
00:14:56,465 --> 00:15:00,725
J'en ai bien conscience, mais nous devons absolument refaire le test.
170
00:15:00,765 --> 00:15:03,346
Je vous propose d'allonger vos émoluments de 7500 francs.
171
00:15:03,365 --> 00:15:06,407
Je veux bien vous rendre ce service, mais le tarif, c'est 50 000.
172
00:15:07,067 --> 00:30:14,077
50 000 ?
173
00:15:07,126 --> 00:15:09,307
Ă€ partir de ce soir, on passe en horaire week-end.
174
00:15:09,347 --> 00:15:13,548
Vous en parlez des dégommagements pour les ouvriers qui ont déjà pris des engagements, et je vous l'ai dit, c'est le mariage de ma nièce.
175
00:15:13,749 --> 00:15:14,889
Vous préférez y aller.
176
00:15:14,908 --> 00:15:15,389
VoilĂ , d'accord.
177
00:15:15,428 --> 00:15:17,570
On n'a pas discuté, non plus.
178
00:15:17,590 --> 00:15:18,049
C'est entendu.
179
00:15:18,090 --> 00:15:18,789
Votre tarif sera le mien.
180
00:15:20,278 --> 00:15:23,519
Merci, M. Tadeli, de votre disponibilité.
181
00:15:23,840 --> 00:15:30,120
Au revoir, messieurs-dames.
182
00:15:30,140 --> 00:15:34,221
Très bien.
183
00:15:34,261 --> 00:15:36,003
C'est rose.
184
00:15:36,023 --> 00:15:37,363
Tu l'avais dit.
185
00:15:37,383 --> 00:15:38,202
C'est bien.
186
00:15:38,243 --> 00:15:40,043
C'est tout Ă fait rose.
187
00:15:40,063 --> 00:15:40,764
C'est très, très bien.
188
00:15:42,063 --> 00:15:47,304
J'ai décidé d'inaugurer votre cube pour les festivités du bicentenaire de la Révolution.
189
00:15:47,365 --> 00:15:49,586
Au nom du peuple français, je vous félicite.
190
00:15:50,514 --> 00:15:52,376
Je vous remercie Ă nouveau, M. l'Architecte.
191
00:15:52,417 --> 00:15:54,357
C'est un honneur, M. le Président.
192
00:15:54,398 --> 00:15:57,780
Venez me visiter quand vous voulez pour me donner des nouvelles du chantier.
193
00:15:57,821 --> 00:15:59,461
Certainement, M. le Président.
194
00:15:59,522 --> 00:16:03,985
Au revoir.
195
00:16:04,046 --> 00:16:09,870
Au but d'essondre cette méga-plaque, et puis surtout, surtout, qu'il y ait un essai de grue, j'ai le Préfet qui me demande ce qu'on fabrique.
196
00:16:09,931 --> 00:16:11,451
Oui, nous avons terminé.
197
00:16:12,351 --> 00:16:14,653
Merveilleux.
198
00:16:14,693 --> 00:16:15,174
On a terminé.
199
00:16:17,458 --> 00:16:17,919
Attention !
200
00:16:18,000 --> 00:16:18,941
Excusez-moi !
201
00:16:34,565 --> 00:16:36,005
C'est très impressionnant.
202
00:16:36,025 --> 00:16:37,746
Nous bâtissons un nouveau monde, cher ami.
203
00:16:37,826 --> 00:16:39,326
Il faut savoir le célébrer.
204
00:16:39,366 --> 00:16:39,927
A vous les honneurs.
205
00:16:39,947 --> 00:16:41,369
Non, non, je ne peux pas.
206
00:16:41,428 --> 00:16:43,950
Je suis trop superstitieux.
207
00:16:43,970 --> 00:16:44,730
Je ne peux pas.
208
00:16:44,750 --> 00:16:45,291
Je suis désolé.
209
00:16:45,311 --> 00:16:45,711
Très bien.
210
00:16:45,831 --> 00:16:46,291
Je suis désolé.
211
00:16:46,311 --> 00:16:49,092
Allez, à qui reviendra la responsabilité de découper ce chef-d'oeuvre?
212
00:16:49,452 --> 00:16:53,394
Alors, Monsieur, au mariage de votre nièce.
213
00:16:53,815 --> 00:16:55,296
Il n'y a pas plus de mariage que de beurre au cul.
214
00:16:57,149 --> 00:16:58,350
Comment ça?
215
00:16:58,370 --> 00:17:01,373
Après, j'ai pas de nièce, en vérité.
216
00:17:01,393 --> 00:17:03,956
C'était pour faire monter les enchères.
217
00:17:03,975 --> 00:17:07,140
C'est pas un vieux singe qu'on apprend Ă faire des grimaces.
218
00:17:16,368 --> 00:17:22,852
Cette fois-ci, c'est parti, hein ?
219
00:17:22,912 --> 00:17:26,512
Avez-vous eu l'occasion de réfléchir à votre équipe de conception ?
220
00:17:26,553 --> 00:17:28,094
Pas encore, pas encore.
221
00:17:28,153 --> 00:17:32,435
Il nous faut, Président, que nous soyons prêts pour le bicentenaire de la Révolution.
222
00:17:32,455 --> 00:17:38,397
Ça nous force à aller très vite.
223
00:17:38,417 --> 00:17:41,558
J'ai préparé une première liste.
224
00:17:41,578 --> 00:17:42,318
VoilĂ .
225
00:17:42,338 --> 00:17:43,539
Ce sont les entreprises de confiance.
226
00:17:58,490 --> 00:17:58,690
C'est bon ?
227
00:18:26,237 --> 00:18:26,436
Toc toc.
228
00:18:57,933 --> 00:19:01,515
Elle est très belle, cette voiture.
229
00:19:01,595 --> 00:19:12,137
Oui, elle est très belle, mais on va être trop tard.
230
00:19:12,178 --> 00:19:17,038
On est ici dans le premier quartier de Tours réalisé dans Paris, sur les berges de la Seine.
231
00:19:17,138 --> 00:19:23,461
Il y avait des contraintes urbaines, des aussi techniques, et en particulier toute la problématique des réseaux.
232
00:19:23,500 --> 00:19:26,201
Saint-Germain est l'entreprise de conception qui a réalisé toute la dalle.
233
00:19:27,640 --> 00:19:29,020
C'est exact.
234
00:19:29,080 --> 00:19:31,123
On a aussi réalisé plusieurs tours.
235
00:19:31,163 --> 00:19:32,884
La plus récente est celle-ci.
236
00:19:32,903 --> 00:19:36,006
Le chantier a démarré fin 1981, on est donc allé très vite.
237
00:19:36,046 --> 00:19:38,107
Et c'est celle que nous allons visiter.
238
00:19:38,147 --> 00:19:40,450
Avec plaisir.
239
00:20:12,298 --> 00:20:12,577
Roto ?
240
00:20:12,617 --> 00:20:18,781
Roto, vous ne vous sentez pas bien ?
241
00:20:18,821 --> 00:20:20,943
C'est eux qui ont fait le saut ?
242
00:20:21,023 --> 00:20:23,265
Ah ben, c'est eux, ils ont fait toute la dalle.
243
00:20:23,325 --> 00:20:25,866
Et ça... Comment dites-vous ça ?
244
00:20:25,926 --> 00:20:27,288
Un escargot.
245
00:20:27,327 --> 00:20:27,907
Un escargot ?
246
00:20:28,128 --> 00:20:29,388
Non, non, non.
247
00:20:29,409 --> 00:20:31,411
Ça, ça.
248
00:20:31,471 --> 00:20:32,551
Les jointures.
249
00:20:32,592 --> 00:20:33,832
Les jointures ?
250
00:20:33,872 --> 00:20:36,253
Les jointures, c'est eux ?
251
00:20:36,354 --> 00:20:38,375
On peut leur demander pour vérifier, mais oui, c'est forcément eux.
252
00:20:40,057 --> 00:20:42,077
Mais les jointures n'est-ce pas régulières ?
253
00:20:45,355 --> 00:20:48,157
Oui, enfin voilà , si c'est le cas, vous n'oubliez pas ce détail.
254
00:20:48,438 --> 00:20:48,798
Subilant.
255
00:20:48,897 --> 00:20:50,159
Ce n'est pas un détail.
256
00:20:50,338 --> 00:20:50,980
Regardez.
257
00:20:51,119 --> 00:20:51,460
Regardez.
258
00:20:53,181 --> 00:20:55,063
Ça.
259
00:20:55,143 --> 00:21:00,546
Il y a de l'herbe entre les jointures et ici.
260
00:21:00,605 --> 00:21:00,906
Rien.
261
00:21:00,946 --> 00:21:04,209
Les rythmes n'y sont pas respectés et c'est très important.
262
00:21:04,288 --> 00:21:04,528
Au tout.
263
00:21:04,548 --> 00:21:05,230
Très important.
264
00:21:05,630 --> 00:21:09,653
Au tout, ce qu'il nous faut, c'est les jointures de la valle.
265
00:21:09,692 --> 00:21:11,134
Venez visiter le bâtiment.
266
00:21:11,173 --> 00:21:12,775
Faites connaissance avec Monsieur St-Germain.
267
00:21:13,832 --> 00:21:15,133
C'est un amoureux de la construction.
268
00:21:15,173 --> 00:21:17,615
D'ailleurs, votre cube passionne déjà .
269
00:21:17,775 --> 00:21:19,155
Il sera à vos ententes, c'est son métier.
270
00:21:19,957 --> 00:21:21,417
Non.
271
00:21:21,438 --> 00:21:25,301
Je ne peux pas.
272
00:21:25,342 --> 00:21:26,423
Vous ne pouvez pas quoi?
273
00:21:26,442 --> 00:21:30,746
Je ne peux pas voir autre chose.
274
00:21:30,786 --> 00:21:38,732
Je vous parle, mais je vois seulement l'échantillon.
275
00:21:38,792 --> 00:21:40,713
Il nous attend, votre voisine.
276
00:21:40,733 --> 00:21:42,455
C'est possible d'être décalé cet après-midi.
277
00:21:46,731 --> 00:21:50,193
C'est gĂŞnant ?
278
00:21:50,233 --> 00:21:51,015
Décosez-moi bien.
279
00:21:52,035 --> 00:21:54,896
C'est très important.
280
00:21:54,936 --> 00:21:57,738
C'est la fondation du patient.
281
00:21:57,758 --> 00:22:00,220
La fondation.
282
00:22:00,279 --> 00:22:02,080
Très important.
283
00:22:02,121 --> 00:22:06,282
Dites que j'ai fait un malaise.
284
00:22:06,323 --> 00:22:07,104
Dites ce que vous voulez.
285
00:22:14,154 --> 00:22:16,375
Je pense qu'il y a un erreur ici.
286
00:22:16,395 --> 00:22:17,356
Il dit 25 au lieu de 2,5.
287
00:22:17,396 --> 00:22:18,116
Ce n'est pas un erreur.
288
00:22:18,136 --> 00:22:21,199
J'en ai eu environ 25 millions.
289
00:22:21,259 --> 00:22:21,699
En honoraire ?
290
00:22:22,859 --> 00:22:25,761
Ils ne vont pas croire que c'est suffisant s'ils n'ont pas un bureau.
291
00:22:25,781 --> 00:22:28,143
Tout le monde peut avoir un bureau.
292
00:22:28,182 --> 00:22:28,442
Non.
293
00:22:28,462 --> 00:22:30,924
Tu as une vision.
294
00:22:30,944 --> 00:22:33,566
Je crois qu'ils ont compris que c'était une provocation.
295
00:22:33,586 --> 00:22:35,007
Je crois.
296
00:22:35,086 --> 00:22:37,828
Il va y avoir des discussions, c'est sûr.
297
00:22:37,868 --> 00:22:39,250
Tu les connais, ils aiment discuter.
298
00:22:40,838 --> 00:22:46,265
Mais nous devons aussi avoir quelque chose à donner, et c'est pour ça que je propose de commencer les entreprises d'en haut.
299
00:22:46,285 --> 00:22:52,351
25 millions de francs, c'est la joie d'avoir de l'eau blanche.
300
00:22:52,391 --> 00:22:53,172
Ecoutez-moi bien.
301
00:22:53,211 --> 00:22:54,894
La boue est évaluée à 1,3 milliard de francs.
302
00:22:55,034 --> 00:22:59,038
Nous demandons moins de 10 %.
303
00:22:59,298 --> 00:23:00,859
Ce n'est donc qu'assez.
304
00:23:00,880 --> 00:23:01,119
Regardez.
305
00:23:04,828 --> 00:23:08,851
Tu ne devrais pas te donner tes droits.
306
00:23:08,891 --> 00:23:10,750
Qu'est-ce que tu veux dire ?
307
00:23:10,791 --> 00:23:11,392
Le droit de l'abri.
308
00:23:11,412 --> 00:23:19,434
Si quelqu'un prend une photo de la Coupe, tu devrais t'en occuper.
309
00:23:19,454 --> 00:23:21,756
La Coupe sera une partie de l'espace urbain.
310
00:23:22,336 --> 00:23:27,817
Oui, mais ce n'est pas du tout un oeuvre original.
311
00:23:27,837 --> 00:23:29,898
Avec le droit d'abri.
312
00:23:32,414 --> 00:23:35,836
Je ne vois pas pourquoi ça serait différent pour toi que pour un sculpteur ou un artiste.
313
00:23:35,896 --> 00:23:36,436
Est-ce légitime ?
314
00:23:38,198 --> 00:23:44,080
Non, c'est une zone juridique.
315
00:23:44,121 --> 00:23:47,622
Ecoute, tu as dessiné la coupe, tu l'as créée.
316
00:23:47,642 --> 00:23:49,603
C'est ton oeuvre.
317
00:23:49,623 --> 00:23:51,763
Je ne vois pas pourquoi tu devrais ĂŞtre l'administrateur.
318
00:23:51,784 --> 00:23:58,326
Je ne crois pas qu'il n'y ait jamais eu quelqu'un qui l'ait fait auparavant.
319
00:23:58,346 --> 00:23:58,627
Jamais.
320
00:23:58,667 --> 00:24:01,568
Mais il n'y a pas quelqu'un qui n'a jamais gagné une compétition comme ça.
321
00:24:05,814 --> 00:24:07,414
Écoutez, constructeur, vous en êtes où ?
322
00:24:07,454 --> 00:24:08,496
Qu'avez-vous pensé de Bergeron ?
323
00:24:08,776 --> 00:24:09,757
Vous l'avez vu ce matin, n'est-ce pas ?
