All language subtitles for King.of.Dramas.E05.(PersianDreamTeam)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:06,960 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "NafisS - Ghasadak" :مترجم 2 00:00:07,960 --> 00:00:11,760 -=قسمت 5 : حمله ي متقابل طرف سقوط کننده=- 3 00:00:26,650 --> 00:00:30,640 . من زندگيمُ روي اين سريال شرط بستم 4 00:00:31,460 --> 00:00:34,310 ،التماست مي کنم،خواهش مي کنم برنامه ي پخشُ بهم بده 5 00:00:39,610 --> 00:00:41,510 خيلي رقت انگيزي، نه؟ 6 00:00:41,510 --> 00:00:43,160 درسته؟ 7 00:00:43,160 --> 00:00:46,460 . جوري رفتار مي کردي که انگار با پول هر کاري ميشه کرد 8 00:00:46,460 --> 00:00:48,980 . ولي الان اينقدر رقت انگيز داري التماس ميکني 9 00:00:49,730 --> 00:00:51,250 . هر جور دوست داري فکر کن 10 00:00:51,250 --> 00:00:53,270 . . ولي الان توي اين لحظه 11 00:00:54,330 --> 00:00:57,750 ... اين زمان پخش چيزي که حتي بيشتر از زندگيمم مي خوامش 12 00:00:58,740 --> 00:01:01,420 . . توي اين لحظه چيزي که بيشتر از هر چيز ديگه اي مي خوام 13 00:01:02,210 --> 00:01:06,430 . اين که آشغالي مثل تو از اين کسب و کار بيرون انداخته بشه 14 00:01:06,430 --> 00:01:08,270 نمي دونستي؟ 15 00:01:10,700 --> 00:01:11,830 رئيس؟ 16 00:01:13,990 --> 00:01:15,980 !تو ني توني اين کارُ با من بکني 17 00:01:17,910 --> 00:01:22,110 . تا وقتي که من رئيس اينجام، تصميمَم عوض بشو نيست 18 00:01:49,790 --> 00:01:51,520 . نويسنده جونگ هو جو توي دفرتونه 19 00:01:53,300 --> 00:01:54,860 . خوش اومدي نويسنده جونگ 20 00:01:55,630 --> 00:01:56,930 . بله 21 00:01:57,820 --> 00:01:59,080 ... شنيدم که 22 00:01:59,330 --> 00:02:01,940 . . به دست آوردن زمان پخش 23 00:02:01,940 --> 00:02:03,360 . کار خفني بوده 24 00:02:04,480 --> 00:02:05,880 چي گفته بودم؟ 25 00:02:05,880 --> 00:02:09,850 . تا وقتي که من زنده ام آنتوني ديگه بلند بشو نيست 26 00:02:09,850 --> 00:02:11,910 . لطفا فيلم نامه رو سريعا آماده کن 27 00:02:11,910 --> 00:02:13,590 . . ما برنامه ي پخش نوامبر ايستگاه اسُ داريم 28 00:02:13,590 --> 00:02:17,080 . با سريال انتقام آرام 2 29 00:02:24,790 --> 00:02:26,880 =مسابقه ي فيلمنامه نويسي= . توي مسابقه ش شرکت ميکنم 30 00:02:26,880 --> 00:02:29,130 . . من برنده ميشم مهم نيست چطوري 31 00:02:29,130 --> 00:02:31,980 . و اسممُ روي اون فيلمنامه نگه ميدارم 32 00:02:34,250 --> 00:02:35,660 . نويسنده لي 33 00:02:36,330 --> 00:02:37,470 !پي دي جو 34 00:02:37,840 --> 00:02:39,490 براي چي اومدي اينجا؟ 35 00:02:39,490 --> 00:02:42,740 . برنامه دارم که توي يه مسابقه ي فيلم نامه نويسي شرکت کنم 36 00:02:42,740 --> 00:02:44,200 . . چون به اين خاطر اخراج شدم که 37 00:02:44,200 --> 00:02:45,840 . تجربه ي هيچ سريال پخش شده اي رو نداشتم 38 00:02:45,840 --> 00:02:47,430 ... بله 39 00:02:47,430 --> 00:02:50,150 . فکر کنم منم به زودي بيکار بشم 40 00:02:50,150 --> 00:02:51,630 چرا؟ 41 00:02:52,170 --> 00:02:55,890 . ما زمان پخش صبح کيونگ سونگُ از دست داديم 42 00:02:55,890 --> 00:02:57,300 از دست دادينش؟ 43 00:02:57,300 --> 00:02:59,770 . رهبر تيم نام وون يونگ رئيس ايستگاه پخش اس شده 44 00:02:59,770 --> 00:03:00,940 !اون؟ 45 00:03:00,940 --> 00:03:03,160 ديوونگي نيست؟ 46 00:03:03,160 --> 00:03:06,490 ... چون اون واقعا از نماينده متنفر 47 00:03:06,490 --> 00:03:11,510 . بلافاصله بعد از اين که به سمتش منصوب شد ما رو انداخت بيرون 48 00:03:14,870 --> 00:03:16,790 . نماينده داره مياد بيرون 49 00:03:16,790 --> 00:03:17,760 . من ديگه بايد برم 50 00:03:17,760 --> 00:03:18,690 "!فايتينگ" 51 00:03:20,770 --> 00:03:22,550 !نماينده 52 00:03:46,270 --> 00:03:48,350 . نماينده اوه عوضي 53 00:03:59,380 --> 00:04:01,120 واي خدا، يعني کي ميتونه بهم زنگ زده باشه؟ 54 00:04:01,120 --> 00:04:03,480 هيون مين، اوضاع و احوالت خوب، نه؟ 55 00:04:03,480 --> 00:04:05,860 . معلومه که خوب، با تشکر از شما 56 00:04:05,860 --> 00:04:08,350 . من همونيم که حتي نمي تونه اسمشُ به چيني بنويس 57 00:04:08,350 --> 00:04:11,330 . من همون ديوونه ي پولم 58 00:04:11,340 --> 00:04:13,160 . ولي با تشکر از شما اوضاعم خوبه 59 00:04:13,160 --> 00:04:14,410 ! هيون مين 60 00:04:14,410 --> 00:04:17,650 ولش کن، واسه چي زنگ زدي؟ 61 00:04:17,650 --> 00:04:19,750 ... . که بهت چيزي رو بگم که 62 00:04:19,750 --> 00:04:20,850 . ازش بي خبري 63 00:04:20,850 --> 00:04:22,290 از چي بي خبرم؟ 64 00:04:22,290 --> 00:04:26,060 اين که برنامه ي پخش صبح کيونگ سونگ 4 ساعت پيش لغو شد 65 00:04:27,760 --> 00:04:31,160 . واي نميدونستي پس 66 00:04:34,360 --> 00:04:36,730 فکر کردي همچين حرف مفتي رو باور ميکنم؟ 67 00:04:36,740 --> 00:04:39,590 . باور کردن يا نکردنش ديگه به خودت بستگي داره 68 00:04:39,590 --> 00:04:42,330 . پس. . مواظب خودت باش 69 00:04:48,160 --> 00:04:51,010 هيونگ چي شده؟ 70 00:04:52,050 --> 00:04:53,380 . . کونگ سو 71 00:04:54,680 --> 00:04:56,730 ... . برو ببين چه اتفاقي 72 00:04:56,730 --> 00:04:58,700 . براي برنامه ي زمان پخش سريالمون افتاده 73 00:04:58,960 --> 00:05:00,210 هان؟- !زود باش- 74 00:05:10,290 --> 00:05:12,280 آناليز فيلمنامت چطور پيش ميره؟ 75 00:05:12,280 --> 00:05:14,470 کي به آناليز اهميت ميده؟ چه خبره؟ 76 00:05:14,470 --> 00:05:17,540 شنيدم که برنامه ي زمان پخش صبح کيونگ سونگُ از دست دادين 77 00:05:17,860 --> 00:05:18,990 . درسته 78 00:05:18,990 --> 00:05:20,580 چي؟ 79 00:05:21,010 --> 00:05:23,860 . . به هر حال، در عرض 48 ساعت آينده 80 00:05:23,860 --> 00:05:26,410 . سريالمون به زمان پخشش که نوامبر بود برميگرده 81 00:05:26,410 --> 00:05:27,840 چطوري؟ 82 00:05:27,840 --> 00:05:30,500 به شيوه ي خودم که هرگز کسي ديگه اي نمي تونه ازش تقليد کنه 83 00:05:30,500 --> 00:05:34,250 دارم ميپرسم که چطوري مي خواي برنامه ي !زمان پخشُ پس بگيري 84 00:05:35,530 --> 00:05:36,510 . . هيون مين 85 00:05:36,510 --> 00:05:38,920 . من آنتونيم 86 00:05:38,920 --> 00:05:44,630 آنتوني که با کشتن دشمنان بيشماري توي اين کسب و کار زنده مونده 87 00:05:44,630 --> 00:05:49,270 . بهت که گفتم، فقط 48 ساعت صبر کن 88 00:05:49,270 --> 00:05:51,750 ... پس تنها نجات پيدا کننده ها 89 00:05:51,750 --> 00:05:54,560 . تو و من و صبح کيونگ سونگيم 90 00:06:01,330 --> 00:06:02,430 هيونگ چي کار کنيم؟ 91 00:06:02,430 --> 00:06:04,840 . گفتش که فقط 2 روز صبر کنيم 92 00:06:04,840 --> 00:06:06,810 . گفت که برنامه ي زمان پخشُ پس ميگيره 93 00:06:06,810 --> 00:06:08,620 همه چي خوب ميشه؟ 