All language subtitles for King.of.Dramas.E05.(PersianDreamTeam)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:06,960
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"NafisS - Ghasadak" :مترجم
2
00:00:07,960 --> 00:00:11,760
-=قسمت 5 : حمله ي متقابل طرف سقوط کننده=-
3
00:00:26,650 --> 00:00:30,640
. من زندگيمُ روي اين سريال شرط بستم
4
00:00:31,460 --> 00:00:34,310
،التماست مي کنم،خواهش مي کنم برنامه ي
پخشُ بهم بده
5
00:00:39,610 --> 00:00:41,510
خيلي رقت انگيزي، نه؟
6
00:00:41,510 --> 00:00:43,160
درسته؟
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,460
. جوري رفتار مي کردي که انگار با پول هر کاري ميشه کرد
8
00:00:46,460 --> 00:00:48,980
. ولي الان اينقدر رقت انگيز داري التماس ميکني
9
00:00:49,730 --> 00:00:51,250
. هر جور دوست داري فکر کن
10
00:00:51,250 --> 00:00:53,270
. . ولي الان توي اين لحظه
11
00:00:54,330 --> 00:00:57,750
... اين زمان پخش چيزي که حتي بيشتر از زندگيمم مي خوامش
12
00:00:58,740 --> 00:01:01,420
. . توي اين لحظه چيزي که بيشتر از هر چيز ديگه اي مي خوام
13
00:01:02,210 --> 00:01:06,430
. اين که آشغالي مثل تو از اين کسب و کار بيرون انداخته بشه
14
00:01:06,430 --> 00:01:08,270
نمي دونستي؟
15
00:01:10,700 --> 00:01:11,830
رئيس؟
16
00:01:13,990 --> 00:01:15,980
!تو ني توني اين کارُ با من بکني
17
00:01:17,910 --> 00:01:22,110
. تا وقتي که من رئيس اينجام، تصميمَم عوض بشو نيست
18
00:01:49,790 --> 00:01:51,520
. نويسنده جونگ هو جو توي دفرتونه
19
00:01:53,300 --> 00:01:54,860
. خوش اومدي نويسنده جونگ
20
00:01:55,630 --> 00:01:56,930
. بله
21
00:01:57,820 --> 00:01:59,080
... شنيدم که
22
00:01:59,330 --> 00:02:01,940
. . به دست آوردن زمان پخش
23
00:02:01,940 --> 00:02:03,360
. کار خفني بوده
24
00:02:04,480 --> 00:02:05,880
چي گفته بودم؟
25
00:02:05,880 --> 00:02:09,850
. تا وقتي که من زنده ام آنتوني ديگه بلند بشو نيست
26
00:02:09,850 --> 00:02:11,910
. لطفا فيلم نامه رو سريعا آماده کن
27
00:02:11,910 --> 00:02:13,590
. . ما برنامه ي پخش نوامبر ايستگاه اسُ داريم
28
00:02:13,590 --> 00:02:17,080
. با سريال انتقام آرام 2
29
00:02:24,790 --> 00:02:26,880
=مسابقه ي فيلمنامه نويسي=
. توي مسابقه ش شرکت ميکنم
30
00:02:26,880 --> 00:02:29,130
. . من برنده ميشم مهم نيست چطوري
31
00:02:29,130 --> 00:02:31,980
. و اسممُ روي اون فيلمنامه نگه ميدارم
32
00:02:34,250 --> 00:02:35,660
. نويسنده لي
33
00:02:36,330 --> 00:02:37,470
!پي دي جو
34
00:02:37,840 --> 00:02:39,490
براي چي اومدي اينجا؟
35
00:02:39,490 --> 00:02:42,740
. برنامه دارم که توي يه مسابقه ي فيلم نامه نويسي شرکت کنم
36
00:02:42,740 --> 00:02:44,200
. . چون به اين خاطر اخراج شدم که
37
00:02:44,200 --> 00:02:45,840
. تجربه ي هيچ سريال پخش شده اي رو نداشتم
38
00:02:45,840 --> 00:02:47,430
... بله
39
00:02:47,430 --> 00:02:50,150
. فکر کنم منم به زودي بيکار بشم
40
00:02:50,150 --> 00:02:51,630
چرا؟
41
00:02:52,170 --> 00:02:55,890
. ما زمان پخش صبح کيونگ سونگُ از دست داديم
42
00:02:55,890 --> 00:02:57,300
از دست دادينش؟
43
00:02:57,300 --> 00:02:59,770
. رهبر تيم نام وون يونگ رئيس ايستگاه پخش اس شده
44
00:02:59,770 --> 00:03:00,940
!اون؟
45
00:03:00,940 --> 00:03:03,160
ديوونگي نيست؟
46
00:03:03,160 --> 00:03:06,490
... چون اون واقعا از نماينده متنفر
47
00:03:06,490 --> 00:03:11,510
. بلافاصله بعد از اين که به سمتش منصوب شد ما رو انداخت بيرون
48
00:03:14,870 --> 00:03:16,790
. نماينده داره مياد بيرون
49
00:03:16,790 --> 00:03:17,760
. من ديگه بايد برم
50
00:03:17,760 --> 00:03:18,690
"!فايتينگ"
51
00:03:20,770 --> 00:03:22,550
!نماينده
52
00:03:46,270 --> 00:03:48,350
. نماينده اوه عوضي
53
00:03:59,380 --> 00:04:01,120
واي خدا، يعني کي ميتونه بهم زنگ زده باشه؟
54
00:04:01,120 --> 00:04:03,480
هيون مين، اوضاع و احوالت خوب، نه؟
55
00:04:03,480 --> 00:04:05,860
. معلومه که خوب، با تشکر از شما
56
00:04:05,860 --> 00:04:08,350
. من همونيم که حتي نمي تونه اسمشُ به چيني بنويس
57
00:04:08,350 --> 00:04:11,330
. من همون ديوونه ي پولم
58
00:04:11,340 --> 00:04:13,160
. ولي با تشکر از شما اوضاعم خوبه
59
00:04:13,160 --> 00:04:14,410
! هيون مين
60
00:04:14,410 --> 00:04:17,650
ولش کن، واسه چي زنگ زدي؟
61
00:04:17,650 --> 00:04:19,750
... . که بهت چيزي رو بگم که
62
00:04:19,750 --> 00:04:20,850
. ازش بي خبري
63
00:04:20,850 --> 00:04:22,290
از چي بي خبرم؟
64
00:04:22,290 --> 00:04:26,060
اين که برنامه ي پخش صبح کيونگ سونگ 4 ساعت
پيش لغو شد
65
00:04:27,760 --> 00:04:31,160
. واي نميدونستي پس
66
00:04:34,360 --> 00:04:36,730
فکر کردي همچين حرف مفتي رو باور ميکنم؟
67
00:04:36,740 --> 00:04:39,590
. باور کردن يا نکردنش ديگه به خودت بستگي داره
68
00:04:39,590 --> 00:04:42,330
. پس. . مواظب خودت باش
69
00:04:48,160 --> 00:04:51,010
هيونگ چي شده؟
70
00:04:52,050 --> 00:04:53,380
. . کونگ سو
71
00:04:54,680 --> 00:04:56,730
... . برو ببين چه اتفاقي
72
00:04:56,730 --> 00:04:58,700
. براي برنامه ي زمان پخش سريالمون افتاده
73
00:04:58,960 --> 00:05:00,210
هان؟-
!زود باش-
74
00:05:10,290 --> 00:05:12,280
آناليز فيلمنامت چطور پيش ميره؟
75
00:05:12,280 --> 00:05:14,470
کي به آناليز اهميت ميده؟ چه خبره؟
76
00:05:14,470 --> 00:05:17,540
شنيدم که برنامه ي زمان پخش صبح کيونگ سونگُ
از دست دادين
77
00:05:17,860 --> 00:05:18,990
. درسته
78
00:05:18,990 --> 00:05:20,580
چي؟
79
00:05:21,010 --> 00:05:23,860
. . به هر حال، در عرض 48 ساعت آينده
80
00:05:23,860 --> 00:05:26,410
. سريالمون به زمان پخشش که نوامبر بود برميگرده
81
00:05:26,410 --> 00:05:27,840
چطوري؟
82
00:05:27,840 --> 00:05:30,500
به شيوه ي خودم که هرگز کسي ديگه اي
نمي تونه ازش تقليد کنه
83
00:05:30,500 --> 00:05:34,250
دارم ميپرسم که چطوري مي خواي برنامه ي
!زمان پخشُ پس بگيري
84
00:05:35,530 --> 00:05:36,510
. . هيون مين
85
00:05:36,510 --> 00:05:38,920
. من آنتونيم
86
00:05:38,920 --> 00:05:44,630
آنتوني که با کشتن دشمنان بيشماري توي
اين کسب و کار زنده مونده
87
00:05:44,630 --> 00:05:49,270
. بهت که گفتم، فقط 48 ساعت صبر کن
88
00:05:49,270 --> 00:05:51,750
... پس تنها نجات پيدا کننده ها
89
00:05:51,750 --> 00:05:54,560
. تو و من و صبح کيونگ سونگيم
90
00:06:01,330 --> 00:06:02,430
هيونگ چي کار کنيم؟
91
00:06:02,430 --> 00:06:04,840
. گفتش که فقط 2 روز صبر کنيم
92
00:06:04,840 --> 00:06:06,810
. گفت که برنامه ي زمان پخشُ پس ميگيره
93
00:06:06,810 --> 00:06:08,620
همه چي خوب ميشه؟
94
00:06:09,890 --> 00:06:15,300
! از کدوم. . قبرستوني بدونم
95
00:06:27,450 --> 00:06:29,610
. متاسفم ولي گفتن که برگردين خونه
96
00:06:29,610 --> 00:06:32,370
. بهش بگين تا وقتي که درُ باز کنه منتظر مي مونم
97
00:06:57,080 --> 00:06:59,310
. متاسفم که دير وقت اومدم، دستيار رئيس
98
00:06:59,310 --> 00:07:01,280
. اگه متاسفي برگرد برو خونت
99
00:07:01,280 --> 00:07:03,270
. من حرفي براي زدن باهات ندارم
100
00:07:03,490 --> 00:07:05,680
. من طرف شمام
101
00:07:07,690 --> 00:07:10,350
. لطفا فقط يه لحظه از وقتتون بهم بدين