324
00:24:10,557 --> 00:24:13,539
Mon marine n'est pas convaincu.
325
00:24:13,559 --> 00:24:15,761
Il parle seulement des techniques du béton.
326
00:24:15,821 --> 00:24:20,586
Oui, mais ne perdez pas de vue qu'il exécute des commandes.
327
00:24:20,625 --> 00:24:24,888
Les cubes demandent une approche très fine et je ne vois pas ça dans ses travaux.
328
00:24:25,609 --> 00:24:26,570
Ah bon ?
329
00:24:26,611 --> 00:24:30,854
Il va tout de même falloir s'entendre sur un constructeur français qui aura grâce à vos yeux.
330
00:24:30,894 --> 00:24:31,375
Et qui le vote ?
331
00:24:32,358 --> 00:24:35,724
LĂ , en revanche, je crains que ce soit impossible.
332
00:24:36,625 --> 00:24:36,987
Impossible.
333
00:24:37,027 --> 00:24:40,392
Encore une fois, c'est une relation Ă construire avec un partenaire.
334
00:24:40,412 --> 00:24:42,275
C'est bien.
335
00:24:42,315 --> 00:24:44,999
Notre projet doit être très précis.
336
00:24:45,019 --> 00:24:47,222
C'est comme une fugue, mais plus large.
337
00:24:47,903 --> 00:24:48,884
Monumental.
338
00:24:48,943 --> 00:24:52,386
Oui, je comprends l'analogie, mais... Non, non, non, attendez.
339
00:24:52,446 --> 00:24:56,971
Une fugue, c'est un sujet, une réponse et la répétition de la même motif.
340
00:24:57,010 --> 00:25:00,233
C'est exactement ce que nous proposons avec le cube.
341
00:25:00,273 --> 00:25:02,816
Nous avons le grand cube et le petit cube.
342
00:25:02,836 --> 00:25:04,836
Sujet et réponse.
343
00:25:04,897 --> 00:25:06,878
Plein et vide.
344
00:25:06,939 --> 00:25:08,740
Et vous rencontrez GSC cet après-midi.
345
00:25:08,760 --> 00:25:10,241
GSC, c'est un très bon bureau d'études.
346
00:25:14,957 --> 00:25:19,518
Je veux aller au Danemark pour rencontrer quelques constructeurs.
347
00:25:19,597 --> 00:25:21,337
Il y a là -bas des gens très compétents.
348
00:25:21,377 --> 00:25:25,358
Pardonnez-moi, mais il faut qu'on trouve quelqu'un ici.
349
00:25:25,378 --> 00:25:34,621
Le règlement de l'appel d'offres stipulait clairement que l'architecte lauréat s'engageait à travailler avec une entreprise française.
350
00:25:34,661 --> 00:25:37,382
Est-ce que vous avez bien reçu notre proposition de contrat ?
351
00:25:39,162 --> 00:25:44,545
Pour l'instant, mon mari travaille, ils sont réjouis, mais il n'y a pas vraiment de cadre.
352
00:25:44,585 --> 00:25:48,928
Ă€ terme, cela risque d'ĂŞtre inconfortable pour vous comme pour nous.
353
00:25:48,948 --> 00:25:49,387
Louise ?
354
00:25:49,968 --> 00:25:50,407
Oui ?
355
00:25:50,488 --> 00:25:53,009
On en est oĂą avec le contrat de M. Shprekelsen ?
356
00:25:53,069 --> 00:25:55,030
Il est lĂ , il est Ă la signature.
357
00:25:55,050 --> 00:25:56,652
Bien, emmenez-le-moi alors, qu'on avance.
358
00:26:03,172 --> 00:26:05,013
Le président de la République nous a donné un cap.
359
00:26:05,034 --> 00:26:07,817
Il veut que nous inaugurions le SICOM.
360
00:26:07,857 --> 00:26:08,759
Merci, Louise.
361
00:26:08,838 --> 00:26:10,340
En mĂŞme temps que le bicentenaire.
362
00:26:12,483 --> 00:26:14,705
Ce qui nous force Ă aller vite.
363
00:26:14,766 --> 00:26:16,669
Alors allons vite et faisons bien.
364
00:26:37,967 --> 00:26:44,972
En général, lorsque je perds un concours, je suis mauvais perdant, puisque je continue de penser que ma proposition était la meilleure.
365
00:26:44,992 --> 00:26:49,836
Dans le cas de la défense, je suis incliné lorsque j'ai découvert votre dessin.
366
00:26:49,916 --> 00:26:50,877
Vous avez mis tout le monde d'accord.
367
00:26:50,917 --> 00:26:55,182
Je suis très heureux de rencontrer l'homme qui a mis d'accord toute une profession.
368
00:26:55,201 --> 00:26:56,883
C'est très gentil.
369
00:26:56,923 --> 00:26:59,085
Je vous remercie.
370
00:26:59,125 --> 00:27:02,768
Je voudrais voir vos tubes en verre, s'il vous plaît.
371
00:27:02,807 --> 00:27:03,127
Bien sûr.
372
00:27:03,228 --> 00:27:06,151
Je voulais simplement vous montrer ce point de vue que j'aime beaucoup.
373
00:27:06,957 --> 00:27:11,921
et qui permet de comprendre la logique de cet aéroport, qui propose une disposition novatrice.
374
00:27:11,941 --> 00:27:18,025
Vous voyez que nous sommes tous les deux des militants géomètres, vous avez conçu un cube, et j'ai pour ma part pensé au Roissy comme un cercle.
375
00:27:18,045 --> 00:27:19,026
Oui, c'est très beau.
376
00:27:19,086 --> 00:27:21,126
Et je comprends le principe du cercle.
377
00:27:21,146 --> 00:27:24,690
Mais pour mon travail, je voudrais voir vos tubes en bas.
378
00:27:27,432 --> 00:27:36,976
Voici un spécimen de tube, juste ici.
379
00:27:36,996 --> 00:27:40,856
Certains comparent le terminal à une coupe vélo.
380
00:27:40,876 --> 00:27:45,898
Le béton est un matériau magnifique, mais il est rude, massif, et ces tubes de verre apportent de la légèreté.
381
00:27:45,919 --> 00:27:48,240
Mais c'est pas seulement en verre.
382
00:27:48,259 --> 00:27:48,779
C'est vrai.
383
00:27:48,859 --> 00:27:51,181
Il y a de l'aluminium aussi pour la structure.
384
00:27:51,221 --> 00:27:54,722
Mais je veux faire une structure qui est seulement en verre.
385
00:27:54,762 --> 00:27:55,083
Seulement.
386
00:27:56,380 --> 00:27:59,800
Alors, expliquez-moi l'objet exact de votre recherche.
387
00:28:02,122 --> 00:28:15,127
Alors... Vous connaissez le cube principal, comme ça.
388
00:28:15,188 --> 00:28:18,890
Il y a aussi le petit cube juste à côté, comme ça.
389
00:28:18,930 --> 00:28:23,951
Je veux des nuages pour relier les éléments.
390
00:28:27,135 --> 00:28:29,738
Et ce sont ces nuages que vous voudriez faire en verre?
391
00:28:29,758 --> 00:28:32,880
Je veux les faire en cristal.
392
00:28:32,980 --> 00:28:34,040
Cristal.
393
00:28:34,060 --> 00:28:37,604
Je veux qu'ils flottent.
394
00:28:37,663 --> 00:28:42,907
Alors dans ce cas, ça pourrait être de la fibre de verre ou de la toile aussi.
395
00:28:42,928 --> 00:28:44,628
C'est l'autre possibilité.
396
00:28:44,709 --> 00:28:46,309
Et vous les fixeriez comment, sur pylĂ´ne?
397
00:28:46,510 --> 00:28:48,092
Non, non.
398
00:28:48,112 --> 00:28:50,653
Je veux que le nuage flotte.
399
00:28:55,382 --> 00:28:58,942
Bon, dans ce cas, il faut les suspendre.
400
00:28:59,022 --> 00:29:03,144
Et je veux deux types de nuages pour créer la variation.
401
00:29:03,183 --> 00:29:04,404
Comme ça.
402
00:29:04,464 --> 00:29:07,405
Oui, je comprends.
403
00:29:07,425 --> 00:29:12,027
Quoi qu'il en soit, il vous faut un point d'accroche.
404
00:29:12,047 --> 00:29:12,467
Vous permettez ?
405
00:29:15,508 --> 00:29:17,208
Alors, ça pourrait peut-être être en haut.
406
00:29:31,703 --> 00:29:37,707
Vous avez besoin d'un bureau d'études et de conception, et j'ai les équipes pour faire face à la complexité technique de l'opération.
407
00:29:37,747 --> 00:29:43,269
Je ne supporte pas qu'on puisse arriver à la conclusion qu'aucun constructeur français ne soit à la hauteur de votre arche.
408
00:29:43,309 --> 00:29:44,769
Je suis français.
409
00:29:44,789 --> 00:29:49,492
J'ai la prétention d'être en mesure de pouvoir mettre en œuvre sa réalisation.
410
00:29:49,532 --> 00:29:55,315
Mais vous avez beaucoup de projets, pourquoi vous voulez faire les cubes ?
411
00:29:55,375 --> 00:30:00,317
Si je vous propose cette collaboration, c'est avant tout parce que je pense, comme vous, que l'arche est la réponse adéquate.
412
00:30:02,159 --> 00:30:04,040
C'est chaud ?
413
00:30:04,080 --> 00:30:06,182
C'est déjà beaucoup.
414
00:30:06,222 --> 00:30:10,886
J'ai l'habitude des gros chantiers, mais il n'est pas fréquent de rencontrer un projet aussi puissant.
415
00:30:10,926 --> 00:30:17,133
Paris.
416
00:30:47,284 --> 00:30:47,523
Après vous.
417
00:30:47,544 --> 00:30:58,146
C'est très beau.
418
00:30:58,186 --> 00:31:00,926
Toutes les proportions sont justes.
419
00:31:00,967 --> 00:31:03,667
Je vous remercie.
420
00:31:03,708 --> 00:31:05,827
J'ai tout désigné.
421
00:31:05,847 --> 00:31:15,871
Je suivis la fabrication de chaque accessoire, l'orgue, les poutrelles, les poignets, l'autel,
422
00:31:21,953 --> 00:31:25,935
J'ai tout créé.
423
00:31:25,976 --> 00:31:33,159
De la même manière, j'ai dessiné le cube et je veux être son maître d'œuvre jusqu'au bout.
424
00:31:33,179 --> 00:31:40,662
Mais... Mais je suppose que vous... Vous ne voulez pas ĂŞtre un simple constructeur.
425
00:31:41,982 --> 00:31:44,263
Je suis architecte.
426
00:31:44,304 --> 00:31:47,526
J'ai tout de même réalisé plusieurs aéroports de stature internationale.
427
00:31:47,665 --> 00:31:48,226
Exactement.
428
00:31:54,611 --> 00:31:58,211
Quelle statue voulez-vous avoir pour le cube ?
429
00:31:58,271 --> 00:32:03,273
À vrai dire, j'envisageais une maîtrise d'œuvres partagée, un projet, deux architectes.
430
00:32:03,314 --> 00:32:21,681
Pardonnez-moi, mais malgré tout mon esprit pour vous et votre travail, cette configuration ne sera pas conforme à mon approval.
431
00:32:21,701 --> 00:32:22,662
Le cube est le travail de ma vie.
432
00:32:24,444 --> 00:32:27,526
C'est l'œuvre de Marie.
433
00:32:30,006 --> 00:32:39,167
Tout mon travail, toute ma recherche, toute ma vie, m'a conduit Ă ce design.
434
00:32:39,188 --> 00:32:44,449
Donc je dis sans pretension, si vous et moi voulons collaborer sur le cube, il doit y avoir une hiérarchie entre nous.
435
00:32:44,489 --> 00:32:49,329
Je comprends.
436
00:33:18,523 --> 00:33:45,333
...
437
00:33:50,794 --> 00:34:00,042
...
438
00:34:33,369 --> 00:34:35,411
L'arche est une œuvre importante.
439
00:34:35,431 --> 00:34:38,034
Je vous propose d'être votre maître d'œuvre de réalisation.
440
00:34:44,041 --> 00:34:46,164
C'est-Ă -dire ?
441
00:34:46,264 --> 00:34:49,407
Il y aura bien deux architectes, mais je serai votre exécutant.
442
00:34:49,447 --> 00:34:50,748
Vous concevez.
443
00:34:50,789 --> 00:34:53,632
Je travaille à votre service pour la réalisation opérationnelle de l'arche.
444
00:34:59,164 --> 00:35:02,286
J'ai remarqué que vous dites « arche » et non « cube ».
445
00:35:03,186 --> 00:35:11,128
Oui, c'est parce que votre cube est ouvert, mais... je peux tout à fait dire « cube », si vous préférez.
446
00:35:11,148 --> 00:35:12,869
Ça m'émane.
447
00:35:12,889 --> 00:35:13,550
Que je dise « arche » ?
448
00:35:15,311 --> 00:35:16,190
Oui.
449
00:35:16,251 --> 00:35:18,632
Et que vous êtes mon maître d'œuvre des réalisations.
450
00:35:29,349 --> 00:35:34,594
Il faudrait que je voie vos plans.
451
00:35:34,614 --> 00:35:34,994
Voici.
452
00:35:35,034 --> 00:35:38,117
C'est très beau, mais vous n'avez rien d'autre ?
453
00:35:38,757 --> 00:35:48,047
Il y a ça aussi.
454
00:35:48,068 --> 00:35:49,088
J'ai besoin des plans au sol.
455
00:35:50,737 --> 00:35:53,521
Depuis le concours, vous n'avez dressé aucun plan ?
456
00:35:53,561 --> 00:35:58,664
J'ai désigné l'équilibre entre les grands cubes et les petits cubes.
457
00:35:58,704 --> 00:36:01,628
Comme vous le savez, je pense beaucoup aux nuages.
458
00:36:01,668 --> 00:36:06,211
Je cherche encore leur forme.
459
00:36:06,271 --> 00:36:10,056
J'ai aussi ce dessin que j'aime beaucoup.
460
00:36:10,115 --> 00:36:15,820
Ici, les nuages sont plus bas, mais il faut faire les tests in situ, je crois.
461
00:36:19,226 --> 00:36:21,327
Je vous propose de commencer par la forme générale.
462
00:36:21,367 --> 00:36:26,090
Le plan, les fondations, avant de considérer le reste du programme.