94 00:06:09,890 --> 00:06:15,300 ! از کدوم. . قبرستوني بدونم 95 00:06:27,450 --> 00:06:29,610 . متاسفم ولي گفتن که برگردين خونه 96 00:06:29,610 --> 00:06:32,370 . بهش بگين تا وقتي که درُ باز کنه منتظر مي مونم 97 00:06:57,080 --> 00:06:59,310 . متاسفم که دير وقت اومدم، دستيار رئيس 98 00:06:59,310 --> 00:07:01,280 . اگه متاسفي برگرد برو خونت 99 00:07:01,280 --> 00:07:03,270 . من حرفي براي زدن باهات ندارم 100 00:07:03,490 --> 00:07:05,680 . من طرف شمام 101 00:07:07,690 --> 00:07:10,350 . لطفا فقط يه لحظه از وقتتون بهم بدين 102 00:07:10,910 --> 00:07:14,180 . راستش من طرف تو نيستم 103 00:07:14,180 --> 00:07:15,290 . مي دونم 104 00:07:15,290 --> 00:07:16,550 . پس ميدوني 105 00:07:16,550 --> 00:07:17,990 . آره 106 00:07:18,000 --> 00:07:23,220 . و اينم ميدونم که از امروز به بعد طرف من خواهيد بود 107 00:07:23,220 --> 00:07:25,360 . . آنتوني 108 00:07:25,360 --> 00:07:29,110 ... من نمي دونم که قصدت از اين مزخرفات چيه 109 00:07:29,110 --> 00:07:32,680 ولي براي صبح کيونگ سونگ حتي زمان پخشم در نظر گرفته نشده 110 00:07:32,680 --> 00:07:36,990 . ولي شما دستيار کارگردان مي تونين برش گردونين سر جاش 111 00:07:36,990 --> 00:07:37,580 چي؟ 112 00:07:37,580 --> 00:07:41,170 . خيلي خوب مي دونم که تا الان پشت سريال انتقام آرام 2 بودين 113 00:07:41,170 --> 00:07:45,570 . ولي اين کار فقط جاي پاي رئيس جديدُ محکمتر ميکنه 114 00:07:45,570 --> 00:07:49,450 . . براي اين که رئيس نامُ پايين بکشي 115 00:07:49,450 --> 00:07:53,230 بايد از صبح کيونگ سونگِ محصولات جهاني حمايت کنين، سريالي که ... رئيس نام ردش کرده 116 00:07:53,230 --> 00:07:59,210 . به جاي انتقام آرام 2 که رئيس نام ازش حمايت ميکنه 117 00:07:59,210 --> 00:08:01,450 پايين کشيدن رئيس نام؟ 118 00:08:01,450 --> 00:08:02,940 فکر کردي کي هستي؟ 119 00:08:02,940 --> 00:08:05,930 . اون مقام حق شماست 120 00:08:05,930 --> 00:08:07,420 . . چطور، چطور جرات ميکني 121 00:08:07,420 --> 00:08:11,770 عصباني نيستين که کسي که ازتون جوون تر جاتونُ غصب کرده؟ 122 00:08:18,170 --> 00:08:21,500 لطفا بهشون نشون بدين که قدرت واقعي توي بخش سريال در دست کيه 123 00:08:21,500 --> 00:08:24,370 . اين جوري رئيس جديد که فاقد قدرت عقب ميکشه 124 00:08:24,370 --> 00:08:28,330 . و اون مقام به صاحب اصليش ميرسه 125 00:08:28,650 --> 00:08:30,450 . رئيس 126 00:08:46,990 --> 00:08:48,930 ... نماينده 127 00:08:48,930 --> 00:08:50,930 ... دقيقا داري سعي ميکني چي کار کني 128 00:08:52,620 --> 00:08:57,870 اگه يه آرزوي پنهاني رو بيدار کني، دشمنشُ پيدا ميکنه و ... سرنگونش ميکنه 129 00:08:57,870 --> 00:09:02,860 . دارم با استفاده از يه دشمن به يه دشمن ديگه حمله ميکنم 130 00:09:02,860 --> 00:09:05,590 با استفاده از يه دشمن به يه دشمن ديگه حمله ميکني؟ 131 00:09:05,590 --> 00:09:12,260 و همين طورم دارم ماسک اکسيژنُ از صورت دشمني که ديگه خسته شده بر ميدارم 132 00:10:28,180 --> 00:10:30,550 . رئيس رسيدن 133 00:10:30,550 --> 00:10:31,940 . . بله سلام 134 00:10:31,940 --> 00:10:33,100 . بله 135 00:10:33,100 --> 00:10:35,370 . بشينيم 136 00:10:36,540 --> 00:10:39,410 . . شروع کنيم ديگه 137 00:10:39,510 --> 00:10:45,260 . . بعد از بررسي دوباره ي فيلم نامه هاي ي واجد شرايط براي اين پاييز 138 00:10:45,260 --> 00:10:52,630 ،تصميم بر انتقام آرام 2 از کمپاني محصولات امپراطور براي 2شنبه، 3شنبه ها گرفته شد 139 00:10:52,630 --> 00:10:54,560 رئيس نام؟ 140 00:10:54,560 --> 00:10:55,730 . بله 141 00:10:55,730 --> 00:10:58,590 حتي با وجود اين که اين فيلمنامه ي نويسنده جونگ هونگ جو از ... کمپاني محصولات امپراطور 142 00:10:58,590 --> 00:11:03,480 يه کم غير قابل اطمينان نيست که زمان پخشُ فقط براساس خلاصه ي فيلم نامه بهشون بديم؟ 143 00:11:03,480 --> 00:11:06,280 . منم با قائم مقام پارک موافقم 144 00:11:06,280 --> 00:11:10,970 بالاتر از همه اين که اين سريال هنوز انتخاب بازيگراشُ براي شخصيتاي اصلي کامل نکرده 145 00:11:10,970 --> 00:11:12,170 . آره درسته 146 00:11:12,170 --> 00:11:20,730 ولي امروز صبح، من دوباره طرح اوليشون براي قسمت اولُ مطالعه کردم و کمپاني محصولات امپراطورم به صورت قطعي اعلام کرده که بازيگرانشون ظرف اين هفته انتخاب ميشن 147 00:11:20,730 --> 00:11:22,100 . بله 148 00:11:22,100 --> 00:11:31,340 در هر صورت تضمين تر شده است که صبح کيونگ سونگُ براي برنامه ي پخش نوامبر انتخاب کنيم، چون هم بازيگراش ستارن هم فيلمنامه ي 4 قسمت اولش آمادست 149 00:11:32,020 --> 00:11:35,560 ،قائم مقام بياين درمورد سريالي که از ليست پخش حذف شده حرف نزنيم 150 00:11:35,560 --> 00:11:36,900 . بله 151 00:11:36,900 --> 00:11:41,560 حرف من اين که اصلا دليلي براي حذف شدنش از برنامه ي پخش وجود نداره 152 00:11:42,970 --> 00:11:47,290 . بعد از اين که با دقت همه چي رو بررسي کرديم اين تصميم گرفته شد حرفت تموم شد؟ 153 00:11:47,290 --> 00:11:51,480 اگه اين جوري پس چرا تجديد نظر نميکنين؟ 154 00:11:51,480 --> 00:11:53,130 ببخشيد؟ 155 00:11:53,620 --> 00:11:59,700 اگه مي خواي اينقدر خودراي باشي، در آينده با مشکل رو به رو ميشيم 156 00:11:59,870 --> 00:12:05,460 نمي دونم در مورد چه مشکلي حرف ميزني، ولي اگه مشکلي . به وجود بياد من مسئوليتشُ قبول ميکنم 157 00:12:05,460 --> 00:12:07,090 ... اگه فهميدي 158 00:12:07,090 --> 00:12:09,450 . بعدي 159 00:12:09,450 --> 00:12:13,930 ! ما نمي تونيم از همچين نظام خودرايي پيروري کنيم 160 00:12:14,240 --> 00:12:16,720 !پاشين بريم 161 00:12:17,790 --> 00:12:21,570 ! اين جلسه هنوز تموم نشده، بشينين سر جاتون 162 00:12:51,960 --> 00:12:57,520 تا حالا که داشتي از انتقام آرام 2 حمايت ميکردي، چي شده که يه شبه نظرت عوض شده و ميگي صبح کيونگ سونگ؟ 163 00:12:57,520 --> 00:13:02,300 پس دليل تو براي دادن زمان پخش به کمپاني محصولات امپراطور چيه؟ 164 00:13:02,300 --> 00:13:04,570 . ارشد 165 00:13:04,570 --> 00:13:08,470 به عنوان همکار کوچيکترت بهت نميگم دارم به عنوان رئيس بخش سريال ميگم 166 00:13:08,470 --> 00:13:13,150 . منم دارم نظر همه ي مديرا رو بهت ميگم 167 00:13:13,150 --> 00:13:16,260 !قائم مقام 168 00:13:17,130 --> 00:13:19,990 . . آره. . شايد 169 00:13:19,990 --> 00:13:25,670 . . اگه بدون اين که من بدونم با کسي قراري چيزي گذاشتي 170 00:13:26,400 --> 00:13:29,510 . من امکان نداره باهات کنار بيام 171 00:13:29,510 --> 00:13:32,410 فهميدي؟ 172 00:13:32,740 --> 00:13:34,640 !نام وون يونگ 173 00:13:34,640 --> 00:13:38,250 . مهم نيست کدوم خري هستي، تو زير دست مني 174 00:13:38,250 --> 00:13:40,000 . بله درسته ارشد 175 00:13:40,000 --> 00:13:45,220 ولي اين سريال با اسم من پخش ميشه، ميفهمي؟ 176 00:13:45,220 --> 00:13:46,930 !تو 177 00:13:50,400 --> 00:13:51,600 منُ صدا زدي؟ 178 00:13:51,600 --> 00:13:56,390 . تو مدير مسئول انتقام آرام 2 هستي، پس کارُ شروع کنين 179 00:13:56,390 --> 00:13:57,280 !رئيس نام 180 00:13:57,280 --> 00:14:00,050 نشنيدي چي گفتم؟ 181 00:14:00,050 --> 00:14:01,420 . بله 182 00:14:01,420 --> 00:14:04,510 . بهله فهميدم رئيس 183 00:14:07,760 --> 00:14:10,130 . لطفا برو ديگه 184 00:14:32,420 --> 00:14:35,250 . به نام جانگ جه ووک رزرو کردم 185 00:14:35,250 --> 00:14:38,130 . بفرماييد از اين سمت 186 00:14:52,100 --> 00:14:54,860 . اوه بفرما تو 187 00:14:57,150 --> 00:15:01,330 ارشد، اجازه بدين دوستمُ که توي آمريکا با هم درس ميخونديمُ بهتون معرفي کنم 188 00:15:01,330 --> 00:15:03,850 . اجازه بدين خودمُ معرفي کنم، آنتوني کيم هستم 189 00:15:03,850 --> 00:15:06,620 . بله از آشنايي باهاتون خوشبختم 190 00:15:06,620 --> 00:15:08,330 . بفرماييد بشينيد 191 00:15:08,330 --> 00:15:11,650 . باشه، اونجا بشين 192 00:15:34,330 --> 00:15:38,800 خب. . شغلت چيه؟ 