102
00:07:10,910 --> 00:07:14,180
. راستش من طرف تو نيستم
103
00:07:14,180 --> 00:07:15,290
. مي دونم
104
00:07:15,290 --> 00:07:16,550
. پس ميدوني
105
00:07:16,550 --> 00:07:17,990
. آره
106
00:07:18,000 --> 00:07:23,220
. و اينم ميدونم که از امروز به بعد طرف من خواهيد بود
107
00:07:23,220 --> 00:07:25,360
. . آنتوني
108
00:07:25,360 --> 00:07:29,110
... من نمي دونم که قصدت از اين مزخرفات چيه
109
00:07:29,110 --> 00:07:32,680
ولي براي صبح کيونگ سونگ حتي زمان پخشم
در نظر گرفته نشده
110
00:07:32,680 --> 00:07:36,990
. ولي شما دستيار کارگردان مي تونين برش گردونين سر جاش
111
00:07:36,990 --> 00:07:37,580
چي؟
112
00:07:37,580 --> 00:07:41,170
. خيلي خوب مي دونم که تا الان پشت سريال انتقام آرام 2 بودين
113
00:07:41,170 --> 00:07:45,570
. ولي اين کار فقط جاي پاي رئيس جديدُ محکمتر ميکنه
114
00:07:45,570 --> 00:07:49,450
. . براي اين که رئيس نامُ پايين بکشي
115
00:07:49,450 --> 00:07:53,230
بايد از صبح کيونگ سونگِ محصولات جهاني حمايت کنين، سريالي که
... رئيس نام ردش کرده
116
00:07:53,230 --> 00:07:59,210
. به جاي انتقام آرام 2 که رئيس نام ازش حمايت ميکنه
117
00:07:59,210 --> 00:08:01,450
پايين کشيدن رئيس نام؟
118
00:08:01,450 --> 00:08:02,940
فکر کردي کي هستي؟
119
00:08:02,940 --> 00:08:05,930
. اون مقام حق شماست
120
00:08:05,930 --> 00:08:07,420
. . چطور، چطور جرات ميکني
121
00:08:07,420 --> 00:08:11,770
عصباني نيستين که کسي که ازتون جوون تر جاتونُ غصب کرده؟
122
00:08:18,170 --> 00:08:21,500
لطفا بهشون نشون بدين که قدرت واقعي توي بخش
سريال در دست کيه
123
00:08:21,500 --> 00:08:24,370
. اين جوري رئيس جديد که فاقد قدرت عقب ميکشه
124
00:08:24,370 --> 00:08:28,330
. و اون مقام به صاحب اصليش ميرسه
125
00:08:28,650 --> 00:08:30,450
. رئيس
126
00:08:46,990 --> 00:08:48,930
... نماينده
127
00:08:48,930 --> 00:08:50,930
... دقيقا داري سعي ميکني چي کار کني
128
00:08:52,620 --> 00:08:57,870
اگه يه آرزوي پنهاني رو بيدار کني، دشمنشُ پيدا ميکنه و
... سرنگونش ميکنه
129
00:08:57,870 --> 00:09:02,860
. دارم با استفاده از يه دشمن به يه دشمن ديگه حمله ميکنم
130
00:09:02,860 --> 00:09:05,590
با استفاده از يه دشمن به يه دشمن ديگه حمله ميکني؟
131
00:09:05,590 --> 00:09:12,260
و همين طورم دارم ماسک اکسيژنُ از صورت دشمني که ديگه
خسته شده بر ميدارم
132
00:10:28,180 --> 00:10:30,550
. رئيس رسيدن
133
00:10:30,550 --> 00:10:31,940
. . بله سلام
134
00:10:31,940 --> 00:10:33,100
. بله
135
00:10:33,100 --> 00:10:35,370
. بشينيم
136
00:10:36,540 --> 00:10:39,410
. . شروع کنيم ديگه
137
00:10:39,510 --> 00:10:45,260
. . بعد از بررسي دوباره ي فيلم نامه هاي ي واجد شرايط براي اين پاييز
138
00:10:45,260 --> 00:10:52,630
،تصميم بر انتقام آرام 2 از کمپاني محصولات امپراطور
براي 2شنبه، 3شنبه ها گرفته شد
139
00:10:52,630 --> 00:10:54,560
رئيس نام؟
140
00:10:54,560 --> 00:10:55,730
. بله
141
00:10:55,730 --> 00:10:58,590
حتي با وجود اين که اين فيلمنامه ي نويسنده جونگ هونگ جو از
... کمپاني محصولات امپراطور
142
00:10:58,590 --> 00:11:03,480
يه کم غير قابل اطمينان نيست که زمان پخشُ فقط براساس
خلاصه ي فيلم نامه بهشون بديم؟
143
00:11:03,480 --> 00:11:06,280
. منم با قائم مقام پارک موافقم
144
00:11:06,280 --> 00:11:10,970
بالاتر از همه اين که اين سريال هنوز انتخاب بازيگراشُ براي
شخصيتاي اصلي کامل نکرده
145
00:11:10,970 --> 00:11:12,170
. آره درسته
146
00:11:12,170 --> 00:11:20,730
ولي امروز صبح، من دوباره طرح اوليشون براي قسمت اولُ مطالعه کردم
و کمپاني محصولات امپراطورم به صورت قطعي اعلام کرده
که بازيگرانشون ظرف اين هفته انتخاب ميشن
147
00:11:20,730 --> 00:11:22,100
. بله
148
00:11:22,100 --> 00:11:31,340
در هر صورت تضمين تر شده است که صبح کيونگ سونگُ
براي برنامه ي پخش نوامبر انتخاب کنيم، چون هم بازيگراش
ستارن هم فيلمنامه ي 4 قسمت اولش آمادست
149
00:11:32,020 --> 00:11:35,560
،قائم مقام بياين درمورد سريالي که از ليست پخش
حذف شده حرف نزنيم
150
00:11:35,560 --> 00:11:36,900
. بله
151
00:11:36,900 --> 00:11:41,560
حرف من اين که اصلا دليلي براي حذف شدنش از
برنامه ي پخش وجود نداره
152
00:11:42,970 --> 00:11:47,290
. بعد از اين که با دقت همه چي رو بررسي کرديم اين تصميم گرفته شد
حرفت تموم شد؟
153
00:11:47,290 --> 00:11:51,480
اگه اين جوري پس چرا تجديد نظر نميکنين؟
154
00:11:51,480 --> 00:11:53,130
ببخشيد؟
155
00:11:53,620 --> 00:11:59,700
اگه مي خواي اينقدر خودراي باشي، در آينده با مشکل
رو به رو ميشيم
156
00:11:59,870 --> 00:12:05,460
نمي دونم در مورد چه مشکلي حرف ميزني، ولي اگه مشکلي
. به وجود بياد من مسئوليتشُ قبول ميکنم
157
00:12:05,460 --> 00:12:07,090
... اگه فهميدي
158
00:12:07,090 --> 00:12:09,450
. بعدي
159
00:12:09,450 --> 00:12:13,930
! ما نمي تونيم از همچين نظام خودرايي پيروري کنيم
160
00:12:14,240 --> 00:12:16,720
!پاشين بريم
161
00:12:17,790 --> 00:12:21,570
! اين جلسه هنوز تموم نشده، بشينين سر جاتون
162
00:12:51,960 --> 00:12:57,520
تا حالا که داشتي از انتقام آرام 2 حمايت ميکردي، چي شده که يه شبه
نظرت عوض شده و ميگي صبح کيونگ سونگ؟
163
00:12:57,520 --> 00:13:02,300
پس دليل تو براي دادن زمان پخش به کمپاني محصولات امپراطور چيه؟
164
00:13:02,300 --> 00:13:04,570
. ارشد
165
00:13:04,570 --> 00:13:08,470
به عنوان همکار کوچيکترت بهت نميگم دارم به عنوان رئيس
بخش سريال ميگم
166
00:13:08,470 --> 00:13:13,150
. منم دارم نظر همه ي مديرا رو بهت ميگم
167
00:13:13,150 --> 00:13:16,260
!قائم مقام
168
00:13:17,130 --> 00:13:19,990
. . آره. . شايد
169
00:13:19,990 --> 00:13:25,670
. . اگه بدون اين که من بدونم با کسي قراري چيزي گذاشتي
170
00:13:26,400 --> 00:13:29,510
. من امکان نداره باهات کنار بيام
171
00:13:29,510 --> 00:13:32,410
فهميدي؟
172
00:13:32,740 --> 00:13:34,640
!نام وون يونگ
173
00:13:34,640 --> 00:13:38,250
. مهم نيست کدوم خري هستي، تو زير دست مني
174
00:13:38,250 --> 00:13:40,000
. بله درسته ارشد
175
00:13:40,000 --> 00:13:45,220
ولي اين سريال با اسم من پخش ميشه، ميفهمي؟
176
00:13:45,220 --> 00:13:46,930
!تو
177
00:13:50,400 --> 00:13:51,600
منُ صدا زدي؟
178
00:13:51,600 --> 00:13:56,390
. تو مدير مسئول انتقام آرام 2 هستي، پس کارُ شروع کنين
179
00:13:56,390 --> 00:13:57,280
!رئيس نام
180
00:13:57,280 --> 00:14:00,050
نشنيدي چي گفتم؟
181
00:14:00,050 --> 00:14:01,420
. بله
182
00:14:01,420 --> 00:14:04,510
. بهله فهميدم رئيس
183
00:14:07,760 --> 00:14:10,130
. لطفا برو ديگه
184
00:14:32,420 --> 00:14:35,250
. به نام جانگ جه ووک رزرو کردم
185
00:14:35,250 --> 00:14:38,130
. بفرماييد از اين سمت
186
00:14:52,100 --> 00:14:54,860
. اوه بفرما تو
187
00:14:57,150 --> 00:15:01,330
ارشد، اجازه بدين دوستمُ که توي آمريکا با هم درس ميخونديمُ
بهتون معرفي کنم
188
00:15:01,330 --> 00:15:03,850
. اجازه بدين خودمُ معرفي کنم، آنتوني کيم هستم
189
00:15:03,850 --> 00:15:06,620
. بله از آشنايي باهاتون خوشبختم
190
00:15:06,620 --> 00:15:08,330
. بفرماييد بشينيد
191
00:15:08,330 --> 00:15:11,650
. باشه، اونجا بشين
192
00:15:34,330 --> 00:15:38,800