463
00:36:26,150 --> 00:36:32,693
Et le moment venu, nous pourrons faire des simulations informatiques, en particulier pour les nuages.
464
00:36:32,713 --> 00:36:38,496
Très bien, comme vous voulez, mais André, je travaille seulement à la main.
465
00:36:38,516 --> 00:36:40,956
J'ai horreur des... Des ordinateurs.
466
00:36:40,996 --> 00:36:42,418
Des ordinateurs.
467
00:36:42,438 --> 00:36:45,978
J'ai peur qu'ils vont former la pensée, et tant que la construction.
468
00:36:45,998 --> 00:36:47,320
Non, mais le geste, c'est le vĂ´tre.
469
00:36:48,719 --> 00:36:52,922
Vraiment, les appareils ne serviront qu'à la mise en œuvre de ce que vous aurez déterminé, soyez sans crainte.
470
00:36:52,961 --> 00:37:06,931
Très bien, mais... je préfère le travail sans les ordinateurs.
471
00:37:07,731 --> 00:37:09,813
Silo.
472
00:37:09,833 --> 00:37:17,617
La spécificité de votre cube, c'est d'être à la fois un bâtiment avec ses salles d'exposition, ses bureaux, et un ouvrage d'art.
473
00:37:20,969 --> 00:37:25,675
Et c'est un pont qui devra enjamber tous ces réseaux.
474
00:37:25,755 --> 00:37:28,458
Or, si tous les ponts bougent, les bureaux, eux, doivent ĂŞtre stables.
475
00:37:28,478 --> 00:37:30,740
C'est là le défi technique du cube.
476
00:37:30,800 --> 00:37:34,766
Et pour le relever, nous allons devoir faire beaucoup de calculs en très peu de temps, car nos délais sont serrés.
477
00:37:36,757 --> 00:37:39,099
Sans l'informatique, c'est irréalisable.
478
00:37:39,119 --> 00:37:45,922
Nous devons épouser la modernité, recourir à toutes les ressources pour calculer le plus précisément possible les forces à l'œuvre.
479
00:37:45,943 --> 00:37:50,164
Donc, je vais compiler vos esquisses, et nous allons les convertir en plans.
480
00:37:50,184 --> 00:37:56,509
S'il vous plaît.
481
00:37:56,548 --> 00:37:58,429
My wife needs to fix something on the model.
482
00:37:58,449 --> 00:38:02,271
Rassurez-vous, je n'interviens que sur les maquettes.
483
00:38:04,114 --> 00:38:09,885
C'est essentiel pour la façade de verre d'être absolument simple.
484
00:38:09,925 --> 00:38:13,432
Je comprends, mais pour l'arche, on n'a jamais une paille parfaite.
485
00:38:13,532 --> 00:38:14,474
Oh, il faut l'essayer.
486
00:38:18,501 --> 00:38:19,842
Il y aura toujours des espaces.
487
00:38:19,864 --> 00:38:21,204
C'est inévitable.
488
00:38:21,244 --> 00:38:25,369
Dans la churche que j'ai construite à Staunton, l'altère est monumentale.
489
00:38:25,429 --> 00:38:31,436
Et j'ai créé une planche de 4 mètres carrés, de 4 samples différents pour chaque façade.
490
00:38:31,456 --> 00:38:35,340
Votre monumentale altère mesure 4 mètres carrés ?
491
00:38:35,380 --> 00:38:36,260
Pour chaque façade, oui.
492
00:38:38,882 --> 00:38:42,985
C'est très beau ce mariage entre le maths et le brillant.
493
00:39:09,121 --> 00:39:13,583
Nous cherchons toujours une solution pour le verre.
494
00:39:13,724 --> 00:39:19,048
Idéalement, une pièce.
495
00:39:19,068 --> 00:39:21,010
M. Billon m'a informé que vous travaillez avec André.
496
00:39:21,030 --> 00:39:25,213
Oui, mais il s'occupe seulement de la construction.
497
00:39:25,233 --> 00:39:28,295
Nous avons créé le titre de maître d'œuvre de réalisation.
498
00:39:28,876 --> 00:39:30,056
Oui, pourquoi pas.
499
00:39:30,117 --> 00:39:32,639
Et que pensez-vous des architectes français ?
500
00:39:32,679 --> 00:39:35,320
Je parle pas d'André, mais de manière générale.
501
00:39:35,360 --> 00:39:36,983
Votre regard extérieur m'intéresse.
502
00:39:37,931 --> 00:39:45,978
Il travaille assez bien, mais... je le trouve parfois... inhibé.
503
00:39:46,018 --> 00:39:47,280
C'est tout Ă fait juste.
504
00:39:47,320 --> 00:39:50,623
D'ailleurs, j'observe qu'il n'arrive Ă construire qu'en dehors de France.
505
00:39:50,682 --> 00:39:52,344
Il faudra changer aussi cette donne.
506
00:39:52,364 --> 00:40:00,731
S'il vous plaît.
507
00:40:00,751 --> 00:40:03,893
C'est la perspective des gens sévissés.
508
00:40:03,974 --> 00:40:05,576
Il faut se mettre au niveau de la rue.
509
00:40:10,557 --> 00:40:22,744
Oui, c'est ça, mais un peu plus bas.
510
00:40:22,764 --> 00:40:25,764
Vous voyez mieux, maintenant, la perspective ?
511
00:40:31,447 --> 00:40:35,309
C'est très bien.
512
00:40:35,349 --> 00:40:38,811
Mais vous savez, pour vos façades vitrées, je sais à qui vous devriez vous adresser.
513
00:40:39,619 --> 00:40:40,239
Un architecte ?
514
00:40:40,798 --> 00:40:42,400
Oui, mais il n'est pas français.
515
00:40:42,440 --> 00:40:44,559
Vous devriez rencontrer Pei.
516
00:40:44,639 --> 00:40:47,280
Il a construit une tour en verre Ă Boston.
517
00:40:47,300 --> 00:40:49,460
Je l'ai vu, pas une vitre qui ne dépasse.
518
00:40:49,481 --> 00:40:50,900
C'est saisissant.
519
00:40:50,960 --> 00:40:53,702
On peut tout Ă fait organiser une rencontre ?
520
00:40:53,882 --> 00:40:54,621
Bien sûr.
521
00:40:54,641 --> 00:40:56,141
Vous auriez déjà dû le faire.
522
00:40:56,181 --> 00:40:58,143
Je l'ai vu hier, il est encore Ă Paris aujourd'hui.
523
00:40:58,163 --> 00:40:58,702
Profitez-en.
524
00:41:05,003 --> 00:41:07,065
C'est possible.
525
00:41:07,105 --> 00:41:08,085
Bien sûr que c'est possible.
526
00:41:09,070 --> 00:41:17,755
J'ai fait beaucoup de tests auparavant, il n'y a qu'une seule solution, c'est de coller de l'acier, avec du colle en silicone.
527
00:41:17,775 --> 00:41:19,838
Il n'y a pas d'attachement, ni de joint visible.
528
00:41:19,898 --> 00:41:21,539
Oui, c'est exactement ce que je veux.
529
00:41:21,559 --> 00:41:26,543
Mais vous savez, mon constructeur m'a dit qu'il ne pouvait pas ĂŞtre fait.
530
00:41:26,563 --> 00:41:27,563
Qui est votre constructeur ?
531
00:41:27,603 --> 00:41:32,367
Paul André, et je l'apprécie vraiment, mais je sens qu'il s'occupe de la technique.
532
00:41:32,387 --> 00:41:33,608
Nous nous connaissons très bien.
533
00:41:34,405 --> 00:41:36,226
Dis-lui de m'appeler.
534
00:41:36,266 --> 00:41:39,206
Je serais très heureux de vous inviter à Boston pour voir la tower.
535
00:41:39,226 --> 00:41:40,887
Ça va être difficile, maintenant.
536
00:41:40,907 --> 00:41:42,947
Pourquoi est-ce si difficile?
537
00:41:42,967 --> 00:41:46,228
Parce que Supilong est très enthousiaste de commencer à construire en ce moment.
538
00:41:46,248 --> 00:41:53,990
Donc la cube sera là pendant des centaines et des centaines d'années, mais c'est très important que nous commençons tout de suite.
539
00:41:54,010 --> 00:41:54,391
Tu sais quoi?
540
00:41:54,471 --> 00:41:57,931
En chinois, on dit... Et qu'est-ce que ça veut dire?
541
00:41:57,952 --> 00:42:00,293
Si c'est urgent, prends ton temps.
542
00:42:00,313 --> 00:42:00,672
C'est très bien.
543
00:42:08,512 --> 00:42:15,614
Alors, que pensez-vous de ma pyramide ?
544
00:42:15,753 --> 00:42:21,315
Je pense qu'elle sera absolument incroyable.
545
00:42:21,356 --> 00:42:25,016
Nous connaissons très bien cette technique du verre collé.
546
00:42:25,056 --> 00:42:26,896
Je ne comprends pas.
547
00:42:26,916 --> 00:42:28,717
Vous ne m'avez rien dit.
548
00:42:28,757 --> 00:42:29,456
Pourquoi ?
549
00:42:29,496 --> 00:42:31,317
C'est en effet une technique tout Ă fait concluante.
550
00:42:31,356 --> 00:42:34,018
Mais vous ne pourrez pas l'utiliser pour le cube.
551
00:42:36,885 --> 00:42:37,786
Pourquoi ?
552
00:42:37,927 --> 00:42:39,867
Cette technique est parfaite pour le cube.
553
00:42:39,887 --> 00:42:41,809
Le verre collé n'est pas agréé.
554
00:42:41,849 --> 00:42:44,851
Mais les Américains utilisent la colle silicone depuis dix ans.
555
00:42:44,891 --> 00:42:47,873
Paye m'a montré photographie des statues à Boston.
556
00:42:47,914 --> 00:42:51,157
Oui, mais cette technique n'est pas autorisée en France.
557
00:42:51,197 --> 00:42:52,938
Le CEP l'a invalidée.
558
00:42:52,958 --> 00:42:53,958
Le quoi ?
559
00:42:53,998 --> 00:42:57,242
Le CEP, le Centre d'études et de prévention.
560
00:42:57,262 --> 00:43:02,445
D'ailleurs, son avis vient d'être confirmé par la conclusion du CSTB, Centre scientifique des techniques du bâtiment.
561
00:43:04,626 --> 00:43:07,588
C'est M. le Président qui m'a dit de parler avec Pei.
562
00:43:07,628 --> 00:43:14,173
Oui, mais après, si Pei vous recommande une technique interdite par la réglementation nationale, le problème reste le même.
563
00:43:14,213 --> 00:43:20,298
Mais c'est possible de demander une modification Ă cette loi ?
564
00:43:20,338 --> 00:43:20,940
Non.
565
00:43:20,980 --> 00:43:22,701
Les communautés de sécurité sont indépendantes.
566
00:43:30,688 --> 00:43:33,050
Tu fais comment pour créer une façade lisse ?
567
00:43:33,666 --> 00:43:36,547
Tu fais comment pour respecter le client ?
568
00:43:36,606 --> 00:43:39,168
Le client ne vous reprochera jamais de respecter la législation.
569
00:43:39,248 --> 00:43:44,588
Et vous ?
570
00:43:44,628 --> 00:43:45,329
Qu'est-ce que vous dites ?
571
00:43:48,731 --> 00:43:50,670
Il n'y a rien Ă dire.
572
00:43:50,690 --> 00:43:54,472
Je vous avais indiqué que c'était impossible d'avoir une façade parfaitement lisse.
573
00:43:54,492 --> 00:43:58,673
Nous allons faire le maximum pour nous en approcher, mais nous ne pouvons pas passer outre la commission de sécurité.
574
00:44:29,393 --> 00:44:32,635
Le service est terminé, monsieur.
575
00:44:32,675 --> 00:44:34,275
J'ai un rendez-vous avec M. Leloup ?
576
00:44:34,356 --> 00:44:37,317
Oui, il vous attend au fond.
577
00:44:37,677 --> 00:44:39,637
Merci beaucoup.
578
00:44:39,657 --> 00:44:43,358
J'ai la chance d'avoir un regard extérieur, tout en connaissant très bien le quartier.
579
00:44:43,378 --> 00:44:47,081
Je sais que vous vous achopez sur un certain nombre de problèmes.
580
00:44:47,101 --> 00:44:48,420
Je sais qu'il n'y a pas de détails.
581
00:44:48,440 --> 00:44:52,101
Surtout dans un projet aussi radical que le vĂ´tre.
582
00:44:52,181 --> 00:44:53,882
Alors je préfère vous le dire sans détour.
583
00:44:53,922 --> 00:44:57,623
Autant vont les choses dans deux ans, vous en serez toujours en fondation.
584
00:44:57,644 --> 00:44:58,605
Je connais ce vilain par cœur.
585
00:44:59,735 --> 00:45:03,818
C'est un technocrate.
586
00:45:03,838 --> 00:45:06,300
Je ne sais pas.
587
00:45:06,340 --> 00:45:08,902
Ce n'est pas une affaire d'immobilier personnel.
588
00:45:08,922 --> 00:45:13,646
Cela relève du constat subilant et le symptôme d'un mal typiquement français.
589
00:45:13,706 --> 00:45:16,568
C'est très paradoxal.
590
00:45:16,628 --> 00:45:19,230
Il veut aller vite, mais il fait le blocage.
591
00:45:19,269 --> 00:45:21,672
Parce qu'il est déconnecté des réalités.
592
00:45:21,711 --> 00:45:24,233
Sa logique est bureaucratique.
593
00:45:24,313 --> 00:45:26,996
Et il ne connaît pas bien la consumption.
594
00:45:28,829 --> 00:45:31,811
Ce ne serait pas un problème s'il ne s'expliquait pas de faire de la maîtrise d'ouvrage.
595
00:45:31,831 --> 00:45:35,052
Rendre eux, en revanche, n'est pas un mauvais choix.
596
00:45:35,072 --> 00:45:39,376
Mais pour tenir vos délais, votre maîtrise d'ouvrage manque de savoir-faire.
597
00:45:39,456 --> 00:45:40,958
Elle manque de persévérance.
598
00:45:40,978 --> 00:45:49,143
Mr Leloup... Leloup.
599
00:45:49,163 --> 00:45:53,326
Mr Leloup... Vous m'avez demandé de me rencontrer.
600
00:45:53,385 --> 00:45:55,047
Et vous avez parlé de solutions.
601
00:45:55,088 --> 00:45:56,349
Et j'aimerais bien en savoir plus.