193 00:15:38,800 --> 00:15:41,450 . سريال ميسازه 194 00:15:41,450 --> 00:15:42,520 سريال؟ 195 00:15:42,520 --> 00:15:43,630 . آره 196 00:15:43,630 --> 00:15:48,220 . کار ساده اي نيست 197 00:15:48,670 --> 00:15:51,650 پس کارت خوب پيش ميره؟ 198 00:15:51,650 --> 00:15:58,690 من از ژاپن حدود 10 میلیارد وون سرمايه براي ساخت يه سريال گرفتم، ولي کار آسوني نيست 199 00:15:58,690 --> 00:16:02,390 ... ده میلیارد 200 00:16:02,390 --> 00:16:05,740 . پس آدم واردي هستي 201 00:16:05,740 --> 00:16:08,420 . خجالتم ندين 202 00:16:09,060 --> 00:16:10,960 اسمش چيه؟ 203 00:16:10,960 --> 00:16:13,790 . صبح کيونگ سونگ 204 00:16:13,790 --> 00:16:17,340 . لطفا اگه پخش شد تماشاش کنين 205 00:16:17,440 --> 00:16:19,220 . باشه 206 00:16:19,220 --> 00:16:22,150 . بفرما 207 00:16:37,290 --> 00:16:40,460 . همگي 208 00:16:51,590 --> 00:16:53,800 . . ساعت 4 209 00:16:53,800 --> 00:16:55,610 چيه؟ جواب نميده؟ 210 00:16:55,610 --> 00:16:57,200 . حتي گوشيشُ هم خاموش کرده 211 00:16:57,200 --> 00:16:59,280 ! آنتوني عوضي 212 00:16:59,280 --> 00:17:03,460 بيا بهشون زنگ بزنيم بگيم که انتقام آرام 2 رو بازي ميکني؟ 213 00:17:03,460 --> 00:17:04,810 چي؟ 214 00:17:04,810 --> 00:17:10,130 ميگي که برم به پاشون بيفتم و جلوشون زانو بزنم؟ 215 00:17:10,130 --> 00:17:15,050 در غير اين صورت، مي خواي به آنتوني اعتماد کني و شانسي که جاهاي ديگه داري رو از دست بدي؟ 216 00:17:16,950 --> 00:17:19,840 . بيا قبل از اين که خيلي دير بشه بريم کمپاني محصولات امپراطور 217 00:17:19,840 --> 00:17:24,130 تو فقط باهاش قراداد امضا کردي ولي هنوز که از آنتوني هيچ حقوقي نگرفتي 218 00:17:24,270 --> 00:17:25,370 چقدر ديگه وقت دارم؟ 219 00:17:25,370 --> 00:17:27,990 . دو ساعت 220 00:17:28,090 --> 00:17:35,300 . پس. . اگه تا 2 ساعت آينده ازش خبري نشد. . ميرم 221 00:17:35,300 --> 00:17:40,470 . و در اين موردم وظيفه ي زانو زدن با تو 222 00:17:40,680 --> 00:17:42,880 . باشه 223 00:17:56,720 --> 00:18:02,050 ،اين نامه ي تاييديه ي زمان پخش انتقام آرام، بعد از اين که امضاش کردي کارشُ شروع ميکنم 224 00:18:02,050 --> 00:18:04,710 . باشه، خسته نباشي 225 00:18:14,680 --> 00:18:15,410 بله؟ 226 00:18:15,410 --> 00:18:17,230 . رئيس کل منتظرتون هستن 227 00:18:17,240 --> 00:18:18,250 رئيس کل؟ 228 00:18:18,250 --> 00:18:19,740 . بله 229 00:18:19,740 --> 00:18:22,310 . بله متوجه شدم 230 00:18:33,470 --> 00:18:34,750 منُ صدا کردين؟ 231 00:18:34,750 --> 00:18:37,050 . بيا تو رئيس نام 232 00:18:37,050 --> 00:18:40,780 تو از قبل ايشونُ ميشناسي ديگه؟ 233 00:18:40,780 --> 00:18:44,370 . آنتوني کيم هستم 234 00:18:57,550 --> 00:19:03,020 . شنيدم سريالي رو که قرار ايشون بسازه رو دوست داري رئيس نام 235 00:19:05,490 --> 00:19:13,150 لطفا به صورت قطعي اينُ در نظر بگير که صبح کيونگ سونگ از کمپاني . محصولات جهاني ماه نوامبر از ايستگاه اس پخش بشه 236 00:19:13,150 --> 00:19:18,720 . ولي ما از قبل سريال ديگه اي رو در نظر داريم 237 00:19:19,790 --> 00:19:23,820 اين خواسته ي تمام بخش سريال؟ 238 00:19:23,820 --> 00:19:25,390 ببخشيد؟ 239 00:19:25,490 --> 00:19:32,650 . از اون جايي که من ميدونم بقيه ي اعضا نظر متفاوتي دارن 240 00:19:35,470 --> 00:19:40,240 . رئيس، قبلا تصميمش قطعي شده 241 00:19:40,440 --> 00:19:47,590 رئيس نام متوجه منظورم نميشي؟ 242 00:20:00,630 --> 00:20:02,230 . . آنتوني 243 00:20:02,230 --> 00:20:04,460 فکر ميکني با اين کارا چقدر بتوني جلو بري؟ 244 00:20:04,460 --> 00:20:09,070 فکر نمي کني که اگه اين سريال پيش بره تو هم جلو ميري؟ 245 00:20:10,110 --> 00:20:12,270 . به هر صورت محشري 246 00:20:12,270 --> 00:20:17,990 کي بود که جلوم زانو زده بودي؟ و حالا ازهر چيزي که داري استفاده ميکني که باهام مقابله کني 247 00:20:17,990 --> 00:20:19,460 . به هر حال خيلي محشري 248 00:20:19,460 --> 00:20:20,910 مگه فراموش کردي؟ 249 00:20:20,910 --> 00:20:25,560 ،که من کسي هستم که هر کاري براي به دست آوردن چيزي که مي خوام ميکنم 250 00:20:49,390 --> 00:20:52,230 . براي آخرين بار نصيحتت ميکنم 251 00:20:52,230 --> 00:20:53,870 . تو هر کاري که از دستت بر ميومد کردي 252 00:20:53,870 --> 00:20:55,450 . حالا ديگه ولش کن 253 00:20:55,450 --> 00:20:57,760 . منم يه نصيحت کوچولو بهت ميکنم 254 00:20:57,760 --> 00:21:01,040 . لطفا شکستتُ قبول کن و نتيجه رو بپذير 255 00:21:01,040 --> 00:21:04,180 . شده حتي فقط يه کم ولي برات کمتر سختش ميکنه 256 00:21:18,940 --> 00:21:21,480 . اينُ اين جوري حساب ميکنم که زمان پخشُ بهم ميدي 257 00:21:21,480 --> 00:21:23,400 . بذار برات واضحش کنم 258 00:21:23,400 --> 00:21:27,160 ،فراموش نکن که فقط به اين خاطر که بيخيال شدن صبح کيونگ سونگ کار عاقلانه اي نيست 259 00:21:27,160 --> 00:21:29,620 ... تو هم اينُ فراموش نکن که 260 00:21:29,620 --> 00:21:32,320 . هر اتفاقي که بيوفته، ما الان ديگه توي يه قايقيم 261 00:21:32,590 --> 00:21:34,160 يه قايق؟ 262 00:21:34,160 --> 00:21:35,440 . خودتُ فريب نده 263 00:21:35,450 --> 00:21:36,660 . اين قايق تو نيست 264 00:21:36,660 --> 00:21:38,480 . اين ديگه به طرز فکر خودت بستگي داره 265 00:21:38,480 --> 00:21:41,710 . پس 266 00:21:42,950 --> 00:21:44,600 !راستي 267 00:21:44,730 --> 00:21:46,870 . من دوباره نويسنده لي رو استخدام ميکنم 268 00:21:46,870 --> 00:21:49,200 چي؟ 269 00:21:49,430 --> 00:21:52,160 . وقتي که اخراج شد فقط صاف واستادي نيگاه کردي 270 00:21:52,160 --> 00:21:53,260 چرا اينقدر دير؟ 271 00:21:53,260 --> 00:21:57,260 چون اون تنها فردي که بهتر از هر کس ديگه اي صبح کيونگ سونگُ مي نويسه 272 00:22:03,270 --> 00:22:06,890 ... براي برنامه ي زمان پخش دوشنبه، سه شنبه نوامبر 2012 273 00:22:06,890 --> 00:22:11,780 تصميم بر پخش صبح کيونگ سونگِ کمپاني محصولات جهاني گرفته شده 274 00:22:12,240 --> 00:22:15,180 . . سي پي، فيلمنامه رو به اعضاي تيم بده 275 00:22:15,180 --> 00:22:17,380 . و نامه ي تاييديه ي برنامه ي زمان پخششُ به کمپانيش بفرستين 276 00:22:17,740 --> 00:22:19,860 . بله فهميدم 277 00:22:20,990 --> 00:22:23,590 . کارتون خوب بود 278 00:22:35,060 --> 00:22:37,800 . بله رئيس، آنتوني کيم هستم 279 00:22:40,730 --> 00:22:49,190 . نامه ي تاييديه رو که فرستادي به دستم رسيد 280 00:22:49,190 --> 00:22:56,500 . پولي رو که قرارشُ گذاشته بوديم بلافاصله برات فرستادم 281 00:22:56,500 --> 00:23:01,130 . لطفا منتظرش باشين چون بهترين سريال سال ميشه 282 00:23:08,190 --> 00:23:13,410 . سي وسه بيليونُ به حساب ريختن 283 00:23:15,030 --> 00:23:17,340 پس ديگه واقعني کارمونُ شروع کرديم؟ 284 00:23:17,340 --> 00:23:18,470 !معلومه 285 00:23:18,470 --> 00:23:22,620 !حقوق کانگ هيون مينُ براش بفرستين 286 00:23:25,770 --> 00:23:28,370 نظرت در مورد اين يکي چيه؟ 287 00:23:28,370 --> 00:23:33,240 !! خيلي حس خوبي به آدم ميده 288 00:23:33,240 --> 00:23:35,840 قشنگه، نه؟ 289 00:23:35,840 --> 00:23:37,730 . آره! قشنگه 290 00:23:37,730 --> 00:23:40,650 . . خلي خوب، خيلي عالي 291 00:23:42,690 --> 00:23:47,530 قيمتش چند؟ 292 00:23:47,530 --> 00:23:52,250 به اضافه ي پول مالياتش ميشه حدود 62، 300,000 وون و ... اگه مي خواين 293 00:23:52,250 --> 00:23:54,750 !