خب. . شغلت چيه؟
193
00:15:38,800 --> 00:15:41,450
. سريال ميسازه
194
00:15:41,450 --> 00:15:42,520
سريال؟
195
00:15:42,520 --> 00:15:43,630
. آره
196
00:15:43,630 --> 00:15:48,220
. کار ساده اي نيست
197
00:15:48,670 --> 00:15:51,650
پس کارت خوب پيش ميره؟
198
00:15:51,650 --> 00:15:58,690
من از ژاپن حدود 10 میلیارد وون سرمايه براي ساخت يه
سريال گرفتم، ولي کار آسوني نيست
199
00:15:58,690 --> 00:16:02,390
... ده میلیارد
200
00:16:02,390 --> 00:16:05,740
. پس آدم واردي هستي
201
00:16:05,740 --> 00:16:08,420
. خجالتم ندين
202
00:16:09,060 --> 00:16:10,960
اسمش چيه؟
203
00:16:10,960 --> 00:16:13,790
. صبح کيونگ سونگ
204
00:16:13,790 --> 00:16:17,340
. لطفا اگه پخش شد تماشاش کنين
205
00:16:17,440 --> 00:16:19,220
. باشه
206
00:16:19,220 --> 00:16:22,150
. بفرما
207
00:16:37,290 --> 00:16:40,460
. همگي
208
00:16:51,590 --> 00:16:53,800
. . ساعت 4
209
00:16:53,800 --> 00:16:55,610
چيه؟ جواب نميده؟
210
00:16:55,610 --> 00:16:57,200
. حتي گوشيشُ هم خاموش کرده
211
00:16:57,200 --> 00:16:59,280
! آنتوني عوضي
212
00:16:59,280 --> 00:17:03,460
بيا بهشون زنگ بزنيم بگيم که انتقام آرام 2 رو بازي ميکني؟
213
00:17:03,460 --> 00:17:04,810
چي؟
214
00:17:04,810 --> 00:17:10,130
ميگي که برم به پاشون بيفتم و جلوشون زانو بزنم؟
215
00:17:10,130 --> 00:17:15,050
در غير اين صورت، مي خواي به آنتوني اعتماد کني و شانسي
که جاهاي ديگه داري رو از دست بدي؟
216
00:17:16,950 --> 00:17:19,840
. بيا قبل از اين که خيلي دير بشه بريم کمپاني محصولات امپراطور
217
00:17:19,840 --> 00:17:24,130
تو فقط باهاش قراداد امضا کردي ولي هنوز که از
آنتوني هيچ حقوقي نگرفتي
218
00:17:24,270 --> 00:17:25,370
چقدر ديگه وقت دارم؟
219
00:17:25,370 --> 00:17:27,990
. دو ساعت
220
00:17:28,090 --> 00:17:35,300
. پس. . اگه تا 2 ساعت آينده ازش خبري نشد. . ميرم
221
00:17:35,300 --> 00:17:40,470
. و در اين موردم وظيفه ي زانو زدن با تو
222
00:17:40,680 --> 00:17:42,880
. باشه
223
00:17:56,720 --> 00:18:02,050
،اين نامه ي تاييديه ي زمان پخش انتقام آرام، بعد از اين که
امضاش کردي کارشُ شروع ميکنم
224
00:18:02,050 --> 00:18:04,710
. باشه، خسته نباشي
225
00:18:14,680 --> 00:18:15,410
بله؟
226
00:18:15,410 --> 00:18:17,230
. رئيس کل منتظرتون هستن
227
00:18:17,240 --> 00:18:18,250
رئيس کل؟
228
00:18:18,250 --> 00:18:19,740
. بله
229
00:18:19,740 --> 00:18:22,310
. بله متوجه شدم
230
00:18:33,470 --> 00:18:34,750
منُ صدا کردين؟
231
00:18:34,750 --> 00:18:37,050
. بيا تو رئيس نام
232
00:18:37,050 --> 00:18:40,780
تو از قبل ايشونُ ميشناسي ديگه؟
233
00:18:40,780 --> 00:18:44,370
. آنتوني کيم هستم
234
00:18:57,550 --> 00:19:03,020
. شنيدم سريالي رو که قرار ايشون بسازه رو دوست داري رئيس نام
235
00:19:05,490 --> 00:19:13,150
لطفا به صورت قطعي اينُ در نظر بگير که صبح کيونگ سونگ از کمپاني
. محصولات جهاني ماه نوامبر از ايستگاه اس پخش بشه
236
00:19:13,150 --> 00:19:18,720
. ولي ما از قبل سريال ديگه اي رو در نظر داريم
237
00:19:19,790 --> 00:19:23,820
اين خواسته ي تمام بخش سريال؟
238
00:19:23,820 --> 00:19:25,390
ببخشيد؟
239
00:19:25,490 --> 00:19:32,650
. از اون جايي که من ميدونم بقيه ي اعضا نظر متفاوتي دارن
240
00:19:35,470 --> 00:19:40,240
. رئيس، قبلا تصميمش قطعي شده
241
00:19:40,440 --> 00:19:47,590
رئيس نام متوجه منظورم نميشي؟
242
00:20:00,630 --> 00:20:02,230
. . آنتوني
243
00:20:02,230 --> 00:20:04,460
فکر ميکني با اين کارا چقدر بتوني جلو بري؟
244
00:20:04,460 --> 00:20:09,070
فکر نمي کني که اگه اين سريال پيش بره تو هم جلو ميري؟
245
00:20:10,110 --> 00:20:12,270
. به هر صورت محشري
246
00:20:12,270 --> 00:20:17,990
کي بود که جلوم زانو زده بودي؟ و حالا ازهر چيزي که داري استفاده
ميکني که باهام مقابله کني
247
00:20:17,990 --> 00:20:19,460
. به هر حال خيلي محشري
248
00:20:19,460 --> 00:20:20,910
مگه فراموش کردي؟
249
00:20:20,910 --> 00:20:25,560
،که من کسي هستم که هر کاري براي به دست آوردن
چيزي که مي خوام ميکنم
250
00:20:49,390 --> 00:20:52,230
. براي آخرين بار نصيحتت ميکنم
251
00:20:52,230 --> 00:20:53,870
. تو هر کاري که از دستت بر ميومد کردي
252
00:20:53,870 --> 00:20:55,450
. حالا ديگه ولش کن
253
00:20:55,450 --> 00:20:57,760
. منم يه نصيحت کوچولو بهت ميکنم
254
00:20:57,760 --> 00:21:01,040
. لطفا شکستتُ قبول کن و نتيجه رو بپذير
255
00:21:01,040 --> 00:21:04,180
. شده حتي فقط يه کم ولي برات کمتر سختش ميکنه
256
00:21:18,940 --> 00:21:21,480
. اينُ اين جوري حساب ميکنم که زمان پخشُ بهم ميدي
257
00:21:21,480 --> 00:21:23,400
. بذار برات واضحش کنم
258
00:21:23,400 --> 00:21:27,160
،فراموش نکن که فقط به اين خاطر که بيخيال شدن صبح کيونگ
سونگ کار عاقلانه اي نيست
259
00:21:27,160 --> 00:21:29,620
... تو هم اينُ فراموش نکن که
260
00:21:29,620 --> 00:21:32,320
. هر اتفاقي که بيوفته، ما الان ديگه توي يه قايقيم
261
00:21:32,590 --> 00:21:34,160
يه قايق؟
262
00:21:34,160 --> 00:21:35,440
. خودتُ فريب نده
263
00:21:35,450 --> 00:21:36,660
. اين قايق تو نيست
264
00:21:36,660 --> 00:21:38,480
. اين ديگه به طرز فکر خودت بستگي داره
265
00:21:38,480 --> 00:21:41,710
. پس
266
00:21:42,950 --> 00:21:44,600
!راستي
267
00:21:44,730 --> 00:21:46,870
. من دوباره نويسنده لي رو استخدام ميکنم
268
00:21:46,870 --> 00:21:49,200
چي؟
269
00:21:49,430 --> 00:21:52,160
. وقتي که اخراج شد فقط صاف واستادي نيگاه کردي
270
00:21:52,160 --> 00:21:53,260
چرا اينقدر دير؟
271
00:21:53,260 --> 00:21:57,260
چون اون تنها فردي که بهتر از هر کس ديگه اي صبح کيونگ
سونگُ مي نويسه
272
00:22:03,270 --> 00:22:06,890
... براي برنامه ي زمان پخش دوشنبه، سه شنبه نوامبر 2012
273
00:22:06,890 --> 00:22:11,780
تصميم بر پخش صبح کيونگ سونگِ کمپاني
محصولات جهاني گرفته شده
274
00:22:12,240 --> 00:22:15,180
. . سي پي، فيلمنامه رو به اعضاي تيم بده
275
00:22:15,180 --> 00:22:17,380
. و نامه ي تاييديه ي برنامه ي زمان پخششُ به کمپانيش بفرستين
276
00:22:17,740 --> 00:22:19,860
. بله فهميدم
277
00:22:20,990 --> 00:22:23,590
. کارتون خوب بود
278
00:22:35,060 --> 00:22:37,800
. بله رئيس، آنتوني کيم هستم
279
00:22:40,730 --> 00:22:49,190
. نامه ي تاييديه رو که فرستادي به دستم رسيد
280
00:22:49,190 --> 00:22:56,500
. پولي رو که قرارشُ گذاشته بوديم بلافاصله برات فرستادم
281
00:22:56,500 --> 00:23:01,130
. لطفا منتظرش باشين چون بهترين سريال سال ميشه
282
00:23:08,190 --> 00:23:13,410
. سي وسه بيليونُ به حساب ريختن
283
00:23:15,030 --> 00:23:17,340
پس ديگه واقعني کارمونُ شروع کرديم؟
284
00:23:17,340 --> 00:23:18,470
!معلومه
285
00:23:18,470 --> 00:23:22,620
!حقوق کانگ هيون مينُ براش بفرستين
286
00:23:25,770 --> 00:23:28,370
نظرت در مورد اين يکي چيه؟
287
00:23:28,370 --> 00:23:33,240
!! خيلي حس خوبي به آدم ميده
288
00:23:33,240 --> 00:23:35,840
قشنگه، نه؟
289
00:23:35,840 --> 00:23:37,730
. آره! قشنگه
290
00:23:37,730 --> 00:23:40,650
. . خلي خوب، خيلي عالي
291
00:23:42,690 --> 00:23:47,530
قيمتش چند؟
292
00:23:47,530 --> 00:23:52,250