602
00:45:56,389 --> 00:45:58,309
Je veux m'asseoir ici et parler des problèmes que je connais déjà .
603
00:46:00,509 --> 00:46:02,989
Est-ce que vous avez des problèmes avec le verre collé ?
604
00:46:07,311 --> 00:46:08,931
Oui, j'ai des problèmes.
605
00:46:08,952 --> 00:46:12,534
La nouvelle passe vite ici.
606
00:46:12,574 --> 00:46:13,253
Aujourd'hui, c'est le verre.
607
00:46:13,273 --> 00:46:15,034
Demain, c'est autre chose.
608
00:46:15,054 --> 00:46:16,695
Le lift, l'accès à la sécurité.
609
00:46:16,735 --> 00:46:17,576
Pas Ă mentionner Marlowe.
610
00:46:19,103 --> 00:46:24,385
Le marbre est bien trop important, et j'ai déjà identifié certaines variétés dans Tuscany, donc... Ce n'est pas important.
611
00:46:24,425 --> 00:46:31,367
Si vous gardez la configuration actuelle, vous serez bloqué dans un équilibre de pouvoir qui sera toujours infavorable à vous, peu importe le sujet.
612
00:46:32,166 --> 00:46:35,007
Alors, que conseillez-vous ?
613
00:46:35,047 --> 00:46:37,947
Avec Subilon, vous n'allez nulle part.
614
00:46:37,967 --> 00:46:39,987
Mais est-ce que je suis vraiment amateur ?
615
00:46:40,027 --> 00:46:40,407
Bien sûr que oui.
616
00:46:40,427 --> 00:46:47,769
Vous pouvez faire un cas pour une incompatibilité de caractère, et je vais m'occuper du reste.
617
00:46:49,121 --> 00:46:56,427
J'ai des arguments économiques à faire, et j'ai aussi mon propre réseau de soutien entre les officiers élections.
618
00:46:56,447 --> 00:47:00,309
J'ai construit toutes les torres de la Défense.
619
00:47:00,349 --> 00:47:06,635
Je veux faire de cette zone la plus grande districte de commerce en Europe, plus grande que la ville de Londres.
620
00:47:06,695 --> 00:47:12,099
Et votre cube sera le coin de ce quartier.
621
00:47:12,139 --> 00:47:12,980
C'est manifesto.
622
00:47:14,192 --> 00:47:29,565
Aujourd'hui, si tu m'entrustes avec le projet, je serai l'investisseur qui t'aidera à construire ton cube, exactement comme tu l'as conçu.
623
00:47:29,585 --> 00:47:32,108
Subilan est l'homme des maisons.
624
00:47:32,128 --> 00:47:33,610
Je ne vous le fais pas dire.
625
00:47:33,630 --> 00:47:34,110
C'est son valet.
626
00:47:35,452 --> 00:47:39,934
Mitterrand est mon client, et je respecte toujours mon client.
627
00:47:39,994 --> 00:47:42,918
Et ce bilan a la confiance de Mitterrand.
628
00:47:42,998 --> 00:47:44,798
Alors, il a ma confiance.
629
00:47:44,838 --> 00:47:47,760
Permettez-moi de finir, je ne suis pas allé au bout de ma proposition.
630
00:47:47,800 --> 00:47:49,161
J'ai compris votre proposition.
631
00:47:49,282 --> 00:47:55,907
Vous voulez prendre le pouvoir, mais vos petits stratégies et vos petits calculs, ça ne m'intéresse pas.
632
00:47:55,927 --> 00:47:57,327
Je suis architecte.
633
00:47:57,369 --> 00:47:57,849
Bonne soirée.
634
00:48:04,666 --> 00:48:07,907
On a élaboré un système de pare-clos pour les passages.
635
00:48:07,927 --> 00:48:11,648
Des sortes de pinces très discrètes qui permettront de tenir le verre.
636
00:48:11,668 --> 00:48:14,509
Ça fonctionnera quel que soit le matériel supporté.
637
00:48:14,548 --> 00:48:20,670
Et pour l'intérieur, on a reçu les premiers gabarits qu'on pourra tester sur les châssis pour tout vérifier.
638
00:48:20,710 --> 00:48:22,351
Quand est-ce qu'on pourra faire ces tests ?
639
00:48:22,391 --> 00:48:25,853
Très vite, mais il faudra réfléchir aux accès pour la maintenance.
640
00:48:25,873 --> 00:48:28,753
S'il n'y aura pas de châssis ouverts ?
641
00:48:28,793 --> 00:48:31,534
Je veux que la fenêtre antérieure puisse s'ouvrir.
642
00:48:34,739 --> 00:48:37,541
Je ne comprends pas.
643
00:48:37,561 --> 00:48:43,387
Les fenêtres antérieures doivent s'ouvrir pour faire la ventilation.
644
00:48:43,427 --> 00:48:44,748
Une ventilation ?
645
00:48:44,807 --> 00:48:45,668
Yes.
646
00:48:45,688 --> 00:48:46,909
Ventilation.
647
00:48:46,949 --> 00:48:47,869
Comme le corbusier.
648
00:48:47,889 --> 00:48:48,710
Have you heard of this guy ?
649
00:48:49,670 --> 00:48:52,253
I suppose you've heard of him.
650
00:48:52,293 --> 00:48:57,177
C'est bien vous qui avez dessiné les deux feuilles, la façade extérieure et les vitres intérieures, à coller à la structure en béton.
651
00:48:58,057 --> 00:48:58,197
Yes.
652
00:48:58,797 --> 00:48:59,117
Indeed.
653
00:48:59,137 --> 00:49:00,179
That's what I want.
654
00:49:00,219 --> 00:49:01,599
Est-ce qu'on peut avoir un peu de silence ?
655
00:49:03,041 --> 00:49:03,782
On est en réunion.
656
00:49:05,452 --> 00:49:07,512
Merci.
657
00:49:07,552 --> 00:49:11,715
C'est bien vous qui avez exigé un écart de 90 centimètres entre les deux parois.
658
00:49:11,795 --> 00:49:14,976
Exactement.
659
00:49:15,016 --> 00:49:18,759
Pour créer un espace de respiration et d'ouverture dans les offices fermés.
660
00:49:18,798 --> 00:49:20,900
Mais il est impossible d'ouvrir les fenêtres intérieures.
661
00:49:21,380 --> 00:49:21,800
Et pourquoi ?
662
00:49:21,860 --> 00:49:23,960
Parce que ça serait trop chaud.
663
00:49:23,981 --> 00:49:29,764
Non, ce n'est pas le cas.
664
00:49:29,804 --> 00:49:32,085
Paris n'est pas Kuala Lumpur.
665
00:49:32,105 --> 00:49:35,027
Je pense que vous avez peut-être construit trop d'aéroports au sud, mon ami.
666
00:49:35,916 --> 00:49:40,637
Il fera 70 degrés entre les deux parois en été, et encore, c'est une estimation basse.
667
00:49:40,657 --> 00:49:53,181
Tous les calculs que nous avons faits Ă partir de vos dessins sont formels.
668
00:49:53,221 --> 00:49:54,800
Restez que nous discutions du marbre.
669
00:49:54,820 --> 00:49:56,882
Vous avez insisté pour qu'il soit à l'ordre du jour.
670
00:49:56,961 --> 00:49:58,101
Il n'est plus Ă l'ordre du jour.
671
00:50:07,722 --> 00:50:09,463
J'aimerais bien que tu reviennes.
672
00:50:10,182 --> 00:50:13,704
Je veux que tu reviennes et qu'on s'occupe d'eux.
673
00:50:13,804 --> 00:50:25,009
Je pense qu'ils doivent s'occuper d'eux.
674
00:50:25,028 --> 00:50:26,168
Tu veux aller en Italie ?
675
00:50:26,248 --> 00:50:27,489
Oui, c'est une bonne idée.
676
00:50:27,510 --> 00:50:27,909
C'est sûr ?
677
00:50:27,989 --> 00:50:28,829
Oui.
678
00:50:28,849 --> 00:50:31,411
Je vais assister à la suite de la réunion.
679
00:50:31,431 --> 00:50:31,992
D'accord.
680
00:50:32,032 --> 00:50:34,932
Alexandra, vous pouvez faire une place Ă la femme de l'architecte ?
681
00:50:42,927 --> 00:51:12,806
...
682
00:51:41,340 --> 00:51:42,204
Musique douce ...
683
00:51:56,954 --> 00:52:16,527
...
684
00:52:19,309 --> 00:52:20,510
C'est pas possible...
685
00:53:03,251 --> 00:53:27,688
...
686
00:53:50,690 --> 00:53:58,153
Je cherche un marbre qui deviendra un peu rouge avec le soleil.
687
00:53:58,193 --> 00:53:58,494
Oui.
688
00:53:58,514 --> 00:54:03,456
Plus l'hydrite contient de la pierre, plus il réagit à la couleur chaude.
689
00:54:03,476 --> 00:54:06,217
C'est le cas du marbre Carrara.
690
00:54:06,237 --> 00:54:07,358
Je ne le savais pas.
691
00:54:07,538 --> 00:54:10,079
C'est le nitrate ?
692
00:54:10,139 --> 00:54:10,518
Oui.
693
00:54:21,561 --> 00:54:26,764
Ce que je veux couvrir, c'est cette façade, et le côté opposé de l'autre côté.
694
00:54:26,804 --> 00:54:28,284
C'est combien de haut, de lĂ Ă lĂ ?
695
00:54:28,324 --> 00:54:31,065
De là à là , c'est 111 mètres de haut, comme la pyramide de Giza.
696
00:54:31,126 --> 00:54:32,726
Et je veux couvrir tous les sols aussi.
697
00:54:32,766 --> 00:54:34,088
Ce sera 1000 mètres de cadre, non ?
698
00:54:34,248 --> 00:54:37,849
1000 mètres de cadre, pour chaque côté, donc 2000.
699
00:54:37,889 --> 00:54:47,135
Plus le paviment.
700
00:54:47,155 --> 00:54:50,597
Plus le paviment, ce sera au moins 3 tants.
701
00:54:51,630 --> 00:54:59,376
Donc, il faut entre 3 et 4 hectares de marbre.
702
00:54:59,396 --> 00:55:01,257
C'est ça.
703
00:55:01,297 --> 00:55:03,418
C'est... C'est pas mal, je sais.
704
00:55:03,438 --> 00:55:07,641
C'est à peu près 5 000 tonnes de marbre.
705
00:55:07,661 --> 00:55:08,081
Comme minimum.
706
00:55:08,121 --> 00:55:10,103
Pouvez-vous extraire ça ?
707
00:55:10,164 --> 00:55:10,423
Oui, bien sûr.
708
00:55:10,443 --> 00:55:11,465
Nous le faisons souvent.
709
00:55:11,485 --> 00:55:13,186
Mais notre cave est très étendue.
710
00:55:13,306 --> 00:55:14,447
Venez, je vous montre.
711
00:55:37,125 --> 00:55:42,447
parce que le marbre de la Pietà vient exactement de la cave où nous avons été ce matin.
712
00:55:42,467 --> 00:55:48,329
Michelangelo est venu en personne et était exactement dans le lieu où elle s'est arrêtée.
713
00:55:48,369 --> 00:55:52,572
Il y a 600 ans, Michelangelo était juste ici.
714
00:55:52,751 --> 00:56:03,637
Le marbre de sa statue de la Pietà vient de Carrara, précisément de Orquari.
715
00:56:03,677 --> 00:56:04,376
De lĂ ?
716
00:56:04,456 --> 00:56:05,396
Oui.
717
00:56:05,436 --> 00:56:06,577
Vous pourriez l'avoir rencontré.
718
00:56:07,148 --> 00:56:14,411
Eh bien, souhaitons la même postérité pour le cube que pour la pietà .
719
00:56:14,451 --> 00:56:19,052
Vous pouvez reconnaître la forme de la statue de la pietà .
720
00:56:19,172 --> 00:56:24,114
Michelangelo n'était pas un grand artiste car tout se trouvait ici.
721
00:56:24,193 --> 00:56:31,996
Il n'a rien inventé.
722
00:56:32,056 --> 00:56:35,697
Eh bien, pour Michelangelo.
723
00:56:36,836 --> 00:56:39,135
Ă€ couvert.
724
00:56:39,175 --> 00:56:39,376
Ă€ l'ai.
725
00:57:01,291 --> 00:57:18,043
Encore Ă l'avortement ?
726
00:57:30,538 --> 00:57:31,699
Tu vas travailler maintenant ?
727
00:57:31,739 --> 00:57:35,661
Non, je vais dormir et je vais regarder ça le matin.
728
00:57:35,682 --> 00:57:38,864
Est-ce que tu voudrais une dernière bière avec moi ?
729
00:57:38,905 --> 00:57:42,628
En honneur de ton marbre.
730
00:57:42,668 --> 00:57:46,791
C'est très gentil de toi, mais je dois me reposer.
731
00:57:46,811 --> 00:57:48,494
D'accord, bonne nuit.
732
00:58:09,172 --> 00:58:24,980
Vous avez reçu les plans des piliers ?
733
00:58:25,019 --> 00:58:25,099
Oui.
734
00:58:25,119 --> 00:58:26,920
Vous avez vu l'heure ?
735
00:58:28,322 --> 00:58:31,063
Vous pouvez les signer et me les renvoyer par fax.
736
00:58:31,103 --> 00:58:34,704
On a besoin de lancer la fabrication dès demain matin.
737
00:58:34,724 --> 00:58:36,365
Non, je ne signe rien.
738
00:58:37,601 --> 00:58:37,842
Pourquoi ?
739
00:58:37,922 --> 00:58:39,842
Vous aviez validé les esquisses.
740
00:58:39,862 --> 00:58:43,405
Parce que vous avez changé le galbe des piliers.
741
00:58:43,445 --> 00:58:44,927
Le galbe d'un pilier ?
742
00:58:44,967 --> 00:58:48,389
Vous avez élargi la base et ce n'est pas mon dessin.
743
00:58:48,409 --> 00:58:49,829
Les piliers sont enfouis, ils seront sous terre.
744
00:58:50,090 --> 00:58:53,692
Non, je ne change pas la forme des piliers.
745
00:58:53,731 --> 00:58:54,492
Je ne comprends pas.
746
00:58:54,512 --> 00:58:55,532
Personne ne les verra, vos piliers ?
747
00:58:56,554 --> 00:58:58,074
Dieu les verra.
748
00:58:58,094 --> 00:59:03,398
Écoutez, mon vieux, signez le papier et finissons-en parce que ça ne rime à rien ou alors c'est un caprice d'esthète.