بسه!بسه!بسه 294 00:23:56,260 --> 00:23:57,880 . اين که خيلي ارزون 295 00:23:57,880 --> 00:23:58,950 . . بيت نا 296 00:23:58,950 --> 00:24:00,850 . . اوپات داره برات هديه ميگيره 297 00:24:00,850 --> 00:24:04,070 . ولي اين قيمتش بهم حس ارزون بودن ميده 298 00:24:04,070 --> 00:24:06,500 يکي ديگه رو انتخاب کن، باشه؟ 299 00:24:06,500 --> 00:24:10,470 . . ارزونش خوب نيست 300 00:24:10,470 --> 00:24:13,490 پس بريم؟ 301 00:24:19,280 --> 00:24:21,560 ! يا حضرت مسيح 302 00:24:22,250 --> 00:24:24,300 واقعا هيچ پيامي بهت نداده، هنوز بهم زنگ نزده؟ 303 00:24:24,300 --> 00:24:27,300 ... آره... تالان. . نماينده هنوز تماس نگرفته 304 00:24:27,300 --> 00:24:30,070 ! آنتوني عوضي 305 00:24:30,710 --> 00:24:34,710 عزيزم، من دارم ميرم که تحقير شم، چون بايد براي خريدن يه ماشين . از شونصد تا کارت اعتباري استفاده کنم 306 00:24:34,710 --> 00:24:37,160 ! با تمام وجود بايد کاري کني که اون ماشينَ رو نخره 307 00:24:37,160 --> 00:24:39,090 !اوپا! اوپا! اوپا 308 00:24:39,090 --> 00:24:41,930 ... . باشه، دارم ميام 309 00:24:42,800 --> 00:24:45,360 ... عجيب دارم ديوونه ميشما 310 00:24:48,860 --> 00:24:51,790 =بانک هان يونگ، اعلاميه ي واريز مبلغي زياد= . دو میلیارد وون 311 00:24:58,220 --> 00:25:00,850 ! بيت نا 312 00:25:00,850 --> 00:25:03,060 =صبح کيونگ سونگ به عنوان سريال ماه نوامبر اس بي سي نهايي شد= 313 00:25:12,540 --> 00:25:17,030 . من پخش انتقام آرام 2 رو براي سال ديگه برنامه ريزي ميکنم 314 00:25:17,030 --> 00:25:19,650 . هنوز تموم نشده 315 00:25:19,650 --> 00:25:20,500 چي؟ 316 00:25:20,500 --> 00:25:23,060 . گفتم هنوز تموم نشده 317 00:25:23,060 --> 00:25:27,790 ولي... مگه زمان پخشُ به آنتوني ندادن؟ 318 00:25:27,790 --> 00:25:32,510 . اين طوري نيست که برنده بعد پيروز شدن بخنده 319 00:25:32,860 --> 00:25:36,480 . کسي که آخرين خنده بهش برسه برنده است 320 00:25:36,480 --> 00:25:41,960 . بازي هنوز تموم نشده 321 00:25:42,970 --> 00:25:47,430 همون طور که گفتي حقوق کانگ هيون مينُ به حسابش ريختم و . مقاله ي تاييديه ي سريالُ هم چاپ کردم 322 00:25:47,430 --> 00:25:50,580 . . و اينم 323 00:25:51,440 --> 00:25:55,920 . ماشينتُ که به عنوان وثيقه نگه داشته بودن، پس گرفتم 324 00:26:04,120 --> 00:26:05,880 . خسته نباشي 325 00:26:05,880 --> 00:26:10,190 ولي در مورد نويسنده ي صبح کيونگ سونگ چي کار ميکني؟ 326 00:26:10,190 --> 00:26:13,740 مگه نويسنده ي ديگه اي رو هم مي شناسيم؟ 327 00:26:55,010 --> 00:26:57,570 . ساعت کاري تموم شده 328 00:27:01,500 --> 00:27:04,300 . عصرتون بخير 329 00:27:04,860 --> 00:27:07,420 . خيلي وقت که همديگه رو نديديم 330 00:27:07,420 --> 00:27:11,040 اينجا چي کار ميکني؟ 331 00:27:11,040 --> 00:27:13,870 . . به خاط نويسنده لي گو اون 332 00:27:13,870 --> 00:27:15,710 گو اون؟ 333 00:27:15,710 --> 00:27:18,280 . مي دوني که رفته خارج شهر که روي فيلم نامه کار کنه 334 00:27:18,280 --> 00:27:23,200 همين يه کم پيش زنگ زد گفت کمپانيتون براش يه اتاق خوب گرفته که دوسش داره 335 00:27:23,200 --> 00:27:26,330 مگه با هم کار نميکردين؟ 336 00:27:26,330 --> 00:27:30,410 . همه اونجان منم دارم ميرم همون جا 337 00:27:32,430 --> 00:27:35,440 پس اينجا چيکار ميکني؟ 338 00:27:35,440 --> 00:27:40,630 نويسنده لي نگران مادرش بود پس من اومدم چک کنم ببينم خوب هستين يا نه 339 00:27:40,630 --> 00:27:42,900 . آهان 340 00:27:43,000 --> 00:27:45,030 . . سوپ رو گاز، من يادم رفت که 341 00:27:45,030 --> 00:27:47,630 . يه کوچولو صبر کن 342 00:28:03,890 --> 00:28:07,200 . . به صورت طبيعي وقتي به سن من برسي 343 00:28:09,190 --> 00:28:09,960 يعني چي؟ 344 00:28:09,960 --> 00:28:13,000 بدون خداحافظي رفت؟ 345 00:28:13,000 --> 00:28:16,640 . فکر کردم شايد عوض شده باشه 346 00:28:16,640 --> 00:28:20,520 ... ولي هنوزم همون آدم بي شخصيت قبلي 347 00:28:24,770 --> 00:28:26,320 . . اقامتگاه تابستوني 348 00:28:26,320 --> 00:28:30,610 . من مي خوام فردا اونجا اتاق بگيرم پس آدرستونُ بهم بگين 349 00:28:55,970 --> 00:28:57,170 . واي خدا 350 00:28:57,170 --> 00:28:58,510 . اين وقت صبح بيداري 351 00:28:58,510 --> 00:29:00,470 خوب استراحت کردي؟ 352 00:29:00,470 --> 00:29:04,490 . اين روزا مثل هميشه نيستي، خيلي داري تلاش ميکني 353 00:29:04,490 --> 00:29:07,660 . ديشبم انگار داشتي روي چيزي کار ميکردي و کل شبُ بيدار بودي 354 00:29:07,660 --> 00:29:11,780 داشتم روي يه فيلمنامه که مي خوام باهاش توي مسابقه ي فيلمنامه نويسي شرکت کنم کار ميکردم 355 00:29:11,780 --> 00:29:15,480 سريال؟ تو نويسنده ي سريالي؟ 356 00:29:15,720 --> 00:29:20,330 . نه... من قرار که نويسنده ي سريال بشم 357 00:29:43,970 --> 00:29:46,660 هواي اينجا با هواي سئول متفات، نه؟ 358 00:29:48,490 --> 00:29:51,300 يعني چي؟ چطوري منُ پيدا کردي؟ 359 00:29:51,300 --> 00:29:55,120 چرا گوشيتُ خاموش کردي و اومدي خارج از شهر و پيدا کردنتُ اينقدر برام مشکل کردي؟ 360 00:29:55,120 --> 00:29:56,980 . به من نزديک نشو 361 00:29:59,470 --> 00:30:03,800 درسته، حتما خيلي از من بدت مياد، وقتي که بهت نياز داشتم . دنبال گشتم و بعدش دوباره رهات کردم 362 00:30:03,810 --> 00:30:04,520 . . ولي 363 00:30:04,520 --> 00:30:06,780 . به من نزديک نشو 364 00:30:06,780 --> 00:30:09,660 . چون من نميخوام اصلا کاري به کار کسي مثل تو داشته باشم 365 00:30:09,660 --> 00:30:12,830 . صبح کيونگ سونگ زمان پخششُ گرفت 366 00:30:12,830 --> 00:30:15,160 . پس اومدم اينجا که مقامتُ بهت پس بدم 367 00:30:16,300 --> 00:30:20,750 . بيا سريع بريم سئول، چون قسمت اول سريال 5 نوامبر پخش ميشه- . گفتم از سر جات تکون نخور، اينا ديگه چه چرندياتي که داري ميگي- 368 00:30:56,080 --> 00:31:01,490 آخه بيشعور وقتي بلد نيستي شنا کني چرا ميپري تو آب... ؟ 369 00:31:01,490 --> 00:31:04,260 . داري ديوونم ميکني 370 00:31:53,950 --> 00:31:57,290 ... توي عوضي 371 00:32:05,020 --> 00:32:06,950 . بيدار شدين 372 00:32:06,950 --> 00:32:09,210 اون خانمي که با من افتاده بود تو آب کجاست؟ 373 00:32:09,210 --> 00:32:15,960 . ببخشيد؟ آهان همون کسي که به آمبولانس زنگ زده بود اون زودتر مرخص شد 374 00:32:35,880 --> 00:32:38,500 . مثل اين که حالت بهتر شده 375 00:32:39,410 --> 00:32:41,120 . برو 376 00:32:41,120 --> 00:32:46,190 . لي گو اون هر چي که قبلا گفتم راست بود 377 00:32:46,190 --> 00:32:48,740 . نويسنده ي صبح کيونگ سونگ تويي 378 00:32:51,470 --> 00:32:54,060 . پس بايد دوباره برگردي 379 00:32:54,060 --> 00:32:56,560 چرا؟ 380 00:32:56,560 --> 00:32:58,530 چرا من؟ 381 00:32:58,530 --> 00:33:04,240 تو خيلي بي رحمانه منُ اخراج کردي، دليلت براي استخدام دوبارم چيه؟ 382 00:33:04,240 --> 00:33:06,720 . رئيس جديد گفت که دوباره مقامتُ بهت بدم 383 00:33:06,720 --> 00:33:09,830 . ولي تو از اون آدمايي نيستي که سريع اينجور دستورا رو قبول کنن 384 00:33:09,830 --> 00:33:13,130 دليل واقعيشُ بهم بگو؟ 385 00:33:14,020 --> 00:33:17,620 نويسنده اي که کمتر از تو دستمزد بگيره از کجا پيدا کنم؟ 