به اضافه ي پول مالياتش ميشه حدود 62، 300,000 وون و
... اگه مي خواين
293
00:23:52,250 --> 00:23:54,750
!بسه!بسه!بسه
294
00:23:56,260 --> 00:23:57,880
. اين که خيلي ارزون
295
00:23:57,880 --> 00:23:58,950
. . بيت نا
296
00:23:58,950 --> 00:24:00,850
. . اوپات داره برات هديه ميگيره
297
00:24:00,850 --> 00:24:04,070
. ولي اين قيمتش بهم حس ارزون بودن ميده
298
00:24:04,070 --> 00:24:06,500
يکي ديگه رو انتخاب کن، باشه؟
299
00:24:06,500 --> 00:24:10,470
. . ارزونش خوب نيست
300
00:24:10,470 --> 00:24:13,490
پس بريم؟
301
00:24:19,280 --> 00:24:21,560
! يا حضرت مسيح
302
00:24:22,250 --> 00:24:24,300
واقعا هيچ پيامي بهت نداده، هنوز بهم زنگ نزده؟
303
00:24:24,300 --> 00:24:27,300
... آره... تالان. . نماينده هنوز تماس نگرفته
304
00:24:27,300 --> 00:24:30,070
! آنتوني عوضي
305
00:24:30,710 --> 00:24:34,710
عزيزم، من دارم ميرم که تحقير شم، چون بايد براي خريدن يه ماشين
. از شونصد تا کارت اعتباري استفاده کنم
306
00:24:34,710 --> 00:24:37,160
! با تمام وجود بايد کاري کني که اون ماشينَ رو نخره
307
00:24:37,160 --> 00:24:39,090
!اوپا! اوپا! اوپا
308
00:24:39,090 --> 00:24:41,930
... . باشه، دارم ميام
309
00:24:42,800 --> 00:24:45,360
... عجيب دارم ديوونه ميشما
310
00:24:48,860 --> 00:24:51,790
=بانک هان يونگ، اعلاميه ي واريز مبلغي زياد=
. دو میلیارد وون
311
00:24:58,220 --> 00:25:00,850
! بيت نا
312
00:25:00,850 --> 00:25:03,060
=صبح کيونگ سونگ به عنوان سريال ماه نوامبر اس بي سي نهايي شد=
313
00:25:12,540 --> 00:25:17,030
. من پخش انتقام آرام 2 رو براي سال ديگه برنامه ريزي ميکنم
314
00:25:17,030 --> 00:25:19,650
. هنوز تموم نشده
315
00:25:19,650 --> 00:25:20,500
چي؟
316
00:25:20,500 --> 00:25:23,060
. گفتم هنوز تموم نشده
317
00:25:23,060 --> 00:25:27,790
ولي... مگه زمان پخشُ به آنتوني ندادن؟
318
00:25:27,790 --> 00:25:32,510
. اين طوري نيست که برنده بعد پيروز شدن بخنده
319
00:25:32,860 --> 00:25:36,480
. کسي که آخرين خنده بهش برسه برنده است
320
00:25:36,480 --> 00:25:41,960
. بازي هنوز تموم نشده
321
00:25:42,970 --> 00:25:47,430
همون طور که گفتي حقوق کانگ هيون مينُ به حسابش ريختم و
. مقاله ي تاييديه ي سريالُ هم چاپ کردم
322
00:25:47,430 --> 00:25:50,580
. . و اينم
323
00:25:51,440 --> 00:25:55,920
. ماشينتُ که به عنوان وثيقه نگه داشته بودن، پس گرفتم
324
00:26:04,120 --> 00:26:05,880
. خسته نباشي
325
00:26:05,880 --> 00:26:10,190
ولي در مورد نويسنده ي صبح کيونگ سونگ چي کار ميکني؟
326
00:26:10,190 --> 00:26:13,740
مگه نويسنده ي ديگه اي رو هم مي شناسيم؟
327
00:26:55,010 --> 00:26:57,570
. ساعت کاري تموم شده
328
00:27:01,500 --> 00:27:04,300
. عصرتون بخير
329
00:27:04,860 --> 00:27:07,420
. خيلي وقت که همديگه رو نديديم
330
00:27:07,420 --> 00:27:11,040
اينجا چي کار ميکني؟
331
00:27:11,040 --> 00:27:13,870
. . به خاط نويسنده لي گو اون
332
00:27:13,870 --> 00:27:15,710
گو اون؟
333
00:27:15,710 --> 00:27:18,280
. مي دوني که رفته خارج شهر که روي فيلم نامه کار کنه
334
00:27:18,280 --> 00:27:23,200
همين يه کم پيش زنگ زد گفت کمپانيتون براش يه اتاق
خوب گرفته که دوسش داره
335
00:27:23,200 --> 00:27:26,330
مگه با هم کار نميکردين؟
336
00:27:26,330 --> 00:27:30,410
. همه اونجان منم دارم ميرم همون جا
337
00:27:32,430 --> 00:27:35,440
پس اينجا چيکار ميکني؟
338
00:27:35,440 --> 00:27:40,630
نويسنده لي نگران مادرش بود پس من اومدم چک کنم
ببينم خوب هستين يا نه
339
00:27:40,630 --> 00:27:42,900
. آهان
340
00:27:43,000 --> 00:27:45,030
. . سوپ رو گاز، من يادم رفت که
341
00:27:45,030 --> 00:27:47,630
. يه کوچولو صبر کن
342
00:28:03,890 --> 00:28:07,200
. . به صورت طبيعي وقتي به سن من برسي
343
00:28:09,190 --> 00:28:09,960
يعني چي؟
344
00:28:09,960 --> 00:28:13,000
بدون خداحافظي رفت؟
345
00:28:13,000 --> 00:28:16,640
. فکر کردم شايد عوض شده باشه
346
00:28:16,640 --> 00:28:20,520
... ولي هنوزم همون آدم بي شخصيت قبلي
347
00:28:24,770 --> 00:28:26,320
. . اقامتگاه تابستوني
348
00:28:26,320 --> 00:28:30,610
. من مي خوام فردا اونجا اتاق بگيرم پس آدرستونُ بهم بگين
349
00:28:55,970 --> 00:28:57,170
. واي خدا
350
00:28:57,170 --> 00:28:58,510
. اين وقت صبح بيداري
351
00:28:58,510 --> 00:29:00,470
خوب استراحت کردي؟
352
00:29:00,470 --> 00:29:04,490
. اين روزا مثل هميشه نيستي، خيلي داري تلاش ميکني
353
00:29:04,490 --> 00:29:07,660
. ديشبم انگار داشتي روي چيزي کار ميکردي و کل شبُ بيدار بودي
354
00:29:07,660 --> 00:29:11,780
داشتم روي يه فيلمنامه که مي خوام باهاش توي
مسابقه ي فيلمنامه نويسي شرکت کنم کار ميکردم
355
00:29:11,780 --> 00:29:15,480
سريال؟ تو نويسنده ي سريالي؟
356
00:29:15,720 --> 00:29:20,330
. نه... من قرار که نويسنده ي سريال بشم
357
00:29:43,970 --> 00:29:46,660
هواي اينجا با هواي سئول متفات، نه؟
358
00:29:48,490 --> 00:29:51,300
يعني چي؟ چطوري منُ پيدا کردي؟
359
00:29:51,300 --> 00:29:55,120
چرا گوشيتُ خاموش کردي و اومدي خارج از شهر و پيدا کردنتُ
اينقدر برام مشکل کردي؟
360
00:29:55,120 --> 00:29:56,980
. به من نزديک نشو
361
00:29:59,470 --> 00:30:03,800
درسته، حتما خيلي از من بدت مياد، وقتي که بهت نياز داشتم
. دنبال گشتم و بعدش دوباره رهات کردم
362
00:30:03,810 --> 00:30:04,520
. . ولي
363
00:30:04,520 --> 00:30:06,780
. به من نزديک نشو
364
00:30:06,780 --> 00:30:09,660
. چون من نميخوام اصلا کاري به کار کسي مثل تو داشته باشم
365
00:30:09,660 --> 00:30:12,830
. صبح کيونگ سونگ زمان پخششُ گرفت
366
00:30:12,830 --> 00:30:15,160
. پس اومدم اينجا که مقامتُ بهت پس بدم
367
00:30:16,300 --> 00:30:20,750
. بيا سريع بريم سئول، چون قسمت اول سريال 5 نوامبر پخش ميشه-
. گفتم از سر جات تکون نخور، اينا ديگه چه چرندياتي که داري ميگي-
368
00:30:56,080 --> 00:31:01,490
آخه بيشعور وقتي بلد نيستي شنا کني چرا ميپري تو آب... ؟
369
00:31:01,490 --> 00:31:04,260
. داري ديوونم ميکني
370
00:31:53,950 --> 00:31:57,290
... توي عوضي
371
00:32:05,020 --> 00:32:06,950
. بيدار شدين
372
00:32:06,950 --> 00:32:09,210
اون خانمي که با من افتاده بود تو آب کجاست؟
373
00:32:09,210 --> 00:32:15,960
. ببخشيد؟ آهان همون کسي که به آمبولانس زنگ زده بود
اون زودتر مرخص شد
374
00:32:35,880 --> 00:32:38,500
. مثل اين که حالت بهتر شده
375
00:32:39,410 --> 00:32:41,120
. برو
376
00:32:41,120 --> 00:32:46,190
. لي گو اون هر چي که قبلا گفتم راست بود
377
00:32:46,190 --> 00:32:48,740
. نويسنده ي صبح کيونگ سونگ تويي
378
00:32:51,470 --> 00:32:54,060
. پس بايد دوباره برگردي
379
00:32:54,060 --> 00:32:56,560
چرا؟
380
00:32:56,560 --> 00:32:58,530
چرا من؟
381
00:32:58,530 --> 00:33:04,240
تو خيلي بي رحمانه منُ اخراج کردي، دليلت براي
استخدام دوبارم چيه؟
382
00:33:04,240 --> 00:33:06,720
. رئيس جديد گفت که دوباره مقامتُ بهت بدم
383
00:33:06,720 --> 00:33:09,830
. ولي تو از اون آدمايي نيستي که سريع اينجور دستورا رو قبول کنن
384
00:33:09,830 --> 00:33:13,130
دليل واقعيشُ بهم بگو؟
385
00:33:14,020 --> 00:33:17,620
نويسنده اي که کمتر از تو دستمزد بگيره از کجا پيدا کنم؟
386
00:33:17,620 --> 00:33:23,090