749
00:59:05,179 --> 00:59:10,302
Je ne signerai en, et aujourd'hui, c'est moi qui dis non.
750
00:59:11,041 --> 00:59:12,143
Quand est-ce que vous rentrez Ă Paris ?
751
00:59:13,003 --> 00:59:14,023
Je ne sais pas.
752
00:59:14,063 --> 00:59:16,824
Je trouve le beau marbre, c'est le plus important.
753
00:59:16,864 --> 00:59:19,706
Roto, sautez dans un avion et ne traînez plus.
754
00:59:19,726 --> 00:59:22,967
Maintenant, je vais dormir, et demain, je rentre en voiture.
755
00:59:23,648 --> 00:59:24,668
En voiture ?
756
00:59:24,728 --> 00:59:25,769
Vous allez mettre un temps fou.
757
00:59:25,789 --> 00:59:28,530
Je n'aime pas les aéroports.
758
00:59:28,570 --> 00:59:31,952
Travaillez et arrêtez de me hasseler avec vos piliers, s'il vous plaît.
759
00:59:54,425 --> 00:59:57,327
Celui-ci est très beau.
760
00:59:57,367 --> 01:00:06,012
Il a une sensualité qui n'appartient qu'à l'Italie.
761
01:00:06,092 --> 01:00:07,193
Il est rose, n'est-ce pas?
762
01:00:07,233 --> 01:00:13,077
Non, il est blanc comme la neige, mais dans la lumière du soir, il sera rose.
763
01:00:16,172 --> 01:00:17,913
Ce sont les nitrates.
764
01:00:17,952 --> 01:00:19,094
C'est très beau.
765
01:00:19,134 --> 01:00:21,793
Les veines sont parfaites.
766
01:00:21,813 --> 01:00:24,594
C'est le mĂŞme arbre que la PietĂ de Michel-Ange.
767
01:00:24,614 --> 01:00:26,375
Je l'avais remarqué.
768
01:00:26,414 --> 01:00:30,056
Je veux dire, ils viennent de la même carrière.
769
01:00:30,076 --> 01:00:32,295
Bien sûr, je m'en doutais.
770
01:00:32,376 --> 01:00:35,556
Et les navires sont serrés.
771
01:00:35,597 --> 01:00:40,277
C'est la beauté de ce marbre.
772
01:00:40,318 --> 01:00:43,398
L'autre morceau a moins de nitrates.
773
01:00:43,458 --> 01:00:45,099
Il vient des ronces dans les flancs.
774
01:00:46,164 --> 01:00:47,945
Prenons celui-ci.
775
01:00:48,025 --> 01:00:51,887
Il est d'une grande pureté et c'est exactement la tarte que nous voulions.
776
01:00:51,907 --> 01:00:55,188
D'une carrière à l'autre, les nuances sont parfois sensibles.
777
01:00:55,228 --> 01:00:56,068
Très bien.
778
01:00:56,108 --> 01:00:58,730
C'est le meilleur choix, je crois.
779
01:00:58,769 --> 01:01:01,751
Le président Wende et sa femme vous attendent.
780
01:01:01,771 --> 01:01:04,893
Je vous remercie.
781
01:01:04,932 --> 01:01:10,094
Si vous permettez, M. le Président, je vous fais un cadeau.
782
01:01:10,155 --> 01:01:12,576
Il est difficile de résister aux charmes de l'Italie.
783
01:01:12,596 --> 01:01:13,076
Vous trouvez pas ?
784
01:01:22,847 --> 01:01:25,047
Alors lĂ , vous nous mettez dans une situation impenable.
785
01:01:26,367 --> 01:01:29,028
C'est le choix du Président.
786
01:01:29,088 --> 01:01:32,730
Et subitement, ces marbres est une merveille.
787
01:01:32,769 --> 01:01:34,369
Mais ça ne marche pas comme ça.
788
01:01:34,409 --> 01:01:37,351
Normalement, en France, on doit faire des appels d'offres pour les marchés publics.
789
01:01:37,371 --> 01:01:42,572
Votre marbrier qui demande trois fois plus cher que ses voisins, je ne sais pas ce que vous lui avez raconté ou ce qui s'est passé là -bas, mais il a flairé d'un bon affaire.
790
01:01:43,452 --> 01:01:46,233
Il faut demander au Président.
791
01:01:46,273 --> 01:01:48,653
Arrêtez de vous réfugier derrière le Président.
792
01:01:48,673 --> 01:01:49,213
C'est trop facile.
793
01:01:50,099 --> 01:01:53,121
Vous mettez en péril l'équilibre du projet entier en agissant de la sorte.
794
01:01:53,422 --> 01:01:54,802
Excusez-moi.
795
01:01:54,842 --> 01:02:01,565
Je n'arrive pas à travailler si vous faites autant de bruit, s'il vous plaît.
796
01:02:01,684 --> 01:02:03,405
Bien reçu.
797
01:02:03,425 --> 01:02:03,565
Pardon.
798
01:02:03,585 --> 01:02:05,987
C'est l'architecte qui choisit le matériau.
799
01:02:06,007 --> 01:02:06,987
La discussion est close.
800
01:02:07,327 --> 01:02:09,469
Non, je regrette que la discussion est loin d'ĂŞtre close, Otto.
801
01:02:09,528 --> 01:02:11,610
Il va falloir trois hectares et demi de marbre.
802
01:02:11,630 --> 01:02:13,550
Vous avez une idée de ce que ça représentera comme sur vous ?
803
01:02:13,610 --> 01:02:14,010
Écoutez-moi.
804
01:02:15,110 --> 01:02:17,532
Le cube, c'est du verre et du marbre.
805
01:02:17,572 --> 01:02:19,673
Vous avez corrompu le verre.
806
01:02:19,713 --> 01:02:21,614
Personne touche Ă mon marbre.
807
01:02:21,635 --> 01:02:22,456
Personne.
808
01:02:22,496 --> 01:02:22,755
D'accord ?
809
01:02:27,018 --> 01:02:28,539
Il va falloir trouver un compromis.
810
01:02:28,579 --> 01:02:29,840
Et c'est sans parler des problèmes d'adhérence.
811
01:02:29,880 --> 01:02:32,161
Quel problème d'adhérence ?
812
01:02:32,202 --> 01:02:35,123
Votre marbre est beaucoup trop glissant pour qu'on la pose tel quel sur le pare-ville.
813
01:02:35,143 --> 01:02:38,025
Vous ĂŞtes bien d'accord que les usagers ne peuvent pas glisser, se blesser ?
814
01:02:38,467 --> 01:02:41,708
C'est marbre, et excellent, et c'est très facile à vérifier.
815
01:02:52,864 --> 01:02:54,465
Oui, bon, ça va, il faut arrêter d'arroser.
816
01:02:54,485 --> 01:02:57,045
Ça devient dangereux.
817
01:02:57,086 --> 01:02:58,967
Vous connaissez les stades olympiques de Rome ?
818
01:03:01,208 --> 01:03:03,389
Non, je ne crois pas.
819
01:03:03,449 --> 01:03:09,594
Allez-y, vous verrez, tous les chemins sont en marbre et personne n'y glisse, mĂŞme quand il pleut.
820
01:03:09,634 --> 01:03:12,476
C'est peut-être qu'ils ont traité le marbre pour le rendre plus abrasif.
821
01:03:12,516 --> 01:03:14,856
Non, non, ce n'est pas ça.
822
01:03:14,996 --> 01:03:18,018
Ce marbre n'a pas besoin de traitement.
823
01:03:19,291 --> 01:03:22,974
C'est peut-être que les chaussures italiennes sont particulièrement performantes.
824
01:03:22,994 --> 01:03:24,356
Comme les vĂ´tres.
825
01:03:24,416 --> 01:03:24,996
Allez, qui commence ?
826
01:03:25,056 --> 01:03:26,438
Je veux bien y aller.
827
01:03:26,478 --> 01:03:26,757
Attendez.
828
01:03:28,260 --> 01:03:30,081
Qu'est-ce qu'elles ont, mes chaussures ?
829
01:03:30,440 --> 01:03:31,322
Je ne les critique pas, Otto.
830
01:03:31,362 --> 01:03:34,425
Je dis seulement qu'elles ont peut-être une adhérence hors du commun.
831
01:03:34,465 --> 01:03:35,985
VoilĂ .
832
01:03:36,025 --> 01:03:37,987
Acceptez-vous de me prĂŞter vos chaussures ?
833
01:03:40,373 --> 01:03:43,976
Donnez-moi vos chaussures et je vous montre que ce marbre ne glisse pas.
834
01:03:43,996 --> 01:03:44,416
S'il vous plaît.
835
01:03:44,436 --> 01:03:48,239
Oui, mais je doute que nous soyons la mĂŞme taille.
836
01:03:48,260 --> 01:03:51,163
Mais je peux demander Ă un de mes collaborateurs.
837
01:03:51,182 --> 01:03:53,204
Vanderberghe ?
838
01:03:53,244 --> 01:03:55,226
Vous avez les tout grandis que moi, vous ?
839
01:03:55,365 --> 01:03:57,027
Oui, ça se voit.
840
01:03:57,047 --> 01:03:57,867
Vous chaussez du combien ?
841
01:03:57,907 --> 01:03:58,068
Du 41.
842
01:03:58,108 --> 01:03:58,288
Oui, bon.
843
01:03:58,307 --> 01:04:01,931
Et vous, Forestier ?
844
01:04:02,570 --> 01:04:03,771
Ça dépend des chaussures.
845
01:04:03,791 --> 01:04:05,414
Il y a des chaussures que vous portez ?
846
01:04:06,614 --> 02:08:12,028
40.
847
01:04:06,673 --> 01:04:07,675
Enlevez-les.
848
01:04:07,695 --> 01:04:08,976
Vous êtes sûr ?
849
01:04:09,016 --> 01:04:09,697
Monsieur le Président,
850
01:04:13,148 --> 01:04:16,010
M. le Président, bienvenue.
851
01:04:16,050 --> 01:04:16,170
Merci.
852
01:04:16,190 --> 01:04:19,110
M. le Président.
853
01:04:19,130 --> 01:04:20,472
Des tiges de soutènement.
854
01:04:20,532 --> 01:04:26,994
Alors, il y en a 12 en tout, chacune de forme elliptique.
855
01:04:27,034 --> 01:04:32,635
J'ai désigné le pied pour que le cube se pose très naturellement.
856
01:04:32,695 --> 01:04:37,277
Alors, chaque pied d'éléphant peut supporter jusqu'à trois fois le poids de la Torre Eiffel.
857
01:04:37,317 --> 01:04:38,157
Un peu plus.
858
01:04:38,398 --> 01:04:40,018
30 000 tonnes par pile.
859
01:04:40,057 --> 01:04:42,438
C'était la charge nécessaire pour soutenir la mégastructure de l'arche.
860
01:04:46,061 --> 01:04:50,706
Nous sommes ici dans la future zone souterraine de l'édifice.
861
01:04:50,887 --> 01:05:03,717
Ce sont les fondations.
862
01:05:03,757 --> 01:05:07,481
Je suis désolé, M. le Président, mais c'est légendaire.
863
01:05:22,847 --> 01:05:30,152
Monsieur le Président ?
864
01:05:30,213 --> 01:05:33,275
Tu reconnais notre marbre de Carrar ?
865
01:05:33,355 --> 01:05:34,795
Exactement.
866
01:05:34,815 --> 01:05:38,898
J'ai demandé qu'on pose ici quelques plaques.
867
01:05:38,918 --> 01:05:45,782
Il faudra 34 000 plaques du marbre de cette nature pour recouvrir les parties non-vitrées de l'édifice et l'ensemble du pavillon.
868
01:05:45,862 --> 01:05:49,525
À la première averse, ça deviendra une patinoire, Monsieur le Président.
869
01:05:49,565 --> 01:05:51,005
Non, je ne pense pas.
870
01:05:54,923 --> 01:05:56,405
Il faut faire le test.
871
01:05:56,445 --> 01:05:56,925
Exactement.
872
01:05:57,485 --> 01:06:03,869
Il faut faire le test.
873
01:06:03,909 --> 01:06:17,836
Monsieur le Président, vous ne me croyez pas que j'y aille avant vous une première fois ?
874
01:06:22,358 --> 01:06:23,360
Ce bar est admirable.
875
01:06:24,809 --> 01:06:30,112
et sa teinte apportera un nouvel éclat au site.
876
01:06:30,132 --> 01:06:31,733
Paris n'a pas de marbre.
877
01:06:31,773 --> 01:06:34,936
Nous allons réparer une anomalie historique.
878
01:06:34,996 --> 01:06:36,717
Excellente nouvelle, n'est-ce pas ?
879
01:06:37,737 --> 01:06:43,800
Oui, c'est un très beau marbre, mais... Et vous, André, qu'en pensez-vous ?
880
01:06:43,860 --> 01:06:48,043
C'est un excellent carard, mais je continue de penser qu'il faut le traiter.
881
01:06:48,083 --> 01:06:49,804
Sans quoi il se dégradera très vite.
882
01:06:49,824 --> 01:06:51,226
Non, je n'en pense pas.
883
01:06:52,362 --> 01:06:54,324
Vous savez, l'air est trop facile Ă parer.
884
01:06:54,364 --> 01:06:57,126
La pollution atmosphérique va finir par agir sur le marbre.
885
01:06:57,166 --> 01:06:59,427
Techniquement, on n'aura pas le choix.
886
01:06:59,487 --> 01:07:00,748
On a toujours le choix.
887
01:07:00,789 --> 01:07:02,789
C'est la différence entre vous et moi.
888
01:07:02,909 --> 01:07:09,175
C'est tout Ă fait concluant.
889
01:07:09,195 --> 01:07:10,596
Je suis d'accord.
890
01:07:10,615 --> 01:07:13,257
Mais on se pose une question.
891
01:07:13,336 --> 01:07:15,619
Il faut traiter le marbre ?
892
01:07:15,659 --> 01:07:16,559
Je ne pense pas.
893
01:07:16,579 --> 01:07:18,240
Ce sera uniquement pour assurer sa pérennité.
894
01:07:19,085 --> 01:07:23,690
Il s'agit de refermer les ports de la pierre pour la protéger des attaques extérieures.
895
01:07:23,710 --> 01:07:25,291
La pierre est la pierre.
896
01:07:25,331 --> 01:07:29,255
Si vous changez sa nature, elle n'aura plus, à travers le temps, l'évolution qu'on attend d'elle.