386 00:33:17,620 --> 00:33:23,090 من بهت احتياج دارم و اين برات کافي که به عنوان نويسنده ي اين سريال . يه شروع بي نظير داشته باشي 387 00:33:23,090 --> 00:33:26,120 . اگه براي فکر کردن زمان ميخواي، يه روز بهت وقت ميدم 388 00:33:26,130 --> 00:33:28,730 . . ولي با اون غرور که تو داري 389 00:33:28,730 --> 00:33:32,950 . آخرين شانس زندگيتُ اين جوري دور ننداز 390 00:33:36,830 --> 00:33:42,460 ... پس 391 00:33:42,460 --> 00:33:45,880 گفتي دقيقا چه روزي پخش ميشه؟ 392 00:33:50,360 --> 00:33:53,310 اين ديگه چيه؟ ماشين خريدي؟ 393 00:33:53,310 --> 00:33:56,300 . از همون اولشم ماشين خودم بود 394 00:34:05,460 --> 00:34:10,690 چرا کسي که نمي تونه شنا کنه ميپره تو آب؟ 395 00:34:10,690 --> 00:34:13,940 . احتمالا به خاطر من که نبوده 396 00:34:13,940 --> 00:34:16,260 . پام ليز خورد 397 00:35:03,350 --> 00:35:05,430 . رسيديم، پياده شو 398 00:35:05,430 --> 00:35:08,290 رسيديم؟ 399 00:35:09,520 --> 00:35:12,630 وقتي داشتي رانندگي ميکردي خوابت که نبرد نه؟ 400 00:35:12,630 --> 00:35:17,730 با وجود کسي که کنارم داشت خرناس ميکشيد و دندانشو رو هم فشار ميداد . امکان اين که خوابم ببره وجود نداشت 401 00:35:17,730 --> 00:35:21,240 . ولي اين که خوبه چون باعث شده وقتي داشتي رانندگي ميکردي خوابت نبرده 402 00:35:21,250 --> 00:35:26,050 . برو خونه و جاي اونقدري که نخوابيدي بخواب. و ساعت 2 بيا دفتر، کلي کار داريم 403 00:35:36,460 --> 00:35:40,750 . خيلي خوب با آدم حرف ميزنه ها، خيلي 404 00:35:40,750 --> 00:35:43,820 مامان؟ 405 00:35:52,310 --> 00:35:54,240 منُ صدا زدين؟ 406 00:35:54,240 --> 00:35:57,430 . نويسنده لي گو اون برگشته 407 00:35:57,430 --> 00:36:00,020 . ديگه وقتش شده که اقدام کنيم 408 00:36:00,020 --> 00:36:02,340 منظورتون از اقدام چيه؟ 409 00:36:02,340 --> 00:36:04,860 . از الان ديگه شروع ميشه 410 00:36:04,860 --> 00:36:07,750 منظورتون از شروع ميشه چيه؟ 411 00:36:07,750 --> 00:36:13,270 . دارم ميگم که به زودي يه شکاف به وجود مياد 412 00:36:13,270 --> 00:36:19,450 . من روش آنتوني رو خيلي خوب ميدونم 413 00:36:22,200 --> 00:36:23,730 چي؟ 414 00:36:23,730 --> 00:36:25,810 نويسنده لي برگشته؟ 415 00:36:25,810 --> 00:36:30,100 . آره آنتوني گفت که برگشته 416 00:36:30,100 --> 00:36:31,730 ! احمق 417 00:36:31,730 --> 00:36:33,750 ديوونه شدي؟ 418 00:36:33,750 --> 00:36:39,360 چرا نميندازيش بيرون؟- ! بيشعور- . ِکاملا مست- . اون سريال ما من- 419 00:36:54,790 --> 00:36:57,160 هيونگ؟ 420 00:36:57,160 --> 00:36:58,630 هيونگ چته؟ 421 00:36:58,630 --> 00:37:00,020 منظورت از چته چيه؟ 422 00:37:00,020 --> 00:37:06,420 ميگن برگشته. مگه اون باري که از خونه انداختمش بيرون اينجا نبودي؟ 423 00:37:06,420 --> 00:37:07,800 !نگرانش نيستي 424 00:37:07,800 --> 00:37:12,550 چي؟واقعا همچين اتفاقي افتاده؟ 425 00:37:12,550 --> 00:37:15,380 . . ممکنه با فيلم نامش اذيتم کنه 426 00:37:15,380 --> 00:37:19,670 . اصلا همچين آدمي به نظر نميرسه 427 00:37:20,990 --> 00:37:24,770 ... تو که نمي دوني، اون دختره 428 00:37:24,770 --> 00:37:28,030 . يه گنگستر کامل 429 00:37:28,030 --> 00:37:30,250 . دَخلم اومده 430 00:37:37,650 --> 00:37:43,600 تبريک نويسنده لي! نمي دوني به خاطر برگشتنت چقده خوشحالم 431 00:37:43,600 --> 00:37:45,780 !فايتينگ نويسنده لي 432 00:37:50,520 --> 00:37:55,530 . ببين، ببين، هنوز جواب نداده، حتما مي خواد سرم تلافي کنه 433 00:37:55,530 --> 00:37:57,260 . فکر نکنم از وقتي بهش اس دادي يه دقيقه هم گذشته باشه ها 434 00:37:57,260 --> 00:38:01,650 ! کونگسو، اين بشر عجيب از من بدش مياد 435 00:38:04,240 --> 00:38:08,090 . ممنون، دسته گلش خوشگل بود 436 00:38:08,090 --> 00:38:13,770 ما تا الان پستي و بلندي هاي خودمونُ داشتيم ولي از الان به بعد . من بيشترين تلاش خودمُ ميکنم 437 00:38:15,760 --> 00:38:20,790 !چي بهت گفته بودم!اون اينقدرام بد نيست 438 00:38:32,040 --> 00:38:33,820 چرا کارتُ درست انجام نميدي؟ 439 00:38:33,820 --> 00:38:35,200 ببخشيد؟ 440 00:38:35,200 --> 00:38:38,440 اينجا، از بودجه هر قسمت، جمع کلي هزينه ي وسايل فيلم برداري درست نيست 441 00:38:38,440 --> 00:38:43,170 . اين غير ممکنه. من 3 بار با ماشين حساب حسابش کردم 442 00:38:43,180 --> 00:38:45,250 من تا حالا اصلا اشتباهم کردم؟ 443 00:38:45,250 --> 00:38:46,700 !نه 444 00:38:46,700 --> 00:38:49,600 . قدرت حسابگريت هميشه درست بوده 445 00:38:53,340 --> 00:38:56,320 از 2 گذشته ديگه. نويسنده لي کجاست پس؟ اومده؟ 446 00:38:56,320 --> 00:38:58,850 . ميرم چک کنم 447 00:39:13,410 --> 00:39:14,640 الو؟ 448 00:39:14,640 --> 00:39:15,990 . الان ميرسم 449 00:39:15,990 --> 00:39:19,990 . لطفا بهش گو يه کم ديگه اونجام، پي دي جو، آره 450 00:39:20,090 --> 00:39:22,220 !نويسنده لي گو اون 451 00:39:24,180 --> 00:39:25,620 ... . سلام 452 00:39:26,440 --> 00:39:28,560 اينجا چي کار ميکني؟ 453 00:39:28,560 --> 00:39:31,100 . . خب شرکتمون همين نزديکياست 454 00:39:31,920 --> 00:39:34,790 . آره راست ميگي کمپاني محصولات جهاني همين نزديکي 455 00:39:34,790 --> 00:39:36,140 Yes. . بله 456 00:39:36,150 --> 00:39:38,930 ولي شما اينجا چي کار ميکنين؟ 457 00:39:38,930 --> 00:39:43,920 . يه قرار ملاقات اين نزديکيا داشتم، و الانم دارم برميگردم شرکت 458 00:39:44,500 --> 00:39:46,750 . بله فهميدم 459 00:39:47,750 --> 00:39:51,010 . در هر صورت، تبريک به خاطر گرفتن زمان پخش 460 00:39:51,010 --> 00:39:53,060 . بله 461 00:39:53,590 --> 00:39:56,520 . من دارم صادقانه ميگم پس لطفا برات سوء تفاهم نشه 462 00:39:56,810 --> 00:39:59,780 . خب من فقط شخصا از آنتوني متنفرم 463 00:39:59,780 --> 00:40:05,380 . پس رقابت سر زمان پخش به خاطر تو يا فيلم نامت نبود 464 00:40:05,760 --> 00:40:12,870 من فقط از اين ناراحتم که صبح کيونگ سونگ که سريال به اين تازگي و . خلاقانه اي رو کمپاني ما نميسازه 465 00:40:13,830 --> 00:40:17,490 . بعد از اين سريالت، لطفا براي سريال بعديت يه شانسم به کمپاني ما بده 466 00:40:17,490 --> 00:40:19,770 . بله باشه 467 00:40:19,770 --> 00:40:21,690 . باشه . . پس- 468 00:40:57,550 --> 00:41:00,350 !! برگشتنت مبارک 469 00:41:00,350 --> 00:41:03,710 ! حالا که برگشتي، نويسنده لي، دفتر تاريک و حقير ما روشن شد 470 00:41:03,710 --> 00:41:04,880 . ممنون 471 00:41:04,880 --> 00:41:06,720 همتون حالتون خوب بوده نه؟ 472 00:41:06,720 --> 00:41:09,590 . خب تا وقتي که زمان پخشُ تاييد کردن واقعا شکنجه بود 473 00:41:09,590 --> 00:41:10,920 ! خوش برگشتي 474 00:41:10,920 --> 00:41:13,140 . تبريک گفتن بسه ديگه 475 00:41:13,760 --> 00:41:16,280 . بياين جلسه ي فيلنامه رو شروع کنيم 476 00:41:16,380 --> 00:41:17,860 . باشه 477 00:41:19,600 --> 00:41:23,490 . حالا که زمان پخش معين شده، وقت زيادي برامون باقي نمونده 478 00:41:23,490 --> 00:41:26,880 ما نمي تونيم از فيلم برداري همزمان با پخش جلوگيري کنيم ولي براي اين که . . احتمالشُ هرچقدر که مي تونيم کمتر کنيم 479 00:41:26,880 --> 00:41:31,230 . فيلم نامه بايد در عرض 20 روز کاملا اصلاح شه 480 00:41:31,230 --> 00:41:33,660 کاملا اصلاح بشه؟ 481 00:41:33,660 --> 00:41:35,430 . تو که گفتي فيلمنامه ي منُ دوست داري 482 00:41:35,430 --> 00:41:38,000 ! فيلنامه خوب و تازه است و به ميزان کافي کامل ولي 483 00:41:38,000 --> 00:41:39,380 ولي؟ 