من بهت احتياج دارم و اين برات کافي که به عنوان نويسنده ي اين سريال
. يه شروع بي نظير داشته باشي
387
00:33:23,090 --> 00:33:26,120
. اگه براي فکر کردن زمان ميخواي، يه روز بهت وقت ميدم
388
00:33:26,130 --> 00:33:28,730
. . ولي با اون غرور که تو داري
389
00:33:28,730 --> 00:33:32,950
. آخرين شانس زندگيتُ اين جوري دور ننداز
390
00:33:36,830 --> 00:33:42,460
... پس
391
00:33:42,460 --> 00:33:45,880
گفتي دقيقا چه روزي پخش ميشه؟
392
00:33:50,360 --> 00:33:53,310
اين ديگه چيه؟ ماشين خريدي؟
393
00:33:53,310 --> 00:33:56,300
. از همون اولشم ماشين خودم بود
394
00:34:05,460 --> 00:34:10,690
چرا کسي که نمي تونه شنا کنه ميپره تو آب؟
395
00:34:10,690 --> 00:34:13,940
. احتمالا به خاطر من که نبوده
396
00:34:13,940 --> 00:34:16,260
. پام ليز خورد
397
00:35:03,350 --> 00:35:05,430
. رسيديم، پياده شو
398
00:35:05,430 --> 00:35:08,290
رسيديم؟
399
00:35:09,520 --> 00:35:12,630
وقتي داشتي رانندگي ميکردي خوابت که نبرد نه؟
400
00:35:12,630 --> 00:35:17,730
با وجود کسي که کنارم داشت خرناس ميکشيد و دندانشو رو هم فشار ميداد
. امکان اين که خوابم ببره وجود نداشت
401
00:35:17,730 --> 00:35:21,240
. ولي اين که خوبه چون باعث شده وقتي داشتي رانندگي ميکردي خوابت نبرده
402
00:35:21,250 --> 00:35:26,050
. برو خونه و جاي اونقدري که نخوابيدي بخواب. و ساعت 2 بيا دفتر، کلي کار داريم
403
00:35:36,460 --> 00:35:40,750
. خيلي خوب با آدم حرف ميزنه ها، خيلي
404
00:35:40,750 --> 00:35:43,820
مامان؟
405
00:35:52,310 --> 00:35:54,240
منُ صدا زدين؟
406
00:35:54,240 --> 00:35:57,430
. نويسنده لي گو اون برگشته
407
00:35:57,430 --> 00:36:00,020
. ديگه وقتش شده که اقدام کنيم
408
00:36:00,020 --> 00:36:02,340
منظورتون از اقدام چيه؟
409
00:36:02,340 --> 00:36:04,860
. از الان ديگه شروع ميشه
410
00:36:04,860 --> 00:36:07,750
منظورتون از شروع ميشه چيه؟
411
00:36:07,750 --> 00:36:13,270
. دارم ميگم که به زودي يه شکاف به وجود مياد
412
00:36:13,270 --> 00:36:19,450
. من روش آنتوني رو خيلي خوب ميدونم
413
00:36:22,200 --> 00:36:23,730
چي؟
414
00:36:23,730 --> 00:36:25,810
نويسنده لي برگشته؟
415
00:36:25,810 --> 00:36:30,100
. آره آنتوني گفت که برگشته
416
00:36:30,100 --> 00:36:31,730
! احمق
417
00:36:31,730 --> 00:36:33,750
ديوونه شدي؟
418
00:36:33,750 --> 00:36:39,360
چرا نميندازيش بيرون؟-
! بيشعور-
. ِکاملا مست-
. اون سريال ما من-
419
00:36:54,790 --> 00:36:57,160
هيونگ؟
420
00:36:57,160 --> 00:36:58,630
هيونگ چته؟
421
00:36:58,630 --> 00:37:00,020
منظورت از چته چيه؟
422
00:37:00,020 --> 00:37:06,420
ميگن برگشته. مگه اون باري که از خونه انداختمش
بيرون اينجا نبودي؟
423
00:37:06,420 --> 00:37:07,800
!نگرانش نيستي
424
00:37:07,800 --> 00:37:12,550
چي؟واقعا همچين اتفاقي افتاده؟
425
00:37:12,550 --> 00:37:15,380
. . ممکنه با فيلم نامش اذيتم کنه
426
00:37:15,380 --> 00:37:19,670
. اصلا همچين آدمي به نظر نميرسه
427
00:37:20,990 --> 00:37:24,770
... تو که نمي دوني، اون دختره
428
00:37:24,770 --> 00:37:28,030
. يه گنگستر کامل
429
00:37:28,030 --> 00:37:30,250
. دَخلم اومده
430
00:37:37,650 --> 00:37:43,600
تبريک نويسنده لي! نمي دوني به خاطر برگشتنت
چقده خوشحالم
431
00:37:43,600 --> 00:37:45,780
!فايتينگ نويسنده لي
432
00:37:50,520 --> 00:37:55,530
. ببين، ببين، هنوز جواب نداده، حتما مي خواد سرم تلافي کنه
433
00:37:55,530 --> 00:37:57,260
. فکر نکنم از وقتي بهش اس دادي يه دقيقه هم گذشته باشه ها
434
00:37:57,260 --> 00:38:01,650
! کونگسو، اين بشر عجيب از من بدش مياد
435
00:38:04,240 --> 00:38:08,090
. ممنون، دسته گلش خوشگل بود
436
00:38:08,090 --> 00:38:13,770
ما تا الان پستي و بلندي هاي خودمونُ داشتيم ولي از الان به بعد
. من بيشترين تلاش خودمُ ميکنم
437
00:38:15,760 --> 00:38:20,790
!چي بهت گفته بودم!اون اينقدرام بد نيست
438
00:38:32,040 --> 00:38:33,820
چرا کارتُ درست انجام نميدي؟
439
00:38:33,820 --> 00:38:35,200
ببخشيد؟
440
00:38:35,200 --> 00:38:38,440
اينجا، از بودجه هر قسمت، جمع کلي هزينه ي وسايل
فيلم برداري درست نيست
441
00:38:38,440 --> 00:38:43,170
. اين غير ممکنه. من 3 بار با ماشين حساب حسابش کردم
442
00:38:43,180 --> 00:38:45,250
من تا حالا اصلا اشتباهم کردم؟
443
00:38:45,250 --> 00:38:46,700
!نه
444
00:38:46,700 --> 00:38:49,600
. قدرت حسابگريت هميشه درست بوده
445
00:38:53,340 --> 00:38:56,320
از 2 گذشته ديگه. نويسنده لي کجاست پس؟
اومده؟
446
00:38:56,320 --> 00:38:58,850
. ميرم چک کنم
447
00:39:13,410 --> 00:39:14,640
الو؟
448
00:39:14,640 --> 00:39:15,990
. الان ميرسم
449
00:39:15,990 --> 00:39:19,990
. لطفا بهش گو يه کم ديگه اونجام، پي دي جو، آره
450
00:39:20,090 --> 00:39:22,220
!نويسنده لي گو اون
451
00:39:24,180 --> 00:39:25,620
... . سلام
452
00:39:26,440 --> 00:39:28,560
اينجا چي کار ميکني؟
453
00:39:28,560 --> 00:39:31,100
. . خب شرکتمون همين نزديکياست
454
00:39:31,920 --> 00:39:34,790
. آره راست ميگي کمپاني محصولات جهاني همين نزديکي
455
00:39:34,790 --> 00:39:36,140
Yes. . بله
456
00:39:36,150 --> 00:39:38,930
ولي شما اينجا چي کار ميکنين؟
457
00:39:38,930 --> 00:39:43,920
. يه قرار ملاقات اين نزديکيا داشتم، و الانم دارم برميگردم شرکت
458
00:39:44,500 --> 00:39:46,750
. بله فهميدم
459
00:39:47,750 --> 00:39:51,010
. در هر صورت، تبريک به خاطر گرفتن زمان پخش
460
00:39:51,010 --> 00:39:53,060
. بله
461
00:39:53,590 --> 00:39:56,520
. من دارم صادقانه ميگم پس لطفا برات سوء تفاهم نشه
462
00:39:56,810 --> 00:39:59,780
. خب من فقط شخصا از آنتوني متنفرم
463
00:39:59,780 --> 00:40:05,380
. پس رقابت سر زمان پخش به خاطر تو يا فيلم نامت نبود
464
00:40:05,760 --> 00:40:12,870
من فقط از اين ناراحتم که صبح کيونگ سونگ که سريال به اين تازگي و
. خلاقانه اي رو کمپاني ما نميسازه
465
00:40:13,830 --> 00:40:17,490
. بعد از اين سريالت، لطفا براي سريال بعديت يه شانسم به کمپاني ما بده
466
00:40:17,490 --> 00:40:19,770
. بله باشه
467
00:40:19,770 --> 00:40:21,690
. باشه
. . پس-
468
00:40:57,550 --> 00:41:00,350
!! برگشتنت مبارک
469
00:41:00,350 --> 00:41:03,710
! حالا که برگشتي، نويسنده لي، دفتر تاريک و حقير ما روشن شد
470
00:41:03,710 --> 00:41:04,880
. ممنون
471
00:41:04,880 --> 00:41:06,720
همتون حالتون خوب بوده نه؟
472
00:41:06,720 --> 00:41:09,590
. خب تا وقتي که زمان پخشُ تاييد کردن واقعا شکنجه بود
473
00:41:09,590 --> 00:41:10,920
! خوش برگشتي
474
00:41:10,920 --> 00:41:13,140
. تبريک گفتن بسه ديگه
475
00:41:13,760 --> 00:41:16,280
. بياين جلسه ي فيلنامه رو شروع کنيم
476
00:41:16,380 --> 00:41:17,860
. باشه
477
00:41:19,600 --> 00:41:23,490
. حالا که زمان پخش معين شده، وقت زيادي برامون باقي نمونده
478
00:41:23,490 --> 00:41:26,880
ما نمي تونيم از فيلم برداري همزمان با پخش جلوگيري کنيم ولي براي اين که
. . احتمالشُ هرچقدر که مي تونيم کمتر کنيم
479
00:41:26,880 --> 00:41:31,230
. فيلم نامه بايد در عرض 20 روز کاملا اصلاح شه
480
00:41:31,230 --> 00:41:33,660
کاملا اصلاح بشه؟
481
00:41:33,660 --> 00:41:35,430
. تو که گفتي فيلمنامه ي منُ دوست داري
482
00:41:35,430 --> 00:41:38,000