897
01:07:30,797 --> 01:07:34,300
Il faut bien savoir que c'est d'une art de soutenir les affronts du temps.
898
01:07:34,320 --> 01:07:39,244
Il existe assez d'exemples pour estimer que ça a été démontré.
899
01:07:39,284 --> 01:07:40,907
Merci beaucoup, Monsieur le Président.
900
01:07:40,927 --> 01:07:41,467
Monsieur le Président.
901
01:07:43,219 --> 01:07:44,460
André a accepté ta marmoire.
902
01:07:44,539 --> 01:07:45,039
Sybillon le paye.
903
01:07:45,079 --> 01:07:46,119
C'est le plus important.
904
01:07:46,141 --> 01:07:48,501
Tu pourrais bien qu'ils la traitent, s'ils veulent.
905
01:07:48,521 --> 01:07:48,661
Non.
906
01:07:48,681 --> 01:07:53,282
La marmoire est parfaite.
907
01:07:53,302 --> 01:07:55,501
Je n'accepte pas qu'ils la touchent.
908
01:07:55,541 --> 01:07:59,143
Tu as beaucoup de sentiments pour ta marmoire.
909
01:08:14,130 --> 01:08:14,610
Non.
910
01:08:14,650 --> 01:08:17,150
Tu es amoureux.
911
01:08:17,211 --> 01:08:21,273
Tu es amoureux de ta mère, et c'est pourquoi tu réagis.
912
01:08:21,292 --> 01:08:22,632
Chérie, je réagis.
913
01:08:22,653 --> 01:08:24,934
Mais je ne suis pas amoureux de ma mère.
914
01:08:24,953 --> 01:08:26,634
Je suis amoureux de toi.
915
01:08:57,125 --> 01:08:57,784
Merci, monsieur.
916
01:08:57,805 --> 01:08:59,826
Bon appétit.
917
01:08:59,845 --> 01:09:00,565
Merci.
918
01:09:00,706 --> 01:09:10,088
Merci.
919
01:09:10,109 --> 01:09:17,951
Ma femme n'aime pas que je mange de pizza.
920
01:09:17,990 --> 01:09:18,211
Café ?
921
01:09:19,011 --> 01:09:19,551
Oui, merci.
922
01:09:28,176 --> 01:09:31,139
Des fondations sont posées.
923
01:09:31,158 --> 01:09:34,880
Des grandes lignes sont validées.
924
01:09:34,920 --> 01:09:37,742
Je vais partir quelque temps.
925
01:09:37,801 --> 01:09:46,605
Ă€ votre convenance.
926
01:09:46,645 --> 01:09:55,270
Nous avons eu des conflits entre... Mais j'ai confiance en vous pour construire mon cube.
927
01:09:55,289 --> 01:09:56,251
Je vous remercie pour votre confiance.
928
01:10:01,953 --> 01:10:30,555
...
929
01:10:35,673 --> 01:11:01,067
...
930
01:11:07,176 --> 01:11:17,363
C'est une réduction au centième.
931
01:11:17,382 --> 01:11:26,989
C'est très bien.
932
01:11:27,029 --> 01:11:28,091
C'est une étape de travail ?
933
01:11:29,011 --> 01:11:34,555
C'est une première proposition.
934
01:11:34,595 --> 01:11:36,096
Vous permettez que je dessine dessus ?
935
01:11:38,382 --> 01:11:49,806
Si vous le souhaitez.
936
01:11:49,827 --> 01:11:51,466
La réduction respecte les proportions du cube.
937
01:11:52,828 --> 01:11:57,429
Oui, je sais.
938
01:11:57,509 --> 01:12:02,470
Chaque ligne représente un étage.
939
01:12:02,511 --> 01:12:03,890
La peinture sera à l'intérieur du cube.
940
01:12:07,181 --> 01:12:13,527
Personne ne verra jamais ma peinture dans sa globalité.
941
01:12:13,567 --> 01:12:16,228
Personne.
942
01:12:16,247 --> 01:12:23,172
Mais... étage par étage, ils vont découvrir toute la peinture.
943
01:12:23,193 --> 01:12:26,234
Je ne m'étais pas du tout imaginé les choses de cette manière.
944
01:12:26,395 --> 01:12:29,778
J'avais d'abord cru à une fresque extérieure.
945
01:12:29,818 --> 01:12:31,019
Pensez-y comme un sculpteur musical.
946
01:12:40,435 --> 01:12:44,615
Pensez à ça comme un score musical.
947
01:12:44,636 --> 01:12:48,737
Vous entendez les notes un par un et vous les découvrez progressivement.
948
01:12:48,756 --> 01:12:59,538
Donc le fresco sera une symphonie de couleurs qui ne seront pas appréhendées à la fois, mais dans des touches successives, créant une perception, une sensation qui s'évolue.
949
01:12:59,578 --> 01:13:03,220
Je peux l'appeler un symphonie pour un cube ou un arc symphonique.
950
01:13:03,779 --> 01:13:04,979
Excellente idée.
951
01:13:05,020 --> 01:13:09,581
Je vais rédiger un texte dans ce sens pour jeter les bases théoriques de ce concept et nous pourrions le co-signer.
952
01:13:12,243 --> 01:13:19,970
C'est pas fantastique ?
953
01:13:20,030 --> 01:13:21,752
Otto, je crois qu'il faut qu'on se concentre.
954
01:13:21,792 --> 01:13:26,015
On a besoin de se concentrer et de se concentrer.
955
01:13:26,036 --> 01:13:27,037
Ça a l'air important.
956
01:13:27,056 --> 01:13:39,347
Dis-lui que je travaille sur la coupe et qu'on a besoin de... Je veux pas me déranger.
957
01:14:04,711 --> 01:14:09,833
Nous avons rendez-vous avec Juppé maintenant et il a laissé entendre que le SICOM serait disponible.
958
01:14:09,894 --> 01:14:11,655
Qui est Juppé ?
959
01:14:11,695 --> 01:14:13,237
Nouveau ministre du budget.
960
01:14:13,296 --> 01:14:14,256
Et que dit le président ?
961
01:14:14,337 --> 01:14:15,978
Il ne peut plus rien dire.
962
01:14:16,057 --> 01:14:16,979
Il n'est plus président ?
963
01:14:17,019 --> 01:14:19,501
Si, mais il ne décide plus de rien.
964
01:14:19,560 --> 01:14:23,403
Il doit désormais composer avec une nation des nationales qui a changé de couleur politique.
965
01:14:23,703 --> 01:14:25,864
C'est ce qu'on appelle la cohabitation.
966
01:14:25,904 --> 01:14:27,466
Je ne comprends pas.
967
01:14:27,485 --> 01:14:28,006
Qui lui résume ?
968
01:14:30,378 --> 01:14:33,082
Le président est de gauche, mais désormais tout son gouvernement est à droite.
969
01:14:33,101 --> 01:14:38,426
Mais subilons, le cube n'est ni de droite ni de gauche, le cube est pour tout le monde.
970
01:14:38,445 --> 01:14:38,947
Tout le monde.
971
01:14:39,386 --> 01:14:44,431
Le cube coûte cher, et la droite ne parle que de coupe budgétaire et de rigueur.
972
01:14:44,492 --> 01:14:49,636
Et la bicentenaire de la Révolution française et l'avenir de l'humanité, c'est ça notre projet ?
973
01:14:49,676 --> 01:14:51,097
Nous avons un contrat ?
974
01:14:51,158 --> 01:14:53,579
Ils ne peuvent pas arrĂŞter le Zicom ?
975
01:14:53,619 --> 01:14:54,801
Qu'est-ce qu'ils vont faire de notre cube ?
976
01:15:15,539 --> 01:15:38,930
Restez assis, j'ai très peu de temps.
977
01:15:38,970 --> 01:15:41,712
Le cube du Président.
978
01:15:41,771 --> 01:15:43,693
Pour le lard de l'humanité, Monsieur le Ministre.
979
01:15:46,828 --> 01:15:49,489
Si j'y en crois, les spécialistes, c'est un très beau projet d'architecture.
980
01:15:49,529 --> 01:15:51,369
Toutes mes félicitations.
981
01:15:51,390 --> 01:15:52,671
Merci beaucoup.
982
01:15:52,690 --> 01:15:56,912
Monsieur le ministre, nous avons entendu que vous envisagiez de dissoudre le SICOM.
983
01:15:57,032 --> 01:15:58,891
Oui, ce sera publié au journal officiel très vite, n'est-ce pas ?
984
01:15:58,931 --> 01:16:04,774
Le décret est paru ce matin, donc ce sera publié dans la semaine.
985
01:16:04,814 --> 01:16:10,135
Si le SICOM est dissous, à quel projet le nouveau gouvernement destine-t-il désormais ce bâtiment ?
986
01:16:10,295 --> 01:16:11,876
C'est à vous d'en décider.
987
01:16:11,935 --> 01:16:13,095
À vous ou à ceux qui le rachèteront ?
988
01:16:16,632 --> 01:16:18,873
Écoutez, la donnée est simple.
989
01:16:18,894 --> 01:16:27,618
Vous avez creusé, enfin je veux dire le précédent gouvernement socialiste, a creusé un gouffre abyssal en un temps record.
990
01:16:27,639 --> 01:16:33,882
Nous on hérite d'une situation critique et on doit économiser d'urgence 400 millions de francs.
991
01:16:33,903 --> 01:16:35,904
L'État ne peut pas se permettre de porter tous les projets ambitieux.
992
01:16:37,282 --> 01:16:39,904
Qui va engager les prochaines dépenses du chantier ?
993
01:16:39,984 --> 01:16:42,145
On a des marchés qui ont été passés.
994
01:16:42,166 --> 01:16:45,528
Plus de 150 ouvriers, techniciens spécialisés, quotidiennement sur site.
995
01:16:46,248 --> 01:16:47,448
Je l'ignore.
996
01:16:47,469 --> 01:16:49,990
Mais l'État se désengage.
997
01:16:50,030 --> 01:16:51,853
C'est Ă vous de trouver les synergies.
998
01:16:51,893 --> 01:16:56,475
Notre volonté, désormais, c'est de favoriser l'initiative privée.
999
01:16:56,536 --> 01:17:00,118
Et votre bâtiment a suffisamment d'atouts à faire valoir pour attirer les investisseurs.
1000
01:17:00,179 --> 01:17:01,739
Et c'est votre mission, désormais.
1001
01:17:01,779 --> 01:17:03,400
Créer les bons montages financiers.
1002
01:17:03,421 --> 01:17:05,863
Quelqu'un comme Leloup pourrait faire un excellent acheteur.
1003
01:17:05,882 --> 01:17:06,143
Leloup ?
1004
01:17:07,289 --> 01:17:08,570
Lui ou un autre.
1005
01:17:08,610 --> 01:17:12,493
Je dis juste que le loup, il a semblé que c'était le toit de votre bâtiment qui l'intéressait.
1006
01:17:12,514 --> 01:17:14,414
Pour ça, il faudrait l'ouvrir, ce qui ne doit pas être bien compliqué.
1007
01:17:14,636 --> 01:17:17,257
Attendez.
1008
01:17:17,297 --> 01:17:19,599
Vous voulez ouvrir le toit ?
1009
01:17:19,639 --> 01:17:21,119
Moi, je ne veux rien.
1010
01:17:21,159 --> 01:17:23,681
Si ce n'est, cessez de payer pour l'ouvrage.
1011
01:17:23,702 --> 01:17:28,546
Monsieur le ministre, si nous vendons le toit à une société privée, elle voudra y mettre son nom en lettres immenses.
1012
01:17:29,363 --> 01:17:36,550
Ça signifie qu'à chaque fois que nous irons sous l'arc de triomphe, déposer une gerbe aux soldats inconnus, on pourra lire Lida ou Pernod Ricard en lettres lumineuses.
1013
01:17:36,590 --> 01:17:38,310
C'est ce que vous voulez ?
1014
01:17:38,350 --> 01:17:40,872
Pardonnez-moi, je ne suis pas sûr de bien comprendre votre objection.
1015
01:17:40,912 --> 01:17:44,756
Qu'est-ce que vous avez contre l'entreprise privée ?
1016
01:17:45,336 --> 01:17:47,797
Personne ne peut parler du cube comme ça.
1017
01:17:47,837 --> 01:17:49,619
Je suis bien d'accord.
1018
01:17:49,640 --> 01:17:52,101
Tu peux parler du cube comme en marchant du tapis.
1019
01:17:52,122 --> 01:17:55,623
C'est vrai, mais c'est le ministre du budget.
1020
01:17:55,644 --> 01:17:55,743
Mais...
1021
01:17:58,079 --> 01:17:59,440
Je ne parle pas aux ministres.
1022
01:18:00,520 --> 01:18:03,462
« Ministre » vient des mots minus.
1023
01:18:03,523 --> 01:18:06,524
Un ministre, c'est un serviteur, et je ne sers pas le serviteur.
1024
01:18:08,666 --> 01:18:10,346
Peut-ĂŞtre bien.
1025
01:18:10,386 --> 01:18:12,868
Mais si on ne les écoute pas, ils vont arrêter le chantier purement et simplement.
1026
01:18:14,868 --> 01:18:15,009
Non.
1027
01:18:15,029 --> 01:18:18,051
Je n'en suis pas d'accord.
1028
01:18:18,091 --> 01:18:21,832
Personne ne peut arrêter le chantier du président.
1029
01:18:21,853 --> 01:18:22,212
Personne.
1030
01:18:24,533 --> 01:18:25,234
L'auto, s'il vous plaît.
1031
01:18:27,898 --> 01:18:35,320
Au tour.
1032
01:18:35,360 --> 01:18:41,802
Monsieur Sprickhalsen, le Président ne rentrera pas ce soir.
1033
01:18:41,842 --> 01:18:44,003
Je dois parler avec Monsieur le Président.
1034
01:18:44,043 --> 01:18:45,364
C'est une urgence.
1035
01:18:45,385 --> 01:18:46,564
Mais le Président n'est pas là .
1036
01:18:46,585 --> 01:18:48,506
Mais je peux l'attendre.
1037
01:18:48,565 --> 01:18:50,587
Il ne viendra pas.
1038
01:18:50,606 --> 01:18:51,426
Vous devez quitter les lieux.
1039
01:18:59,490 --> 01:19:01,273
Il est oĂą?
1040
01:19:01,332 --> 01:19:02,673
Au Venezuela.
1041
01:19:02,753 --> 01:19:05,655
Il est inutile de l'attendre.