484 00:41:40,270 --> 00:41:42,420 . واسه پول درآوردن خوب نيست 485 00:41:42,520 --> 00:41:46,180 . . براي ساخت سريالي که پول ساز باشه و آمار بيننده هاشم خوب باشه 486 00:41:46,180 --> 00:41:49,890 . اين سريال بايد يه ملودرام واقعي باشه 487 00:41:50,090 --> 00:41:53,500 ببين ژانر کار تاريک، چطوري ميتونه تبديل به ملودرام بشه؟ 488 00:41:53,500 --> 00:41:57,510 وقتي که ميگي بايد ژانرشُ عوض کنم، يعني بايد کل فيلمنامه رو عوض کنم؟ 489 00:41:57,510 --> 00:41:59,220 . درسته 490 00:41:59,920 --> 00:42:06,800 در دوره ي اشغال ژاپن، داستاني تاريک و غم انگيز از زندگي فرد شورشي که . سرنوشتشُ توي اين دوره ي ناراحت کننده به خطر ميندازه . . اگه از همون قسمت اول با اين سبک داستان تاريک جلو بريم 491 00:42:06,800 --> 00:42:09,780 . 99. 9% بيننده ها شبکه رو عوض ميکنن 492 00:42:09,780 --> 00:42:16,110 پس بايد خط داستاني ملودرام فيلمنامه رو که آروم آروم از قسمت 8 شروع ميشه با يه تاثير گذاري زياد به قسمت اول منتقل کنيم 493 00:42:16,110 --> 00:42:20,280 چون در هر حال قرار فيلمنامه رو اصلاح کني، شخصيت اصلي مرد داستانُ به يه آدم پولدار تغيير بده 494 00:42:20,910 --> 00:42:26,170 . . ملودارم و حتي يه آدم پولدار يه دفعه بگو بايد يکي از اين سريالايي که فقط توش زندگي آدم پولدارا رو نشون ميدن بسازيم؟ 495 00:42:26,170 --> 00:42:27,230 مگه چشه؟ 496 00:42:27,230 --> 00:42:28,840 تو از يه مرد که خيلي پول داره بدت مياد؟ 497 00:42:28,840 --> 00:42:30,720 ! من که در اين مورد حرف نميزنم 498 00:42:30,730 --> 00:42:32,590 . نويسده لي، سريالاي اين جوري رو دست کم نگير 499 00:42:32,590 --> 00:42:35,930 . سريالايي که حول زنگي آدم پولدارا ميچرخنُ جامعه قبول داره 500 00:42:37,150 --> 00:42:40,890 و پايان غم انگيز سريال که با مرگ شخصيت اصلي همراهِ هم خوب نيست 501 00:42:40,890 --> 00:42:43,200 . به يه پايان شاد تغييرش بده 502 00:42:43,560 --> 00:42:48,610 توي قسمت اول بايد يه فلش بک از شخصيت اصلي از زمان حال به گذشته بزنيم 503 00:42:48,610 --> 00:42:52,000 . توي سريالاي تاريخي اين يه روش عالي براي تبليغ کالاهاست 504 00:42:52,010 --> 00:42:54,560 قست اول توي زمان حال باشه؟ 505 00:42:55,020 --> 00:42:57,780 . نماينده، بيا تنهايي يه کم صحبت کنيم 506 00:43:07,080 --> 00:43:09,470 چرا يه دفعه نظرتُ عوض کردي؟ 507 00:43:09,470 --> 00:43:10,500 . هيچ وقت نظرمُ عوض نکردم 508 00:43:10,500 --> 00:43:13,590 . از همون اولي که فيلم نامتُ ديدم نظرم همين بود 509 00:43:13,590 --> 00:43:16,020 پس چرا الان داري نيت واقعيتُ نشون ميدي؟ 510 00:43:16,020 --> 00:43:18,270 من فقط منتظر کامل شدن سرمايه گذاري از طرف ژاپن و وضع برنامه ي زمان پخش بودم 511 00:43:18,270 --> 00:43:20,390 . چون واقعا فيلنامت خوب بود 512 00:43:20,390 --> 00:43:24,650 پس تو منتظر زمان مناسب بودي و از الان ديگه هر کاري که بخواي ميکني؟ 513 00:43:24,650 --> 00:43:27,880 ! تو نمي توني اين کارُ بکني، من نويسنده ام 514 00:43:27,880 --> 00:43:31,670 . خيلي رک بگم. تو کارمند مني 515 00:43:31,670 --> 00:43:34,060 . و منم اصلا قصد ندارم که سريالتُ تبديل به کار هنري بکنم 516 00:43:34,060 --> 00:43:38,790 چيزي که من مي خوام يه سريال پول ساز با آمار بيننده هاي 40 درصد نه . يه سريال احمقانه با آمار متوسط 517 00:43:38,790 --> 00:43:41,450 ! يعني يه سريال پول ساز براي جاه طلبي خودت 518 00:43:41,450 --> 00:43:44,090 درسته. با جاه طلبي من تو تبديل به يه نويسنده طلايي ميشي، براي تو هم که بد نميشه 519 00:43:44,090 --> 00:43:49,160 نه. من که نمي تونم کل فيلمناممُ به خاطر جاه طلبي !تو عوض کنم، پول، پول 520 00:43:49,160 --> 00:43:52,430 . براي تو سريال يعني پول، ولي سريال که همچين چيزي نيست 521 00:43:52,430 --> 00:43:58,210 . سريال يعني همين بازده ساليانه ي يه سريال 680 میلیارد وون، تاثيرش روي موازنه ي اقتصادي 6 تريليون وون . و تامين کردن 20000 کارمند 522 00:43:58,210 --> 00:44:01,210 اگه آمار بيننده ها موفقيت آميز باشه مي تونيم باقي بمونيم و ادامه بديم وگرنه ! شکست مي خوريم 523 00:44:01,220 --> 00:44:04,110 ! اون وخت ميفتيم توي باتلاق بازنده ها 524 00:44:05,270 --> 00:44:07,990 . . تو... ديوونه اي 525 00:44:07,990 --> 00:44:09,620 . درسته من ديوونه ام 526 00:44:09,620 --> 00:44:12,230 من اين سريالُ تبديل به يه کار موفقيت آميز ميکنم و دوباره !بر دنيا حکومت ميکنم 527 00:44:12,230 --> 00:44:18,300 من دوباره به عنوان پادشاه سريال ها مي ايستم و دوباره !ديگران مطيعم ميشن 528 00:44:18,300 --> 00:44:22,100 ! بنابراين اين سريال حتما بايد موفقيت آميز باشه 529 00:44:23,580 --> 00:44:25,980 !! عوضي 530 00:44:39,880 --> 00:44:41,340 يه ملودارم واقعي؟ 531 00:44:41,340 --> 00:44:43,590 !حرف من اين که اصلا اين منطقي 532 00:44:43,590 --> 00:44:48,590 تبديل کردن داستان زندگي ناراحت کننده ي مردي که وارد دوره اي از آشوب ميشه به يه ملودرام واقعي؟ 533 00:44:48,590 --> 00:44:49,980 ... يه ملودرام واقعي 534 00:44:49,980 --> 00:44:53,220 بالاتر از همه، اون ميگه که قسمت اول بايد زمان حالُ نشون بده تا بتونه تبليغ بارگاني جور کنه 535 00:44:53,220 --> 00:44:55,360 نظرت چيه؟ 536 00:44:56,240 --> 00:44:57,620 . خيلي خوب به نظر ميرسه 537 00:44:57,620 --> 00:44:59,280 هان؟ ببخشيد؟ 538 00:44:59,280 --> 00:45:02,480 . به جاي يه داستان تاريک، داستان يه مثلث عاشقانه بهتره 539 00:45:02,480 --> 00:45:05,320 . و يه شخصيت اصلي مرد که درگير يه داستان جذاب عاشقانه است 540 00:45:05,450 --> 00:45:08,060 . معمولا قرارداداي تبليغ بازيگري بيشتري به دست مياره 541 00:45:08,160 --> 00:45:13,440 و اگه تبليغ بازگاني مربوط به زمان حالُ خوب انجام بدم امکان تمديد شدن قرارداد تبليغ محصولش وجود داره 542 00:45:13,440 --> 00:45:16,800 پس. . دليلش اينه؟ 543 00:45:17,210 --> 00:45:19,640 پس دليل بزرگتر از اين چي ميتونه باشه؟ 544 00:45:22,870 --> 00:45:24,820 . بي خيالش 545 00:45:25,570 --> 00:45:27,020 چي؟ 546 00:45:27,020 --> 00:45:28,400 چي رو بي خيال شم؟ 547 00:45:28,400 --> 00:45:30,090 !! ميگم بي خيال 548 00:45:37,390 --> 00:45:40,040 ! ايشش اعصابي داريا 549 00:45:40,040 --> 00:45:43,380 . . خجالت آوره . . چطور جرات ميکنه اين کارا رو بکنه 550 00:45:43,380 --> 00:45:48,050 . هيونگ، ولي فيلمنامه ي الانم که خيلي خوبه 551 00:45:48,050 --> 00:45:53,830 . . تر و تازه . تازه آبجيمم گفت که فيلنامش خيلي خوبه 552 00:45:54,960 --> 00:45:57,200 ... . عزيييزم 553 00:45:57,200 --> 00:46:00,500 . اگه مي خواي به حرفاي آبجيت گوش بدي، برو مدير برنامه هاي آبجيت شو 554 00:46:00,500 --> 00:46:02,920 . و ديگه مدير من نباش 555 00:46:06,600 --> 00:46:09,710 . ما زمان پخش شبکه ي اس بي سي رو گرفتيم- . . الان در حال اصلاح فيلمنامه هستيم- 556 00:46:09,710 --> 00:46:14,520 . و فيلمناممونم واقعا خوبه- . پس وقتي که کارش توم شد بياين دوباره با هم صحبت کنيم- 557 00:46:14,520 --> 00:46:17,900 . فيلمنامه رو براتون ايميل ميکنم- کي؟- 558 00:46:17,900 --> 00:46:22,200 ... پس آدرس ايميلتون- فکر کنم حدود يه هفته؟- 559 00:46:45,400 --> 00:46:48,240 ! واي خدا. . خدا !همش جزغاله شد 560 00:46:48,240 --> 00:46:51,900 فکرت داره کجا ميچرخه؟ 