! فيلنامه خوب و تازه است و به ميزان کافي کامل ولي
483
00:41:38,000 --> 00:41:39,380
ولي؟
484
00:41:40,270 --> 00:41:42,420
. واسه پول درآوردن خوب نيست
485
00:41:42,520 --> 00:41:46,180
. . براي ساخت سريالي که پول ساز باشه و آمار بيننده هاشم خوب باشه
486
00:41:46,180 --> 00:41:49,890
. اين سريال بايد يه ملودرام واقعي باشه
487
00:41:50,090 --> 00:41:53,500
ببين ژانر کار تاريک، چطوري ميتونه تبديل به ملودرام بشه؟
488
00:41:53,500 --> 00:41:57,510
وقتي که ميگي بايد ژانرشُ عوض کنم، يعني بايد کل فيلمنامه رو عوض کنم؟
489
00:41:57,510 --> 00:41:59,220
. درسته
490
00:41:59,920 --> 00:42:06,800
در دوره ي اشغال ژاپن، داستاني تاريک و غم انگيز از زندگي فرد شورشي که
. سرنوشتشُ توي اين دوره ي ناراحت کننده به خطر ميندازه
. . اگه از همون قسمت اول با اين سبک داستان تاريک جلو بريم
491
00:42:06,800 --> 00:42:09,780
. 99. 9% بيننده ها شبکه رو عوض ميکنن
492
00:42:09,780 --> 00:42:16,110
پس بايد خط داستاني ملودرام فيلمنامه رو که آروم آروم از قسمت 8
شروع ميشه با يه تاثير گذاري زياد به قسمت اول منتقل کنيم
493
00:42:16,110 --> 00:42:20,280
چون در هر حال قرار فيلمنامه رو اصلاح کني، شخصيت اصلي مرد
داستانُ به يه آدم پولدار تغيير بده
494
00:42:20,910 --> 00:42:26,170
. . ملودارم و حتي يه آدم پولدار
يه دفعه بگو بايد يکي از اين سريالايي که فقط توش زندگي
آدم پولدارا رو نشون ميدن بسازيم؟
495
00:42:26,170 --> 00:42:27,230
مگه چشه؟
496
00:42:27,230 --> 00:42:28,840
تو از يه مرد که خيلي پول داره بدت مياد؟
497
00:42:28,840 --> 00:42:30,720
! من که در اين مورد حرف نميزنم
498
00:42:30,730 --> 00:42:32,590
. نويسده لي، سريالاي اين جوري رو دست کم نگير
499
00:42:32,590 --> 00:42:35,930
. سريالايي که حول زنگي آدم پولدارا ميچرخنُ جامعه قبول داره
500
00:42:37,150 --> 00:42:40,890
و پايان غم انگيز سريال که با مرگ شخصيت اصلي همراهِ
هم خوب نيست
501
00:42:40,890 --> 00:42:43,200
. به يه پايان شاد تغييرش بده
502
00:42:43,560 --> 00:42:48,610
توي قسمت اول بايد يه فلش بک از شخصيت اصلي از زمان
حال به گذشته بزنيم
503
00:42:48,610 --> 00:42:52,000
. توي سريالاي تاريخي اين يه روش عالي براي تبليغ کالاهاست
504
00:42:52,010 --> 00:42:54,560
قست اول توي زمان حال باشه؟
505
00:42:55,020 --> 00:42:57,780
. نماينده، بيا تنهايي يه کم صحبت کنيم
506
00:43:07,080 --> 00:43:09,470
چرا يه دفعه نظرتُ عوض کردي؟
507
00:43:09,470 --> 00:43:10,500
. هيچ وقت نظرمُ عوض نکردم
508
00:43:10,500 --> 00:43:13,590
. از همون اولي که فيلم نامتُ ديدم نظرم همين بود
509
00:43:13,590 --> 00:43:16,020
پس چرا الان داري نيت واقعيتُ نشون ميدي؟
510
00:43:16,020 --> 00:43:18,270
من فقط منتظر کامل شدن سرمايه گذاري از طرف ژاپن و وضع
برنامه ي زمان پخش بودم
511
00:43:18,270 --> 00:43:20,390
. چون واقعا فيلنامت خوب بود
512
00:43:20,390 --> 00:43:24,650
پس تو منتظر زمان مناسب بودي و از الان ديگه هر کاري
که بخواي ميکني؟
513
00:43:24,650 --> 00:43:27,880
! تو نمي توني اين کارُ بکني، من نويسنده ام
514
00:43:27,880 --> 00:43:31,670
. خيلي رک بگم. تو کارمند مني
515
00:43:31,670 --> 00:43:34,060
. و منم اصلا قصد ندارم که سريالتُ تبديل به کار هنري بکنم
516
00:43:34,060 --> 00:43:38,790
چيزي که من مي خوام يه سريال پول ساز با آمار بيننده هاي 40 درصد نه
. يه سريال احمقانه با آمار متوسط
517
00:43:38,790 --> 00:43:41,450
! يعني يه سريال پول ساز براي جاه طلبي خودت
518
00:43:41,450 --> 00:43:44,090
درسته. با جاه طلبي من تو تبديل به يه نويسنده
طلايي ميشي، براي تو هم که بد نميشه
519
00:43:44,090 --> 00:43:49,160
نه. من که نمي تونم کل فيلمناممُ به خاطر جاه طلبي
!تو عوض کنم، پول، پول
520
00:43:49,160 --> 00:43:52,430
. براي تو سريال يعني پول، ولي سريال که همچين چيزي نيست
521
00:43:52,430 --> 00:43:58,210
. سريال يعني همين
بازده ساليانه ي يه سريال 680 میلیارد وون، تاثيرش روي موازنه ي اقتصادي 6 تريليون وون
. و تامين کردن 20000 کارمند
522
00:43:58,210 --> 00:44:01,210
اگه آمار بيننده ها موفقيت آميز باشه مي تونيم باقي بمونيم و ادامه بديم وگرنه
! شکست مي خوريم
523
00:44:01,220 --> 00:44:04,110
! اون وخت ميفتيم توي باتلاق بازنده ها
524
00:44:05,270 --> 00:44:07,990
. . تو... ديوونه اي
525
00:44:07,990 --> 00:44:09,620
. درسته من ديوونه ام
526
00:44:09,620 --> 00:44:12,230
من اين سريالُ تبديل به يه کار موفقيت آميز ميکنم و دوباره
!بر دنيا حکومت ميکنم
527
00:44:12,230 --> 00:44:18,300
من دوباره به عنوان پادشاه سريال ها مي ايستم و دوباره
!ديگران مطيعم ميشن
528
00:44:18,300 --> 00:44:22,100
! بنابراين اين سريال حتما بايد موفقيت آميز باشه
529
00:44:23,580 --> 00:44:25,980
!! عوضي
530
00:44:39,880 --> 00:44:41,340
يه ملودارم واقعي؟
531
00:44:41,340 --> 00:44:43,590
!حرف من اين که اصلا اين منطقي
532
00:44:43,590 --> 00:44:48,590
تبديل کردن داستان زندگي ناراحت کننده ي مردي که وارد دوره اي از
آشوب ميشه به يه ملودرام واقعي؟
533
00:44:48,590 --> 00:44:49,980
... يه ملودرام واقعي
534
00:44:49,980 --> 00:44:53,220
بالاتر از همه، اون ميگه که قسمت اول بايد زمان حالُ نشون بده
تا بتونه تبليغ بارگاني جور کنه
535
00:44:53,220 --> 00:44:55,360
نظرت چيه؟
536
00:44:56,240 --> 00:44:57,620
. خيلي خوب به نظر ميرسه
537
00:44:57,620 --> 00:44:59,280
هان؟
ببخشيد؟
538
00:44:59,280 --> 00:45:02,480
. به جاي يه داستان تاريک، داستان يه مثلث عاشقانه بهتره
539
00:45:02,480 --> 00:45:05,320
. و يه شخصيت اصلي مرد که درگير يه داستان جذاب عاشقانه است
540
00:45:05,450 --> 00:45:08,060
. معمولا قرارداداي تبليغ بازيگري بيشتري به دست مياره
541
00:45:08,160 --> 00:45:13,440
و اگه تبليغ بازگاني مربوط به زمان حالُ خوب انجام بدم امکان تمديد
شدن قرارداد تبليغ محصولش وجود داره
542
00:45:13,440 --> 00:45:16,800
پس. . دليلش اينه؟
543
00:45:17,210 --> 00:45:19,640
پس دليل بزرگتر از اين چي ميتونه باشه؟
544
00:45:22,870 --> 00:45:24,820
. بي خيالش
545
00:45:25,570 --> 00:45:27,020
چي؟
546
00:45:27,020 --> 00:45:28,400
چي رو بي خيال شم؟
547
00:45:28,400 --> 00:45:30,090
!! ميگم بي خيال
548
00:45:37,390 --> 00:45:40,040
! ايشش اعصابي داريا
549
00:45:40,040 --> 00:45:43,380
. . خجالت آوره
. . چطور جرات ميکنه اين کارا رو بکنه
550
00:45:43,380 --> 00:45:48,050
. هيونگ، ولي فيلمنامه ي الانم که خيلي خوبه
551
00:45:48,050 --> 00:45:53,830
. . تر و تازه
. تازه آبجيمم گفت که فيلنامش خيلي خوبه
552
00:45:54,960 --> 00:45:57,200
... . عزيييزم
553
00:45:57,200 --> 00:46:00,500
. اگه مي خواي به حرفاي آبجيت گوش بدي، برو مدير برنامه هاي آبجيت شو
554
00:46:00,500 --> 00:46:02,920
. و ديگه مدير من نباش
555
00:46:06,600 --> 00:46:09,710
. ما زمان پخش شبکه ي اس بي سي رو گرفتيم-
. . الان در حال اصلاح فيلمنامه هستيم-
556
00:46:09,710 --> 00:46:14,520
. و فيلمناممونم واقعا خوبه-
. پس وقتي که کارش توم شد بياين دوباره با هم صحبت کنيم-
557
00:46:14,520 --> 00:46:17,900
. فيلمنامه رو براتون ايميل ميکنم-
کي؟-
558
00:46:17,900 --> 00:46:22,200
... پس آدرس ايميلتون-
فکر کنم حدود يه هفته؟-
559
00:46:45,400 --> 00:46:48,240
! واي خدا. . خدا
!همش جزغاله شد
560
00:46:48,240 --> 00:46:51,900