1042
01:19:05,695 --> 01:19:07,597
Je ne vous crois pas.
1043
01:19:07,637 --> 01:19:08,738
Monsieur.
1044
01:19:08,779 --> 01:19:13,302
Monsieur.
1045
01:19:13,323 --> 01:19:16,145
Monsieur, nous fermons les lieux pour les visiteurs.
1046
01:19:16,404 --> 01:19:19,948
Je ne suis pas un visiteur.
1047
01:19:19,988 --> 01:19:21,789
Je suis un architecte.
1048
01:19:21,810 --> 01:19:22,430
Je peux l'appeler?
1049
01:19:23,070 --> 01:19:24,591
Il est quelle heure lĂ -bas?
1050
01:19:24,631 --> 01:19:26,033
Le président n'est pas joignable.
1051
01:19:26,052 --> 01:19:26,573
Je suis désolé.
1052
01:19:34,497 --> 01:19:37,639
J'ai fait comment ?
1053
01:19:37,679 --> 01:19:39,100
Vous voulez que je vous appelle une voiture ?
1054
01:19:39,199 --> 01:19:43,341
Il y a une bande de taxis rue Saint-Honoré.
1055
01:19:43,381 --> 01:19:46,404
J'ai fait comment pour m'occuper ?
1056
01:19:46,444 --> 01:19:47,484
Vous faites comment Ă ma place ?
1057
01:20:17,414 --> 01:20:19,976
Je pensais que tu avais abandonné.
1058
01:20:45,369 --> 01:20:49,813
Nous attendons que nous jetions l'éponge et ils nous confient la viabilité du projet en sachant que la mission est impossible.
1059
01:20:50,654 --> 01:20:55,117
On ne peut pas passer d'un bâtiment public à une opération immobilière rentable sans ajustement.
1060
01:20:55,157 --> 01:20:58,859
Mais si nous ajustons intelligemment, alors nous pouvons les prendre à leur propre piège.
1061
01:20:58,880 --> 01:21:00,541
Quel piège ?
1062
01:21:00,581 --> 01:21:11,469
Je suis allé voir le président et ils m'ont dit qu'il n'était pas là .
1063
01:21:11,488 --> 01:21:13,270
Tu penses que c'est un piège aussi ?
1064
01:21:13,329 --> 01:21:13,390
Non.
1065
01:21:15,481 --> 01:21:16,582
Juppé nous empêche de vendre.
1066
01:21:16,641 --> 01:21:21,904
Mais même si nous vendions tous les espaces, nous serions loin des 3,5 millions de dollars nécessaires.
1067
01:21:22,043 --> 01:21:24,085
Et il le sait.
1068
01:21:24,104 --> 01:21:25,864
C'est ce qui fait que Subilon est si désespéré.
1069
01:21:26,005 --> 01:21:37,109
Et il a été rapide à faire la matière.
1070
01:21:37,149 --> 01:21:45,030
André... Je crois qu'il n'a jamais été conçu pour faire de l'argent.
1071
01:21:45,862 --> 01:21:47,703
C'était jamais l'idée.
1072
01:21:47,743 --> 01:21:48,984
Mais ça peut générer plus facilement.
1073
01:21:49,003 --> 01:21:51,585
Ça veut dire produire plus d'espace d'office.
1074
01:21:51,604 --> 01:21:54,527
Mais quel espace d'office ?
1075
01:21:54,567 --> 01:21:58,448
C'est seulement le SICOM qui doit avoir ses bureaux lĂ -bas.
1076
01:21:58,488 --> 01:22:00,210
Il n'y a plus de SICOM.
1077
01:22:00,229 --> 01:22:05,493
Mais si on ajoute 15 étages au cube, le nouveau espace que nous avons créé nous permettra de financer l'opération.
1078
01:22:05,512 --> 01:22:06,913
Vous voulez toucher Ă la forme du cube ?
1079
01:22:07,753 --> 01:22:11,015
Paradoxalement, c'est en l'agrandissant que nous réussirons à construire votre cube.
1080
01:22:11,034 --> 01:22:12,534
Mais non, c'est impossible.
1081
01:22:12,635 --> 01:22:15,395
Nous ne pouvons pas alterner la géométrie du cube.
1082
01:22:15,416 --> 01:22:19,556
Cela poserait la question Ă toute l'harmonie urbaine du projet.
1083
01:22:19,577 --> 01:22:21,877
Vous considérez que ces dimensions sont définitives ?
1084
01:22:21,917 --> 01:22:24,679
Mais naturellement, c'est quoi cette question ?
1085
01:22:24,719 --> 01:22:26,738
Le cube est un cube, André.
1086
01:22:27,099 --> 01:22:29,020
Si vous le changez, il n'est plus un cube.
1087
01:22:31,046 --> 01:22:40,034
Alors, si on ne touche pas au cube principal, il faut l'obtenir Ă la place des petits cubes qui sont autour sur le parvis et les remplacer par des immeubles plus hauts, plus denses.
1088
01:22:44,439 --> 01:22:46,661
Vous voulez supprimer le petit cube ?
1089
01:22:46,701 --> 01:22:48,603
Pour sauver le cube principal, oui.
1090
01:22:48,643 --> 01:22:50,423
Sans hésiter.
1091
01:22:50,484 --> 01:22:52,846
En construisant quatre ensembles que vous dessineriez,
1092
01:22:53,797 --> 01:22:57,202
On finance le grand cube, le parvis, les jardins et les nuages.
1093
01:22:57,261 --> 01:22:58,403
On sauve ainsi l'essentiel.
1094
01:22:58,422 --> 01:23:03,247
Mais le Président réjouit le projet avec le petit cube.
1095
01:23:03,266 --> 01:23:05,248
Le Président n'a malheureusement plus la main.
1096
01:23:05,288 --> 01:23:08,893
Avec ce nouveau gouvernement, si on ne produit pas des mètres carrés commercialisables, le cube est en danger.
1097
01:23:12,976 --> 01:23:14,097
Vous entrez dans l'urge.
1098
01:23:15,930 --> 01:23:17,452
Je les prends Ă leur propre jeu.
1099
01:23:17,511 --> 01:23:19,052
Ils invoquent le principe de réalité.
1100
01:23:19,092 --> 01:23:20,052
Ils ont raison.
1101
01:23:20,092 --> 01:23:21,774
La construction, c'est du pragmatisme.
1102
01:23:21,833 --> 01:23:22,994
Alors, adaptons-nous.
1103
01:23:23,034 --> 01:23:25,216
Si nous ne le faisons pas, l'arche est morte.
1104
01:23:25,256 --> 01:23:26,997
Vous détruisez le projet pour le faire de votre propre.
1105
01:23:27,037 --> 01:23:27,596
Vous vendez mon cube.
1106
01:23:27,617 --> 01:23:29,337
Non, j'essaie de le sauver.
1107
01:23:29,438 --> 01:23:30,639
Non, vous ne le faites pas.
1108
01:23:30,679 --> 01:23:34,020
Vous essayez de le détruire, de toute façon nécessaire.
1109
01:23:34,100 --> 01:23:37,122
Un projet n'est jamais statique, et vous le savez.
1110
01:23:37,181 --> 01:23:37,942
Il évolue.
1111
01:23:37,962 --> 01:23:39,582
Nous devons continuer Ă y aller.
1112
01:23:39,643 --> 01:23:41,224
Ce jeu de deux fois de votre temps est vile.
1113
01:23:41,264 --> 01:23:42,805
Vous ĂŞtes un fiche.
1114
01:23:42,824 --> 01:23:44,786
Vous prenez mon cube, mais ce cube, c'est mon idée.
1115
01:23:47,125 --> 01:23:57,027
Le cube, c'est l'œuvre de ma vie !
1116
01:24:04,948 --> 01:24:05,229
Liv ?
1117
01:24:05,269 --> 01:24:05,349
Liv ?
1118
01:24:05,389 --> 01:24:08,029
Je crois qu'on doit aller de l'autre côté.
1119
01:24:57,173 --> 01:24:59,045
On va se dire pour demain.
1120
01:24:59,064 --> 01:24:59,266
Non, non.
1121
01:25:01,067 --> 01:25:02,707
Nous ne pouvons pas le voir.
1122
01:25:02,747 --> 01:25:05,529
Demain, tu les recherches.
1123
01:25:05,569 --> 01:25:07,992
Nous devons nous marquer, sinon ils nous mangeront.
1124
01:25:08,011 --> 01:25:09,972
C'est des cannibales et des barbares.
1125
01:25:10,012 --> 01:25:14,676
J'ai compris, mais c'est compliqué, Alexandre, contre un gouvernement.
1126
01:25:14,695 --> 01:25:17,637
Le meilleur que nous pouvons faire, c'est de dormir sur ça.
1127
01:25:31,067 --> 01:25:36,467
Nous avons le droit de nos côtés, parce que nous avons tous les dessins.
1128
01:25:36,488 --> 01:25:41,389
Toutes les planches de la concurrence sont faites publiquement, donc elles ne peuvent pas être dénoncées.
1129
01:25:41,408 --> 01:25:51,271
Donc les coupes, et les petites coupes, et les couches, elles doivent ĂŞtre construites.
1130
01:25:51,311 --> 01:25:52,692
Elles doivent être construites comme accordé.
1131
01:25:55,645 --> 01:25:56,627
C'est l'interdiction de mon œuvre.
1132
01:25:56,646 --> 01:26:00,390
C'est l'interdiction de mon intégrité, de mon intégrité artistique.
1133
01:26:00,430 --> 01:26:00,650
Et c'est moi.
1134
01:26:25,728 --> 01:26:39,759
André ?
1135
01:26:39,798 --> 01:26:41,100
Je cherche André.
1136
01:26:41,119 --> 01:26:41,840
L'architecte ?
1137
01:26:42,180 --> 01:26:44,402
Non, le maître d'œuvre des réalisations.
1138
01:26:44,421 --> 01:26:45,122
Il est sur la passerelle.
1139
01:27:41,920 --> 01:27:50,930
Qui est-il ?
1140
01:27:50,970 --> 01:27:55,176
Ce n'est pas mon moment.
1141
01:27:55,216 --> 01:27:56,436
Voyez ça avec Subilu.
1142
01:27:56,476 --> 01:27:57,779
J'ai fait des validations techniques.
1143
01:27:57,838 --> 01:27:58,840
Le reste, ce n'est pas ma partie.
1144
01:27:58,859 --> 01:27:59,761
Vous ne m'avez rien dit.
1145
01:28:00,384 --> 01:28:01,364
Pourquoi ?
1146
01:28:01,404 --> 01:28:04,106
Je n'en sais rien, parce que vous n'étiez pas là , probablement.
1147
01:28:04,146 --> 01:28:06,609
On fait des arbitrages budgétaires tous les jours sur un chantier.
1148
01:28:06,628 --> 01:28:08,711
Ce n'est pas mon marvel.
1149
01:28:09,371 --> 01:28:11,112
Écoutez, mon Dieu, on a des délais à tenir.
1150
01:28:11,152 --> 01:28:12,873
Je vous l'ai dit hier, l'urgence, c'est d'avancer.
1151
01:28:12,913 --> 01:28:14,555
Pour avancer, il faut... Stop !
1152
01:28:20,880 --> 01:28:21,380
On travaille !
1153
01:28:24,523 --> 01:28:26,925
Vous disiez... Martine, il est voilĂ .
1154
01:28:26,944 --> 01:28:29,506
Vous l'appelez, vous organisez cette réunion et que tout le monde soit là .
1155
01:28:35,417 --> 01:28:46,045
Pourquoi n'as-tu pas dit quelque chose sur Marmor ?
1156
01:28:46,085 --> 01:28:46,164
Quoi ?
1157
01:28:46,204 --> 01:28:47,085
Qu'est-ce que tu parles ?
1158
01:28:47,125 --> 01:28:48,345
Tu pensais que c'était mieux de m'expliquer ?
1159
01:28:48,386 --> 01:28:50,287
Je ne comprends pas ce que tu imagines.
1160
01:28:50,306 --> 01:28:51,807
Je ne sais pas de quoi tu parles.
1161
01:28:51,868 --> 01:28:52,729
Ils ont changé Marmor.
1162
01:28:52,769 --> 01:28:53,248
C'est trop stupide.
1163
01:28:53,288 --> 01:28:54,090
Je ne le savais pas.
1164
01:28:54,789 --> 01:29:00,293
D'oĂą s'en vient-il ?
1165
01:29:00,333 --> 01:29:03,555
Je t'ai dit de garder un œil sur elle.
1166
01:29:05,164 --> 01:29:08,265
Ils se rassemblent derrière mon dos et tu dois les garder à l'esprit.
1167
01:29:08,286 --> 01:29:08,945
Tu ne fais rien.
1168
01:29:08,966 --> 01:29:09,305
C'est pas vrai.
1169
01:29:09,326 --> 01:29:09,626
C'était ton rôle.
1170
01:29:09,645 --> 01:29:11,006
C'était toi qui devais le faire.
1171
01:29:11,046 --> 01:29:12,546
Qu'allais-je faire si je ne peux plus te croire ?
1172
01:29:12,587 --> 01:29:13,707
Tu ne dois pas me crier, Otto.
1173
01:29:13,747 --> 01:29:15,148
Tu ne dois pas parler Ă moi, Otto.
1174
01:29:15,167 --> 01:29:15,448
Pas Ă moi.
1175
01:29:15,467 --> 01:29:18,168
Tu dois simplement te calmer.
1176
01:29:18,189 --> 01:29:26,810
Qu'allais-je faire si je ne peux plus te croire ?
1177
01:29:26,990 --> 01:29:33,932
Bien sûr que tu peux me croire, Otto.
1178
01:29:38,694 --> 01:29:41,496
Tu n'as pas le droit de le dire.
1179
01:29:41,595 --> 01:29:50,438
Tu n'as pas le droit d'ĂŞtre connu.
1180
01:29:50,478 --> 01:29:51,257
As-tu dit quelque chose ?
1181
01:29:51,297 --> 01:29:51,398
Non.
1182
01:29:51,417 --> 01:29:52,158
Non, tu peux le voir.
1183
01:29:52,198 --> 01:29:52,677
Tu peux le voir.
1184
01:29:52,698 --> 01:29:53,358
Tu n'es pas de mon côté plus.
1185
01:29:53,377 --> 01:29:56,498
Et quand tu n'es pas de mon côté plus, il n'y en a pas plus.
1186
01:29:56,538 --> 01:29:58,198
Je suis tout seul.
1187
01:29:58,259 --> 01:29:58,738
Il n'y a personne.