561 00:46:52,840 --> 00:46:57,040 نمي خواي بياي داخل و بنويسي؟ . گفتي که به خاطر قطعي شدن زمان پخش سرت خيلي شلوغ 562 00:46:57,040 --> 00:46:59,720 . بهشون گفتم چند روزي توي خونه کار ميکنم 563 00:46:59,720 --> 00:47:01,240 . . برو تو و فيلم نامه رو بنويس 564 00:47:01,240 --> 00:47:04,210 ! و اين ماهيا رو نسوزون 565 00:47:04,210 --> 00:47:07,800 . بايد با اينا چي کار کنم. . واي 566 00:47:12,870 --> 00:47:14,080 چي؟ 567 00:47:14,930 --> 00:47:17,030 پس؟ 568 00:47:18,210 --> 00:47:22,370 . . فهميدم 569 00:47:25,520 --> 00:47:27,830 . کارت خوب بود 570 00:47:30,150 --> 00:47:33,230 . همونطوري که انتظارش ميرفت لي گو اون واکنش شديدي نشون داده 571 00:47:33,230 --> 00:47:34,050 ببخشيد؟ 572 00:47:34,050 --> 00:47:36,830 . اون گفتش که لي گو اون اعتصاب کرده 573 00:47:36,970 --> 00:47:41,690 . به اين معني که با اين شکافي که به وجود اومده همه چيز در حال ريزش 574 00:47:41,690 --> 00:47:49,600 ولي... از کجا اينقدر اطلاعات دقيقي در مورد کاراي آنتوني داري؟ 575 00:47:49,600 --> 00:47:53,990 . چون توي شرکتش جاسوس دارم 576 00:48:04,910 --> 00:48:07,310 . جديدا خيلي ميري دستشوييا 577 00:48:07,780 --> 00:48:12,140 . خب. . به خاطر. . يبوست. . يبوست 578 00:48:12,370 --> 00:48:14,410 ! فايتينگ 579 00:48:15,650 --> 00:48:19,420 . فکر ميکنم اون و نويسنده لي يه دعوا گنده داشتن، نگرانم 580 00:48:19,420 --> 00:48:23,380 با توجه به اين که تلفنش هنوز خاموش نشده يعني هنوز کاملا از دسترس خارج نشده 581 00:48:23,380 --> 00:48:25,310 . . اين واقعا. . مشکل بزرگي 582 00:48:38,560 --> 00:48:41,580 نماينده جايي ميري؟ 583 00:48:41,581 --> 00:48:43,181 نماينده جايي ميري؟ 584 00:48:53,680 --> 00:48:55,560 مگه حرفيم براي گفتن باقي مونده؟ 585 00:48:55,560 --> 00:48:57,360 . براي آخرين بار يه بار ديگه هم بهم اعتماد کن 586 00:48:57,360 --> 00:48:58,530 به تو اعتماد کنم؟ 587 00:48:58,530 --> 00:49:00,000 چطوري؟ 588 00:49:00,000 --> 00:49:03,670 تو قبلا براي اين که از پشت به من خنجر بزني نقشه کشيدي چطور الان ديگه مي تونم بهت اعتماد کنم؟ 589 00:49:03,670 --> 00:49:05,910 . همش به خاطر سريالمونه 590 00:49:05,910 --> 00:49:07,410 سريال. . مون؟؟ 591 00:49:07,410 --> 00:49:10,630 . منظورت از سريالمون چيه؟ منظورت سريال خودت 592 00:49:10,630 --> 00:49:14,870 سريالي که مي تونه براي آنتوني، پادشاه سريال ها، اسلحه اي باشه که . دوباره بتونه به دنيا حکومت کنه 593 00:49:14,870 --> 00:49:19,310 . منم وقتي همسن تو بودم فکر ميکردم هميشه درست ميگم، بي هيچ شکي 594 00:49:19,310 --> 00:49:22,960 ... ولي حالا که به گذشته فکر ميکنم، مي دونم که هميشه حق با من نبوده 595 00:49:23,180 --> 00:49:27,670 . منتظرت مي مونم. خيلي دير برنگرد 596 00:49:47,890 --> 00:49:49,690 . . مامان 597 00:49:49,690 --> 00:49:51,940 چيه؟ 598 00:49:51,940 --> 00:49:59,210 وقتي که همسن من بودي شده فکر کني حق با خودت ولي بعدا بفهمي که اينطور نبوده؟ 599 00:49:59,210 --> 00:50:02,430 . آره که شده، آدم که مثل خدا بي خطا نيست 600 00:50:02,430 --> 00:50:06,190 . بعضي وقتا حق با ماست بعضي وقتام نيست 601 00:50:06,320 --> 00:50:09,910 . نمي دونم چراز قديما اونقدر باور داشتم که حق با خودم 602 00:50:09,910 --> 00:50:13,460 . خيلي وقتا بعدا از کارم پشيمون ميشدم 603 00:50:13,930 --> 00:50:19,010 . عاشق بابات شدن و اين که رفتم بوسان زندگي کنم هم جزء همين موارد بود 604 00:50:19,010 --> 00:50:24,270 ميبيني؟ کي فکرشُ ميکرد اينقدر زود بيوه ميشم؟ 605 00:50:27,220 --> 00:50:30,840 چيه؟ چي شده؟ 606 00:50:31,720 --> 00:50:34,350 . چيزي نشده 607 00:50:34,350 --> 00:50:38,950 . ببين هرچي سنمم بالاتر ميره پوستم بيشتر چروک ميشه 608 00:50:38,950 --> 00:50:42,480 . منم وقتي همسن تو بودم خوشگل بودم 609 00:50:42,490 --> 00:50:49,200 . اين دنياي بي مروت اين بلا رو سر پوستم آورد 610 00:51:16,960 --> 00:51:18,460 . . نويسنده. . نويسنده لي 611 00:51:18,460 --> 00:51:20,640 اوضاعتون خوب بوده؟ 612 00:51:20,640 --> 00:51:22,410 . . آره 613 00:51:22,410 --> 00:51:23,410 ... ولي 614 00:51:23,410 --> 00:51:26,090 چيه؟ نماينده داخل نيست؟ 615 00:51:26,090 --> 00:51:30,230 . . ببخشيد؟. . خب. . منظورم اين نبود 616 00:51:39,280 --> 00:51:40,840 ... خوبه، خوبه 617 00:51:40,840 --> 00:51:44,270 . . درسته 618 00:51:50,690 --> 00:51:54,650 ايشون لي گو اون نويسنده ي صبح کيونگ سونگ که قبلا در موردش باهات صحبت کردم 619 00:51:54,650 --> 00:51:56,790 . از آشنايي باهاتون خوشبختم نويسنده لي گو اون 620 00:51:56,790 --> 00:51:58,080 . . بله. . سلام 621 00:51:58,080 --> 00:52:02,050 . ايشونم نويسنده اوه يون سوک، کسي که من تا حالا باهاش زياد همکاري داشتم 622 00:52:02,050 --> 00:52:06,850 ايشون يه نويسنده ي خيلي با استعداده که قرار بر اصلاح فيلم نامه ي صبح کيونگ سونگ نظارت کنه 623 00:52:06,850 --> 00:52:08,980 . . نويسنده ي فيلمنامه فقط خودتي 624 00:52:08,980 --> 00:52:14,480 و کار نويسنده اوه هم نظارت بر کار و يه کم اصلاح کردنش، پس مشکلي که نداري، نه؟ 625 00:52:14,890 --> 00:52:17,460 . بياين با همديگه يه همکاري خوب داشته باشيم 626 00:52:17,460 --> 00:52:20,600 . . چون که وقت کافي نداريم شما 2 نفر هم در مورد فيلمنامه بحث کنين 627 00:52:20,600 --> 00:52:22,920 . و يه فيلم نامه ي با کيفيت بالاي اصلاح شده رو بنويسين 628 00:52:22,920 --> 00:52:24,880 ... واووووو 629 00:52:24,880 --> 00:52:27,930 . . چطور. . تونستي 630 00:52:27,930 --> 00:52:31,350 چطوري تونستي تا تهشم اين کارُ با من بکني؟ 631 00:52:31,350 --> 00:52:36,070 . تو واقعا. . انسان نيستي 632 00:52:57,600 --> 00:53:02,370 ... فکر کنم، ديگه وقت شروع کار 633 00:53:12,200 --> 00:53:13,970 اين جوري؟ 634 00:53:15,120 --> 00:53:17,260 نويسنده لي اين کارُ کرد؟ 635 00:53:20,780 --> 00:53:23,430 . فهميدم 636 00:53:30,980 --> 00:53:32,760 . بله 637 00:53:33,150 --> 00:53:34,600 . بله 638 00:53:35,500 --> 00:53:38,590 . پس بعدا دوباره باهاتون تماس ميگيرم 639 00:53:46,750 --> 00:53:48,650 . بهت گفته بودم براي يبوستم برام دارو بگير 640 00:53:48,650 --> 00:53:50,830 ولي اينجا چي کار ميکني؟ 641 00:53:50,830 --> 00:53:52,840 . بفرما برات گرفتم 642 00:53:52,840 --> 00:53:54,640 راستي چرا اومدي بيرون؟ 643 00:53:54,640 --> 00:53:57,520 . . چون يه دفعه بارون گرفت 644 00:53:57,530 --> 00:54:00,140 . اومدم بيرون چون نگران بودم خيس بشي 645 00:54:00,140 --> 00:54:02,740 نمي خواي اينُ بگيري؟ 646 00:54:02,740 --> 00:54:04,970 . . زنگ زدم بهت جواب ندادي 647 00:54:47,930 --> 00:54:50,230 . . استاد 648 00:54:51,760 --> 00:54:54,080 اينجا چي کار ميکني؟ 649 00:54:54,080 --> 00:54:56,180 . . چون يه دفعه 650 00:54:56,180 --> 00:55:00,190 . به ياد شما افتادم 651 00:55:10,010 --> 00:55:14,110 . چاي به، يه کم بخور گرم شي 652 00:55:14,110 --> 00:55:16,180 . . من 653 00:55:16,740 --> 00:55:20,100 . کار بدي کردم استاد 654 00:55:21,810 --> 00:55:25,210 . منم کار درستي نکردم 655 00:55:25,210 --> 00:55:27,930 . من با دقت به کاري که کرده بودم فکرنکرده بودم 656 00:55:31,070 --> 00:55:34,160 گو اون اتفاقي افتاده؟ 657 00:55:36,230 --> 00:55:39,090 حتي برات نويسنده ي ناظر گذاشته؟ 