فکرت داره کجا ميچرخه؟
561
00:46:52,840 --> 00:46:57,040
نمي خواي بياي داخل و بنويسي؟
. گفتي که به خاطر قطعي شدن زمان پخش سرت خيلي شلوغ
562
00:46:57,040 --> 00:46:59,720
. بهشون گفتم چند روزي توي خونه کار ميکنم
563
00:46:59,720 --> 00:47:01,240
. . برو تو و فيلم نامه رو بنويس
564
00:47:01,240 --> 00:47:04,210
! و اين ماهيا رو نسوزون
565
00:47:04,210 --> 00:47:07,800
. بايد با اينا چي کار کنم. . واي
566
00:47:12,870 --> 00:47:14,080
چي؟
567
00:47:14,930 --> 00:47:17,030
پس؟
568
00:47:18,210 --> 00:47:22,370
. . فهميدم
569
00:47:25,520 --> 00:47:27,830
. کارت خوب بود
570
00:47:30,150 --> 00:47:33,230
. همونطوري که انتظارش ميرفت لي گو اون واکنش شديدي نشون داده
571
00:47:33,230 --> 00:47:34,050
ببخشيد؟
572
00:47:34,050 --> 00:47:36,830
. اون گفتش که لي گو اون اعتصاب کرده
573
00:47:36,970 --> 00:47:41,690
. به اين معني که با اين شکافي که به وجود اومده همه چيز در حال ريزش
574
00:47:41,690 --> 00:47:49,600
ولي... از کجا اينقدر اطلاعات دقيقي در مورد کاراي آنتوني داري؟
575
00:47:49,600 --> 00:47:53,990
. چون توي شرکتش جاسوس دارم
576
00:48:04,910 --> 00:48:07,310
. جديدا خيلي ميري دستشوييا
577
00:48:07,780 --> 00:48:12,140
. خب. . به خاطر. . يبوست. . يبوست
578
00:48:12,370 --> 00:48:14,410
! فايتينگ
579
00:48:15,650 --> 00:48:19,420
. فکر ميکنم اون و نويسنده لي يه دعوا گنده داشتن، نگرانم
580
00:48:19,420 --> 00:48:23,380
با توجه به اين که تلفنش هنوز خاموش نشده يعني هنوز
کاملا از دسترس خارج نشده
581
00:48:23,380 --> 00:48:25,310
. . اين واقعا. . مشکل بزرگي
582
00:48:38,560 --> 00:48:41,580
نماينده جايي ميري؟
583
00:48:41,581 --> 00:48:43,181
نماينده جايي ميري؟
584
00:48:53,680 --> 00:48:55,560
مگه حرفيم براي گفتن باقي مونده؟
585
00:48:55,560 --> 00:48:57,360
. براي آخرين بار يه بار ديگه هم بهم اعتماد کن
586
00:48:57,360 --> 00:48:58,530
به تو اعتماد کنم؟
587
00:48:58,530 --> 00:49:00,000
چطوري؟
588
00:49:00,000 --> 00:49:03,670
تو قبلا براي اين که از پشت به من خنجر بزني نقشه کشيدي
چطور الان ديگه مي تونم بهت اعتماد کنم؟
589
00:49:03,670 --> 00:49:05,910
. همش به خاطر سريالمونه
590
00:49:05,910 --> 00:49:07,410
سريال. . مون؟؟
591
00:49:07,410 --> 00:49:10,630
. منظورت از سريالمون چيه؟ منظورت سريال خودت
592
00:49:10,630 --> 00:49:14,870
سريالي که مي تونه براي آنتوني، پادشاه سريال ها، اسلحه اي باشه که
. دوباره بتونه به دنيا حکومت کنه
593
00:49:14,870 --> 00:49:19,310
. منم وقتي همسن تو بودم فکر ميکردم هميشه درست ميگم، بي هيچ شکي
594
00:49:19,310 --> 00:49:22,960
... ولي حالا که به گذشته فکر ميکنم، مي دونم که هميشه حق با من نبوده
595
00:49:23,180 --> 00:49:27,670
. منتظرت مي مونم. خيلي دير برنگرد
596
00:49:47,890 --> 00:49:49,690
. . مامان
597
00:49:49,690 --> 00:49:51,940
چيه؟
598
00:49:51,940 --> 00:49:59,210
وقتي که همسن من بودي شده فکر کني حق با خودت
ولي بعدا بفهمي که اينطور نبوده؟
599
00:49:59,210 --> 00:50:02,430
. آره که شده، آدم که مثل خدا بي خطا نيست
600
00:50:02,430 --> 00:50:06,190
. بعضي وقتا حق با ماست بعضي وقتام نيست
601
00:50:06,320 --> 00:50:09,910
. نمي دونم چراز قديما اونقدر باور داشتم که حق با خودم
602
00:50:09,910 --> 00:50:13,460
. خيلي وقتا بعدا از کارم پشيمون ميشدم
603
00:50:13,930 --> 00:50:19,010
. عاشق بابات شدن و اين که رفتم بوسان زندگي کنم هم جزء همين موارد بود
604
00:50:19,010 --> 00:50:24,270
ميبيني؟ کي فکرشُ ميکرد اينقدر زود بيوه ميشم؟
605
00:50:27,220 --> 00:50:30,840
چيه؟ چي شده؟
606
00:50:31,720 --> 00:50:34,350
. چيزي نشده
607
00:50:34,350 --> 00:50:38,950
. ببين هرچي سنمم بالاتر ميره پوستم بيشتر چروک ميشه
608
00:50:38,950 --> 00:50:42,480
. منم وقتي همسن تو بودم خوشگل بودم
609
00:50:42,490 --> 00:50:49,200
. اين دنياي بي مروت اين بلا رو سر پوستم آورد
610
00:51:16,960 --> 00:51:18,460
. . نويسنده. . نويسنده لي
611
00:51:18,460 --> 00:51:20,640
اوضاعتون خوب بوده؟
612
00:51:20,640 --> 00:51:22,410
. . آره
613
00:51:22,410 --> 00:51:23,410
... ولي
614
00:51:23,410 --> 00:51:26,090
چيه؟ نماينده داخل نيست؟
615
00:51:26,090 --> 00:51:30,230
. . ببخشيد؟. . خب. . منظورم اين نبود
616
00:51:39,280 --> 00:51:40,840
... خوبه، خوبه
617
00:51:40,840 --> 00:51:44,270
. . درسته
618
00:51:50,690 --> 00:51:54,650
ايشون لي گو اون نويسنده ي صبح کيونگ سونگ که قبلا در
موردش باهات صحبت کردم
619
00:51:54,650 --> 00:51:56,790
. از آشنايي باهاتون خوشبختم نويسنده لي گو اون
620
00:51:56,790 --> 00:51:58,080
. . بله. . سلام
621
00:51:58,080 --> 00:52:02,050
. ايشونم نويسنده اوه يون سوک، کسي که من تا حالا باهاش زياد همکاري داشتم
622
00:52:02,050 --> 00:52:06,850
ايشون يه نويسنده ي خيلي با استعداده که قرار بر اصلاح فيلم نامه ي
صبح کيونگ سونگ نظارت کنه
623
00:52:06,850 --> 00:52:08,980
. . نويسنده ي فيلمنامه فقط خودتي
624
00:52:08,980 --> 00:52:14,480
و کار نويسنده اوه هم نظارت بر کار و يه کم اصلاح کردنش، پس مشکلي که نداري، نه؟
625
00:52:14,890 --> 00:52:17,460
. بياين با همديگه يه همکاري خوب داشته باشيم
626
00:52:17,460 --> 00:52:20,600
. . چون که وقت کافي نداريم شما 2 نفر هم در مورد فيلمنامه بحث کنين
627
00:52:20,600 --> 00:52:22,920
. و يه فيلم نامه ي با کيفيت بالاي اصلاح شده رو بنويسين
628
00:52:22,920 --> 00:52:24,880
... واووووو
629
00:52:24,880 --> 00:52:27,930
. . چطور. . تونستي
630
00:52:27,930 --> 00:52:31,350
چطوري تونستي تا تهشم اين کارُ با من بکني؟
631
00:52:31,350 --> 00:52:36,070
. تو واقعا. . انسان نيستي
632
00:52:57,600 --> 00:53:02,370
... فکر کنم، ديگه وقت شروع کار
633
00:53:12,200 --> 00:53:13,970
اين جوري؟
634
00:53:15,120 --> 00:53:17,260
نويسنده لي اين کارُ کرد؟
635
00:53:20,780 --> 00:53:23,430
. فهميدم
636
00:53:30,980 --> 00:53:32,760
. بله
637
00:53:33,150 --> 00:53:34,600
. بله
638
00:53:35,500 --> 00:53:38,590
. پس بعدا دوباره باهاتون تماس ميگيرم
639
00:53:46,750 --> 00:53:48,650
. بهت گفته بودم براي يبوستم برام دارو بگير
640
00:53:48,650 --> 00:53:50,830
ولي اينجا چي کار ميکني؟
641
00:53:50,830 --> 00:53:52,840
. بفرما برات گرفتم
642
00:53:52,840 --> 00:53:54,640
راستي چرا اومدي بيرون؟
643
00:53:54,640 --> 00:53:57,520
. . چون يه دفعه بارون گرفت
644
00:53:57,530 --> 00:54:00,140
. اومدم بيرون چون نگران بودم خيس بشي
645
00:54:00,140 --> 00:54:02,740
نمي خواي اينُ بگيري؟
646
00:54:02,740 --> 00:54:04,970
. . زنگ زدم بهت جواب ندادي
647
00:54:47,930 --> 00:54:50,230
. . استاد
648
00:54:51,760 --> 00:54:54,080
اينجا چي کار ميکني؟
649
00:54:54,080 --> 00:54:56,180
. . چون يه دفعه
650
00:54:56,180 --> 00:55:00,190
. به ياد شما افتادم
651
00:55:10,010 --> 00:55:14,110
. چاي به، يه کم بخور گرم شي
652
00:55:14,110 --> 00:55:16,180
. . من
653
00:55:16,740 --> 00:55:20,100
. کار بدي کردم استاد
654
00:55:21,810 --> 00:55:25,210
. منم کار درستي نکردم
655
00:55:25,210 --> 00:55:27,930
. من با دقت به کاري که کرده بودم فکرنکرده بودم
656
00:55:31,070 --> 00:55:34,160
گو اون اتفاقي افتاده؟