1188
01:29:58,759 --> 01:30:01,680
Alors je suis entouré d'idiots, de gangsters et de pervers.
1189
01:30:20,110 --> 01:30:23,474
Qu'est-ce qui se passe ?
1190
01:30:23,514 --> 01:30:28,296
Tu vois, je vais partir.
1191
01:30:28,317 --> 01:30:30,439
Désolé.
1192
01:30:30,458 --> 01:30:40,086
J'aimerais bien que tu m'excuses.
1193
01:30:40,105 --> 01:30:40,225
Oui.
1194
01:30:40,246 --> 01:30:41,546
Mais ce n'est pas comme ça que tu me parles.
1195
01:30:41,567 --> 01:30:43,047
Ça ne va pas se reprendre.
1196
01:30:43,087 --> 01:30:45,951
Non, Otto, ça ne va pas se reprendre.
1197
01:30:49,314 --> 01:30:50,676
Mais ça me détruit quand on m'appelle.
1198
01:30:50,735 --> 01:30:52,317
Ça me détruit.
1199
01:30:52,337 --> 01:30:52,917
Tu comprends ?
1200
01:30:52,997 --> 01:30:54,318
Oui, je comprends.
1201
01:30:54,358 --> 01:31:08,287
Non, attendez.
1202
01:31:08,307 --> 01:31:12,010
Tu m'excuses et je t'entends.
1203
01:31:12,050 --> 01:31:16,472
Mais je me détruis toujours, non ?
1204
01:31:16,552 --> 01:31:17,014
Attends un instant.
1205
01:31:35,306 --> 01:31:39,548
C'est moi qui ai refusé de valider la commande de votre carard à cause de son prix.
1206
01:31:39,569 --> 01:31:46,212
D'ailleurs, André ne souhaitait pas changer de marbre, mais il nous a aiguillés lorsque je lui ai signifié que le carard que vous aviez choisi serait abandonné.
1207
01:31:47,381 --> 01:31:48,981
Je ne l'ai pas fait de coeur.
1208
01:31:49,002 --> 01:31:53,685
Je l'ai fait surtout dans l'intérêt de l'économie générale du cube.
1209
01:31:53,706 --> 01:32:04,673
Quand je vois aujourd'hui la tournure que prennent les choses, ça me conforte dans l'idée qu'il n'y avait pas d'autre solution possible.
1210
01:32:04,694 --> 01:32:09,256
Nos relations ont connu des soubresauts, c'est indéniable.
1211
01:32:09,277 --> 01:32:13,079
Nous allons trouver un mode de fonctionnement plus vertueux.
1212
01:32:13,100 --> 01:32:14,060
Vous faites ce que vous voulez.
1213
01:32:16,578 --> 01:32:19,701
Ce n'est plus mon affaire.
1214
01:32:19,740 --> 01:32:29,204
Monsieur le Président, je suis venu vous présenter ma démission.
1215
01:32:29,244 --> 01:32:32,127
Mais c'est impossible.
1216
01:32:32,167 --> 01:32:33,908
Pourquoi ?
1217
01:32:33,948 --> 01:32:35,948
Vous avez vos idées, tous les deux.
1218
01:32:36,009 --> 01:32:39,690
Et maintenant, vous ĂŞtes libre.
1219
01:32:39,730 --> 01:32:41,872
Mais vous ĂŞtes l'architecte.
1220
01:32:41,931 --> 01:32:44,613
Et puis, nous avons un contrat.
1221
01:32:44,653 --> 01:32:46,173
Vous ne respectez pas les contrats.
1222
01:32:48,739 --> 01:32:52,822
Il signifie plus rien.
1223
01:32:52,902 --> 01:32:56,484
Otto, nous avons besoin de vous.
1224
01:33:03,006 --> 01:33:06,568
Non, c'est faux.
1225
01:33:06,587 --> 01:33:09,289
Les petits cubes ont disparu.
1226
01:33:09,310 --> 01:33:11,091
Les nuages ont disparu.
1227
01:33:12,622 --> 01:33:22,350
Le verre collé est interdit en France et maintenant vous avez changé le bon marbre qui le président a choisi pour un marbre moche.
1228
01:33:22,390 --> 01:33:27,753
Le cube devait ĂŞtre blanc et lisse et maintenant il est gris et triste.
1229
01:33:27,793 --> 01:33:34,418
Ce n'est plus mon cube et je ne pourrai pas le regarder.
1230
01:33:34,498 --> 01:33:37,261
Est-ce que vous permettez que je m'entretienne seul avec monsieur l'architecte ?
1231
01:33:58,932 --> 01:34:07,738
M. l'Architecte, vous me confirmez que votre décision est irrévocable.
1232
01:34:07,797 --> 01:34:11,460
Oui, M. le Président.
1233
01:34:11,500 --> 01:34:15,181
J'ai été très fier d'être invité par la France.
1234
01:34:15,202 --> 01:34:19,644
Vous saviez votre ambition d'échanger la vie.
1235
01:34:19,663 --> 01:34:25,407
Mais ces derniers temps, je me suis senti très seul.
1236
01:34:25,447 --> 01:34:27,568
J'ai rencontré trop de blagues.
1237
01:34:31,474 --> 01:34:33,956
J'apprécie votre honnêteté.
1238
01:34:33,975 --> 01:34:41,101
Ne me surprends pas, votre cube est une œuvre sans détour, et vous l'avez conçue à votre image.
1239
01:34:41,141 --> 01:34:45,225
Mais ce n'est pas seulement ça.
1240
01:34:45,265 --> 01:34:47,707
Ce cube prend trop de place.
1241
01:34:47,766 --> 01:34:51,750
Il m'éloigna ma propre vie.
1242
01:34:51,789 --> 01:34:56,054
Je veux retrouver ma femme.
1243
01:34:56,094 --> 01:34:57,635
J'ai oublié les plus importants.
1244
01:34:59,797 --> 01:35:01,658
Qu'est-ce qu'elle aime ?
1245
01:35:01,698 --> 01:35:02,300
Quel livre ?
1246
01:35:02,340 --> 01:35:04,640
Quelle musique ?
1247
01:35:04,680 --> 01:35:06,742
Je ne sais pas comment elle dort.
1248
01:35:06,782 --> 01:35:10,744
Comment est sa peau ?
1249
01:35:10,784 --> 01:35:12,845
Je veux retrouver ça.
1250
01:35:12,886 --> 01:35:15,087
Je veux aller à l'opéra avec elle.
1251
01:35:15,106 --> 01:35:18,009
Je veux faire le pĂŞche tous les deux.
1252
01:35:18,029 --> 01:35:20,109
Je ne veux pas le cube.
1253
01:35:20,149 --> 01:35:21,911
Partout.
1254
01:35:21,970 --> 01:35:25,894
Entre elle et moi.
1255
01:35:25,913 --> 01:35:27,534
Vous faites probablement le bon choix.
1256
01:35:31,717 --> 01:35:37,320
Évidemment, je respecte totalement votre décision.
1257
01:35:37,362 --> 01:35:46,987
Je donnerai instruction pour que cette séparation se fasse avec élégance et que vos émoluments restent donc inchangés.
1258
01:35:47,006 --> 01:35:48,969
Merci pour tout, M. le Président.
1259
01:35:48,988 --> 01:35:54,192
C'est bien normal, eu égard à la qualité des échanges que j'ai eu l'honneur de partager avec vous.
1260
01:35:56,801 --> 01:36:12,591
En contrepartie, et compte tenu du contexte politique qui fragilise le projet, entendons-nous, pour ne pas communiquer cette démission à la presse ou à la profession, le contrat le stipule.
1261
01:36:12,652 --> 01:36:22,078
Gardons une certaine confidentialité afin de décorner ni l'image du cube, ni la vôtre, naturellement.
1262
01:36:22,099 --> 01:36:22,618
Naturellement.
1263
01:36:26,686 --> 01:36:27,907
Je ne suis pas d'accord avec votre décision.
1264
01:36:27,947 --> 01:36:31,148
C'est pas la première fois.
1265
01:36:31,167 --> 01:36:33,548
Quand j'ai construit Roissy, j'avais 29 ans.
1266
01:36:33,569 --> 01:36:37,050
Plus d'une fois, je me suis demandé si j'étais pas un imposteur.
1267
01:36:37,090 --> 01:36:39,430
Tout le long du chantier, je me disais, qu'est-ce que je fais lĂ ?
1268
01:36:39,470 --> 01:36:42,270
Bien souvent, même, j'ai été pris de vertige.
1269
01:36:42,310 --> 01:36:44,131
Mais j'ai tenu.
1270
01:36:44,152 --> 01:36:46,412
Car ensuite, c'était trop facile d'abandonner.
1271
01:36:46,452 --> 01:36:48,912
Vous vous trompez.
1272
01:36:48,993 --> 01:36:51,073
Il faut croire en ces idées pour faire ça.
1273
01:36:51,094 --> 01:36:52,953
Mais là , vous ne défendez pas vos idées.
1274
01:36:52,993 --> 01:36:54,454
Vous y renoncez.
1275
01:36:54,475 --> 01:36:55,795
Vous mettez votre égo avant votre œuvre.
1276
01:36:56,908 --> 01:37:01,050
Si c'était une question d'ego, je n'aurais pas arrêté.
1277
01:37:01,090 --> 01:37:05,451
Cette commande est trop prestigieuse, vous le savez.
1278
01:37:05,591 --> 01:37:08,891
Sachez en tout cas que votre radicalité m'impressionne.
1279
01:37:08,931 --> 01:37:10,233
C'est pour moi une source d'inspiration.
1280
01:37:10,273 --> 01:37:13,173
C'est bien si vous avez appris quelque chose de moi.
1281
01:37:13,213 --> 01:37:15,173
Mieux vaut ça que jamais.
1282
01:37:15,213 --> 01:37:17,015
Vous savez, André a raison.
1283
01:37:17,034 --> 01:37:20,836
Non seulement vous abandonnez votre projet, mais vous abandonnez tous ceux qui ont créé votre cube.
1284
01:37:20,876 --> 01:37:21,735
Tous ceux qui ont cru en vous.
1285
01:37:23,159 --> 01:37:28,207
Dans nos fonctions respectives, nous avons fait un maximum pour que le cube puisse voir le jour.
1286
01:37:28,226 --> 01:37:29,448
J'en fais partie.
1287
01:37:29,469 --> 01:37:32,292
J'ai mis tout mon temps, toute mon énergie, toute ma foi.
1288
01:38:07,805 --> 01:38:14,606
Rappelez-vous qu'un projet n'est qu'une seule idée, mais qu'elle doit être une forte idée.
1289
01:38:14,667 --> 01:38:18,009
Ici, les pierres se déplacent à deux endroits, ici et là .
1290
01:38:18,208 --> 01:38:22,909
Ils le font pour faire place à un très, très beau couloir d'escalier.
1291
01:38:22,930 --> 01:38:23,890
C'est magnifique.
1292
01:38:23,930 --> 01:38:24,850
C'est vraiment bien.
1293
01:38:24,970 --> 01:38:34,534
Vous n'avez pas compris l'objet.
1294
01:38:36,493 --> 01:38:42,177
Vous avez construit à la mauvaise échelle et vous n'avez pas respecté les spécifications concernant le choix de matériaux.
1295
01:38:42,198 --> 01:38:48,181
Vous êtes donc complètement prêts à travailler en France.
1296
01:38:48,202 --> 01:38:58,350
J'ai donné un très bon caractère, malgré tout, car je ressens une grande passion dans le projet et je pense que c'est le plus important.
1297
01:39:00,162 --> 01:39:03,002
J'aimerais féliciter tous vos projets parce qu'il y a une grande identité dans tous les projets.
1298
01:39:03,023 --> 01:39:04,682
C'est très important.
1299
01:39:04,823 --> 01:39:07,304
Le suivant sera de respecter les besoins du client.
1300
01:39:07,344 --> 01:39:08,384
Excusez-moi, pouvons-nous parler ensemble ?
1301
01:39:08,583 --> 01:39:09,043
Oui.
1302
01:39:09,064 --> 01:39:20,845
Je sais que tu ne veux pas parler de Paris, mais nous devons considérer les protestations contre les blocs noirs.
1303
01:39:20,865 --> 01:39:23,567
Quels blocs noirs ?
1304
01:39:23,606 --> 01:39:26,488
Ceux qui veulent mettre les hausses au lieu de tes couloirs blancs.
1305
01:39:28,609 --> 01:39:37,554
Quand j'ai vu qu'ils voulaient les faire noirs, j'ai été vraiment surpris.
1306
01:39:37,594 --> 01:39:40,756
Ne penses pas à ça.
1307
01:39:40,796 --> 01:39:43,997
J'ai souscrit un document qui assiste à l'association Ophère.
1308
01:39:44,037 --> 01:39:44,979
C'est depuis longtemps.
1309
01:39:45,019 --> 01:39:49,180
Ce n'est plus mon projet.
1310
01:39:49,220 --> 01:39:52,462
Mais ils s'occupent de votre idée originale.
1311
01:39:52,523 --> 01:39:55,645
Les blocs sont contre ta coupe.
1312
01:39:59,905 --> 01:40:07,988
Je n'en suis plus, Miko.
1313
01:40:08,009 --> 01:40:09,789
Je l'ai laissé derrière moi.
1314
01:40:31,274 --> 01:40:31,738
Sous-titrage ST' 501
1315
01:42:13,163 --> 01:42:20,447
Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
1316
01:42:40,247 --> 01:42:43,930
Musique douce
1317
01:43:18,676 --> 01:43:24,720
Monsieur, nous cherchons Johann Otto von Sprechelsen.
1318
01:43:24,739 --> 01:43:27,740
Son tombeau doit être dans l'arrière-est du cimetière.
1319
01:43:27,801 --> 01:43:29,402
OĂą est-il?
1320
01:43:29,421 --> 01:43:31,323
Je pense que c'est par ici.
1321
01:43:31,342 --> 01:43:39,126
Nous y sommes allés, mais nous ne l'avons pas trouvé.
1322
01:43:39,145 --> 01:43:41,546
Peut-être le quartier des Indigènes.
1323
01:43:41,567 --> 01:43:41,927
Quartier?
1324
01:43:41,948 --> 01:43:46,088
Le quartier des Indigènes.
1325
01:43:46,109 --> 01:43:46,430
Merci.
1326
01:43:46,449 --> 01:43:46,909
Qui était-il?
1327
01:44:22,942 --> 01:44:23,722
Sous-titrage ST' 501
103673