658 00:55:39,100 --> 00:55:41,310 ! عجب. . مردک بي شعور 659 00:55:41,310 --> 00:55:44,540 . من واقعا نمي دونم چي کار کنم 660 00:55:44,540 --> 00:55:50,590 . اين واقعا باعث عوض شدن ژانر فيلم نامم ميشه 661 00:55:50,590 --> 00:55:52,160 . درسته 662 00:55:52,160 --> 00:55:54,960 . من يه کم پيش داشتم فيلم نامتُ مي خوندم 663 00:55:54,960 --> 00:55:56,880 ببخشيد؟ 664 00:55:56,880 --> 00:55:59,290 . واقعا خوب نوشتيش 665 00:55:59,290 --> 00:56:01,730 . سريال تر و تازه اي بود که قبلا مثلش نبوده 666 00:56:01,730 --> 00:56:03,460 ! خوبه 667 00:56:05,340 --> 00:56:07,450 . ممنون 668 00:56:09,710 --> 00:56:12,000 . ببخشيد 669 00:56:15,090 --> 00:56:15,730 ! بياين تو 670 00:56:15,730 --> 00:56:17,450 . سلام 671 00:56:17,980 --> 00:56:19,290 ... اوه 672 00:56:19,290 --> 00:56:22,540 ! نمي دونستم مهمون داري 673 00:56:23,630 --> 00:56:25,130 . . نويسنده لي گو اون 674 00:56:25,130 --> 00:56:26,490 . سلام 675 00:56:26,490 --> 00:56:28,250 . . بله 676 00:56:28,250 --> 00:56:32,010 . پس بهتره تنهاتون بذارم . بعدا ميام 677 00:56:32,020 --> 00:56:34,610 . نه منم ديگه بايد برم 678 00:56:34,610 --> 00:56:38,840 . نه، نه من همين نزديکيا يه کاري دارم تموم که شد برمي گردم 679 00:56:38,840 --> 00:56:42,310 ! باشه پس بعدا بهت زنگ ميزنم 680 00:56:42,310 --> 00:56:44,880 ! خدافظ 681 00:56:45,870 --> 00:56:47,710 ... بخشيد که به خاطرمن رفتش 682 00:56:47,710 --> 00:56:49,970 چرا به خاطر تو؟ 683 00:56:49,970 --> 00:56:53,400 . من هر وقت بخوام ميتونم ببينمش، پس نگران نباش 684 00:56:53,400 --> 00:56:55,040 . . به هر حال گو اون 685 00:56:55,040 --> 00:56:59,240 . تو خودت بايد از فيلمنامت محافظت کني 686 00:56:59,240 --> 00:57:04,810 هيچ وقت با آدم کثيفي مثل آنتوني سازش نکن، فهميدي؟ 687 00:57:04,810 --> 00:57:06,450 . آره 688 00:57:36,580 --> 00:57:37,940 نماينده اوه... ؟ 689 00:57:37,940 --> 00:57:40,380 ... بارون خيلي شديد 690 00:57:40,380 --> 00:57:43,760 . پس ميرسونمت به ايستگاه اتوبوس 691 00:57:52,100 --> 00:57:53,930 . . با فيلمنامه ي تو اون تونست 692 00:57:53,930 --> 00:57:56,570 . سرمايه گذاري و برنامه ي زمان پخشُ به دست بياره 693 00:57:56,570 --> 00:57:58,770 . اون خيلي بي شرم 694 00:58:00,160 --> 00:58:02,000 ... سريالي مثل صبح کيونگ سونگ 695 00:58:02,000 --> 00:58:07,290 . سريالي که بايد سر ژانرش شرط ببنده، و به خصوص ژانرش نبايد تغيير کنه 696 00:58:07,290 --> 00:58:12,490 . مهم نيست چطور ولي من از فيلمنامم محافظت ميکنم 697 00:58:15,110 --> 00:58:18,660 پس نظرت در مورد اين پيشنهاد چيه؟ 698 00:58:19,840 --> 00:58:22,380 با استفاده از اين فرصت چرا قراردادتُ باهاش بهم نميزني؟ 699 00:58:22,380 --> 00:58:24,100 ببخشيد؟ 700 00:58:24,100 --> 00:58:25,700 قراردادُ بهم بزنم؟ 701 00:58:25,700 --> 00:58:27,500 ... آنتوني 702 00:58:27,500 --> 00:58:31,630 . تا آخرشم نظرش عوض نميشه 703 00:58:31,630 --> 00:58:34,840 . اين تنها راهي که مي توني از فيلمنامت محافظت کني 704 00:58:34,840 --> 00:58:37,160 ولي... چطور مي تونم قراردادُ بهم بزنم؟ 705 00:58:37,160 --> 00:58:41,110 . ِفقط بايد خسارت نقص قراردادُ بدي که سه برابر حقوقت 706 00:58:42,240 --> 00:58:44,650 . من بهت کمک مي کنم 707 00:58:56,130 --> 00:58:59,550 . . جايي از فيلم نامه که داستان از زمان حال به زمان گذشته ميره 708 00:58:59,550 --> 00:59:02,370 . . اگه روابط بين شخصيتا رو اين جوري نشون بديم 709 00:59:02,370 --> 00:59:05,140 . تاثير ملودراش خوب جواب ميده 710 00:59:05,140 --> 00:59:09,450 . پس تا پايان قسمت اول ما ملودارم داستانُ واضحا نشون ميديم 711 00:59:09,450 --> 00:59:12,350 . نويسنده اوه خيلي پيشرفت کردي 712 00:59:13,360 --> 00:59:16,760 ولي... نويسنده لي گو اون قبولش ميکنه؟ 713 00:59:16,760 --> 00:59:19,000 . من به اين کار رسيدگي ميکنم پس تو نگرانش نباش 714 00:59:19,000 --> 00:59:23,210 به هر حال اين خوب به نظر ميرسه، بيا قسمت 1 با اين هدف پيش بريم، بعد از يه . استراحت 10 دقيقه اي بيا در مورد قسمت 2 بحث کنيم 715 00:59:23,210 --> 00:59:25,310 . باشه 716 00:59:38,820 --> 00:59:41,470 حالا ديگه آروم شدي؟ 717 00:59:41,470 --> 00:59:45,340 . بهت زنگ زدم چون گفتم حداقلش نشون دادن شخصيت که بهت زنگ بزنم 718 00:59:45,340 --> 00:59:49,050 . چون اين آخرين باري که بهت زنگ ميزنم 719 00:59:49,050 --> 00:59:51,030 چي داري ميگي؟ 720 00:59:51,030 --> 00:59:53,480 . مي خوام استعفا بدم 721 00:59:53,480 --> 00:59:54,870 چي؟ استعفا؟ 722 00:59:54,870 --> 00:59:57,920 . آره. دارم ميگم که مي خوام استعفا بدم 723 00:59:57,920 --> 01:00:02,320 قرار دادي رو که با دست خودتت امضا کردي نشون دهنده ي اين بود که تو قرار با من کار کني 724 01:00:02,320 --> 01:00:04,950 نمي فهمي يعني چي؟ 725 01:00:04,950 --> 01:00:08,040 . من پول خسارت نقص قراردادُ ميدم 726 01:00:08,040 --> 01:00:11,610 سه برابر پول قراردادت خوبه؟ 727 01:00:12,390 --> 01:00:14,680 . . احتمالا 728 01:00:15,490 --> 01:00:19,300 الان پيش اوه جين واني؟ 729 01:00:27,310 --> 01:00:30,390 ... . لي گو اون! لي گو 730 01:00:54,030 --> 01:00:55,400 ... نماينده 731 01:00:55,400 --> 01:00:57,550 واقعا مي خواين براي فيلم نامه ي نويسنده لي گو اون باهاش قرارداد ببندين؟ 732 01:00:57,550 --> 01:00:59,610 حتي مي خواين خسارتشُ هم بپردازين؟ 733 01:00:59,610 --> 01:01:03,460 چطور فرصتي رو که به اين راحتي پيش اومده رو از دست بدم؟ 734 01:01:04,140 --> 01:01:06,630 . . من فيلمنامه رو مال خودمون ميکنم و 735 01:01:06,630 --> 01:01:11,750 . و يه مدتي از لي گو اون استفاده ميکنم و بعدشم ميندازمش دور 736 01:01:11,750 --> 01:01:13,450 ميندازينش دور؟ 737 01:01:13,450 --> 01:01:17,860 . . وقتي که فيلم نامه رو به يه نويسنده ي باتجربه بدم 738 01:01:17,860 --> 01:01:19,760 ... و لي گو اونُ حذف کنم 739 01:01:19,760 --> 01:01:21,930 . همين طوري ميشه 740 01:01:23,240 --> 01:01:24,710 . بله 741 01:01:25,680 --> 01:01:28,330 . قراردادُ سريع آماده کن 742 01:01:28,330 --> 01:01:30,290 . بله 743 01:01:43,690 --> 01:01:46,220 . اين قراردادتِ 744 01:01:46,244 --> 01:01:56,244 *پرشـين دريــم تيم* "NafisS - Ghasadak" :مترجم 745 01:02:34,290 --> 01:02:35,570 . . خب پس 746 01:02:35,570 --> 01:02:37,470 . امضاش کن 747 01:02:52,750 --> 01:02:53,610 . لطفا از اينجا برين بيرون 748 01:02:53,610 --> 01:02:54,480 . برو کنار 749 01:02:54,480 --> 01:02:55,730 چرا جلوشُ نميگيرين؟ 750 01:02:55,730 --> 01:02:59,340 ! ولم کنين ! گفتم از سر راهم برين کنار 751 01:03:00,690 --> 01:03:01,410 !نه لي گو اون 752 01:03:01,410 --> 01:03:02,300 چه خبره ؟ . ببرينش بيرون 753 01:03:02,300 --> 01:03:05,090 !تو نبايد امضاش کني 754 01:03:20,000 --> 01:03:22,580 اين دفعه ميخواي حال کي رو بگيري؟ 755 01:03:22,580 --> 01:03:23,370 . کانگ هيون مين 756 01:03:23,370 --> 01:03:26,610 . کارگردان گو، جزء افراد باتجربه ست 757 01:03:26,610 --> 01:03:28,220 . شنيدم گوشه نشين شده 758 01:03:28,220 --> 01:03:31,320 . خيلي وقت همديگه رو نديديم سگ ديوونه ي چانگنامي 75397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.