657
00:55:36,230 --> 00:55:39,090
حتي برات نويسنده ي ناظر گذاشته؟
658
00:55:39,100 --> 00:55:41,310
! عجب. . مردک بي شعور
659
00:55:41,310 --> 00:55:44,540
. من واقعا نمي دونم چي کار کنم
660
00:55:44,540 --> 00:55:50,590
. اين واقعا باعث عوض شدن ژانر فيلم نامم ميشه
661
00:55:50,590 --> 00:55:52,160
. درسته
662
00:55:52,160 --> 00:55:54,960
. من يه کم پيش داشتم فيلم نامتُ مي خوندم
663
00:55:54,960 --> 00:55:56,880
ببخشيد؟
664
00:55:56,880 --> 00:55:59,290
. واقعا خوب نوشتيش
665
00:55:59,290 --> 00:56:01,730
. سريال تر و تازه اي بود که قبلا مثلش نبوده
666
00:56:01,730 --> 00:56:03,460
! خوبه
667
00:56:05,340 --> 00:56:07,450
. ممنون
668
00:56:09,710 --> 00:56:12,000
. ببخشيد
669
00:56:15,090 --> 00:56:15,730
! بياين تو
670
00:56:15,730 --> 00:56:17,450
. سلام
671
00:56:17,980 --> 00:56:19,290
... اوه
672
00:56:19,290 --> 00:56:22,540
! نمي دونستم مهمون داري
673
00:56:23,630 --> 00:56:25,130
. . نويسنده لي گو اون
674
00:56:25,130 --> 00:56:26,490
. سلام
675
00:56:26,490 --> 00:56:28,250
. . بله
676
00:56:28,250 --> 00:56:32,010
. پس بهتره تنهاتون بذارم
. بعدا ميام
677
00:56:32,020 --> 00:56:34,610
. نه منم ديگه بايد برم
678
00:56:34,610 --> 00:56:38,840
. نه، نه من همين نزديکيا يه کاري دارم تموم که شد برمي گردم
679
00:56:38,840 --> 00:56:42,310
! باشه پس بعدا بهت زنگ ميزنم
680
00:56:42,310 --> 00:56:44,880
! خدافظ
681
00:56:45,870 --> 00:56:47,710
... بخشيد که به خاطرمن رفتش
682
00:56:47,710 --> 00:56:49,970
چرا به خاطر تو؟
683
00:56:49,970 --> 00:56:53,400
. من هر وقت بخوام ميتونم ببينمش، پس نگران نباش
684
00:56:53,400 --> 00:56:55,040
. . به هر حال گو اون
685
00:56:55,040 --> 00:56:59,240
. تو خودت بايد از فيلمنامت محافظت کني
686
00:56:59,240 --> 00:57:04,810
هيچ وقت با آدم کثيفي مثل آنتوني سازش نکن، فهميدي؟
687
00:57:04,810 --> 00:57:06,450
. آره
688
00:57:36,580 --> 00:57:37,940
نماينده اوه... ؟
689
00:57:37,940 --> 00:57:40,380
... بارون خيلي شديد
690
00:57:40,380 --> 00:57:43,760
. پس ميرسونمت به ايستگاه اتوبوس
691
00:57:52,100 --> 00:57:53,930
. . با فيلمنامه ي تو اون تونست
692
00:57:53,930 --> 00:57:56,570
. سرمايه گذاري و برنامه ي زمان پخشُ به دست بياره
693
00:57:56,570 --> 00:57:58,770
. اون خيلي بي شرم
694
00:58:00,160 --> 00:58:02,000
... سريالي مثل صبح کيونگ سونگ
695
00:58:02,000 --> 00:58:07,290
. سريالي که بايد سر ژانرش شرط ببنده، و به خصوص ژانرش نبايد تغيير کنه
696
00:58:07,290 --> 00:58:12,490
. مهم نيست چطور ولي من از فيلمنامم محافظت ميکنم
697
00:58:15,110 --> 00:58:18,660
پس نظرت در مورد اين پيشنهاد چيه؟
698
00:58:19,840 --> 00:58:22,380
با استفاده از اين فرصت چرا قراردادتُ باهاش بهم نميزني؟
699
00:58:22,380 --> 00:58:24,100
ببخشيد؟
700
00:58:24,100 --> 00:58:25,700
قراردادُ بهم بزنم؟
701
00:58:25,700 --> 00:58:27,500
... آنتوني
702
00:58:27,500 --> 00:58:31,630
. تا آخرشم نظرش عوض نميشه
703
00:58:31,630 --> 00:58:34,840
. اين تنها راهي که مي توني از فيلمنامت محافظت کني
704
00:58:34,840 --> 00:58:37,160
ولي... چطور مي تونم قراردادُ بهم بزنم؟
705
00:58:37,160 --> 00:58:41,110
. ِفقط بايد خسارت نقص قراردادُ بدي که سه برابر حقوقت
706
00:58:42,240 --> 00:58:44,650
. من بهت کمک مي کنم
707
00:58:56,130 --> 00:58:59,550
. . جايي از فيلم نامه که داستان از زمان حال به زمان گذشته ميره
708
00:58:59,550 --> 00:59:02,370
. . اگه روابط بين شخصيتا رو اين جوري نشون بديم
709
00:59:02,370 --> 00:59:05,140
. تاثير ملودراش خوب جواب ميده
710
00:59:05,140 --> 00:59:09,450
. پس تا پايان قسمت اول ما ملودارم داستانُ واضحا نشون ميديم
711
00:59:09,450 --> 00:59:12,350
. نويسنده اوه خيلي پيشرفت کردي
712
00:59:13,360 --> 00:59:16,760
ولي... نويسنده لي گو اون قبولش ميکنه؟
713
00:59:16,760 --> 00:59:19,000
. من به اين کار رسيدگي ميکنم پس تو نگرانش نباش
714
00:59:19,000 --> 00:59:23,210
به هر حال اين خوب به نظر ميرسه، بيا قسمت 1 با اين هدف پيش بريم، بعد از يه
. استراحت 10 دقيقه اي بيا در مورد قسمت 2 بحث کنيم
715
00:59:23,210 --> 00:59:25,310
. باشه
716
00:59:38,820 --> 00:59:41,470
حالا ديگه آروم شدي؟
717
00:59:41,470 --> 00:59:45,340
. بهت زنگ زدم چون گفتم حداقلش نشون دادن شخصيت که بهت زنگ بزنم
718
00:59:45,340 --> 00:59:49,050
. چون اين آخرين باري که بهت زنگ ميزنم
719
00:59:49,050 --> 00:59:51,030
چي داري ميگي؟
720
00:59:51,030 --> 00:59:53,480
. مي خوام استعفا بدم
721
00:59:53,480 --> 00:59:54,870
چي؟ استعفا؟
722
00:59:54,870 --> 00:59:57,920
. آره. دارم ميگم که مي خوام استعفا بدم
723
00:59:57,920 --> 01:00:02,320
قرار دادي رو که با دست خودتت امضا کردي نشون دهنده ي
اين بود که تو قرار با من کار کني
724
01:00:02,320 --> 01:00:04,950
نمي فهمي يعني چي؟
725
01:00:04,950 --> 01:00:08,040
. من پول خسارت نقص قراردادُ ميدم
726
01:00:08,040 --> 01:00:11,610
سه برابر پول قراردادت خوبه؟
727
01:00:12,390 --> 01:00:14,680
. . احتمالا
728
01:00:15,490 --> 01:00:19,300
الان پيش اوه جين واني؟
729
01:00:27,310 --> 01:00:30,390
... . لي گو اون! لي گو
730
01:00:54,030 --> 01:00:55,400
... نماينده
731
01:00:55,400 --> 01:00:57,550
واقعا مي خواين براي فيلم نامه ي نويسنده لي گو اون
باهاش قرارداد ببندين؟
732
01:00:57,550 --> 01:00:59,610
حتي مي خواين خسارتشُ هم بپردازين؟
733
01:00:59,610 --> 01:01:03,460
چطور فرصتي رو که به اين راحتي پيش اومده رو از دست بدم؟
734
01:01:04,140 --> 01:01:06,630
. . من فيلمنامه رو مال خودمون ميکنم و
735
01:01:06,630 --> 01:01:11,750
. و يه مدتي از لي گو اون استفاده ميکنم و بعدشم ميندازمش دور
736
01:01:11,750 --> 01:01:13,450
ميندازينش دور؟
737
01:01:13,450 --> 01:01:17,860
. . وقتي که فيلم نامه رو به يه نويسنده ي باتجربه بدم
738
01:01:17,860 --> 01:01:19,760
... و لي گو اونُ حذف کنم
739
01:01:19,760 --> 01:01:21,930
. همين طوري ميشه
740
01:01:23,240 --> 01:01:24,710
. بله
741
01:01:25,680 --> 01:01:28,330
. قراردادُ سريع آماده کن
742
01:01:28,330 --> 01:01:30,290
. بله
743
01:01:43,690 --> 01:01:46,220
. اين قراردادتِ
744
01:01:46,244 --> 01:01:56,244
*پرشـين دريــم تيم*
"NafisS - Ghasadak" :مترجم
745
01:02:34,290 --> 01:02:35,570
. . خب پس
746
01:02:35,570 --> 01:02:37,470
. امضاش کن
747
01:02:52,750 --> 01:02:53,610
. لطفا از اينجا برين بيرون
748
01:02:53,610 --> 01:02:54,480
. برو کنار
749
01:02:54,480 --> 01:02:55,730
چرا جلوشُ نميگيرين؟
750
01:02:55,730 --> 01:02:59,340
! ولم کنين
! گفتم از سر راهم برين کنار
751
01:03:00,690 --> 01:03:01,410
!نه لي گو اون
752
01:03:01,410 --> 01:03:02,300
چه خبره ؟
. ببرينش بيرون
753
01:03:02,300 --> 01:03:05,090
!تو نبايد امضاش کني
754
01:03:20,000 --> 01:03:22,580
اين دفعه ميخواي حال کي رو بگيري؟
755
01:03:22,580 --> 01:03:23,370
. کانگ هيون مين
756
01:03:23,370 --> 01:03:26,610
. کارگردان گو، جزء افراد باتجربه ست
757
01:03:26,610 --> 01:03:28,220
. شنيدم گوشه نشين شده
758
01:03:28,220 --> 01:03:31,320
. خيلي وقت همديگه رو نديديم سگ ديوونه ي چانگنامي
75397