All language subtitles for Empathie.S01E10.Multicolore.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,600 Figyelem! A durva nyelvezet, 2 00:00:01,700 --> 00:00:04,500 a szexualitás és az erőszak ábrázolása, egyesek számára zavaró lehet. 3 00:01:22,999 --> 00:01:26,169 EMPÁTIA 4 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 Jó napot, Bien-Aimé asszony. Dr. Sira vagyok. 5 00:01:31,591 --> 00:01:34,052 Próbáltuk felkelteni a figyelmét, de nincs itt. 6 00:01:35,595 --> 00:01:37,097 Bien-Aimé asszony! 7 00:01:38,431 --> 00:01:39,432 Suzanne! 8 00:01:43,269 --> 00:01:46,272 Dr. Sira vagyok, azért jöttem, hogy segítsek. 9 00:01:46,815 --> 00:01:48,400 Tudja, hol van? 10 00:01:55,657 --> 00:01:56,950 Össze vagyok zavarodva. 11 00:01:57,951 --> 00:02:00,578 A Centre-de-l'Ile pszichiátriai sürgősségi osztályán van. 12 00:02:01,329 --> 00:02:03,623 Tudja, miért van itt? 13 00:02:04,290 --> 00:02:07,335 Bevettem az összes gyógyszert. 14 00:02:09,170 --> 00:02:10,755 Ez egy nehéz pillanat. 15 00:02:12,007 --> 00:02:13,491 De nincs egyedül. 16 00:02:13,591 --> 00:02:16,136 Egy egész csapat van itt, hogy átsegítsük ezen. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,722 Lépésről lépésre haladunk. 18 00:02:20,765 --> 00:02:22,642 Dr. Sira a nevem. 19 00:02:28,106 --> 00:02:31,051 Nekem is fáj! Ne csináld! 20 00:02:31,151 --> 00:02:35,055 A te vigyáztál rá akkor, Martin! 21 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 Éjszaka tette. 22 00:02:38,158 --> 00:02:39,726 A szobájában. 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,494 Ilyen nem történhet meg! 24 00:02:42,579 --> 00:02:43,788 Ez nem lehet! 25 00:02:50,628 --> 00:02:51,628 Hogyan? 26 00:02:53,631 --> 00:02:54,674 Hogyan?! 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Tablettákat vett be. 28 00:02:57,719 --> 00:03:01,681 Biztosan baleset volt, Janie soha nem tenne ilyet. 29 00:03:06,061 --> 00:03:07,645 Hagyott egy levelet is, Evelyne. 30 00:03:15,779 --> 00:03:17,305 "Szeretlek" 31 00:03:17,405 --> 00:03:19,449 Tizennégy éves volt. 32 00:03:22,202 --> 00:03:24,829 Tizennégy évesen nem öli meg magát az ember! 33 00:03:27,916 --> 00:03:29,709 Nem mondtad, hogy ilyen fiatal volt. 34 00:03:31,586 --> 00:03:33,713 Még mindig nem vagyok képes kipakolni a szobáját. 35 00:03:36,758 --> 00:03:37,758 Értem. 36 00:03:39,094 --> 00:03:40,470 Veled is ez volt? 37 00:03:41,513 --> 00:03:42,513 Nem. 38 00:03:43,807 --> 00:03:45,183 Én pont az ellenkezője voltam. 39 00:03:46,601 --> 00:03:48,812 Többé haza sem tudtam menni. 40 00:03:50,230 --> 00:03:52,882 A nővérem csomagolta össze a cuccaimat, a többit meg eladtam. 41 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 Elautózni sem tudok a közelében. 42 00:03:57,696 --> 00:03:58,697 Az a ház... 43 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 kísért. 44 00:04:07,455 --> 00:04:09,582 Az utolsó hónapok, mielőtt meghalt. 45 00:04:12,794 --> 00:04:15,380 Egyfolytában pörögnek a fejemben, nem tudom leállítani. 46 00:04:21,136 --> 00:04:23,263 Miért nem vettem észre, hogy nincs jól? 47 00:04:26,391 --> 00:04:27,934 Tudnom kellett volna. 48 00:04:30,311 --> 00:04:32,689 Meg kellett volna javítanom azt a kibaszott teraszajtót. 49 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 Ez őrültség. 50 00:04:37,694 --> 00:04:40,447 Te vagy az egyetlen, akivel erről beszélhetek. 51 00:04:43,033 --> 00:04:44,033 Nekem is, te. 52 00:04:46,786 --> 00:04:48,955 Elmondhatok neked valami kínosat? 53 00:04:49,664 --> 00:04:50,664 Hát hogyne. 54 00:04:52,751 --> 00:04:54,294 Soha nem volt... 55 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 Nekem soha nem volt lánybarátnőm előtted. 56 00:04:59,966 --> 00:05:00,966 Tényleg? 57 00:05:03,136 --> 00:05:04,637 Olyan kurva fura vagy! 58 00:05:31,539 --> 00:05:36,211 Jól írt. És imádott kollázsokat készíteni. 59 00:05:36,336 --> 00:05:37,962 Igazi művész volt. 60 00:06:01,528 --> 00:06:03,947 Szereztem egy új barátot. Virágot hozott neked. 61 00:06:07,742 --> 00:06:08,742 Egészségedre! 62 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Hát, ez nem bor. 63 00:06:56,716 --> 00:06:58,217 Mindig is kedveltem Annát. 64 00:06:59,594 --> 00:07:01,888 És nem fáj, hogy leszbikus vagy, 65 00:07:02,013 --> 00:07:03,806 vagy az voltál, vagy valami. 66 00:07:04,515 --> 00:07:05,767 Utálom, hogy ezt hitted. 67 00:07:05,892 --> 00:07:07,752 Hogyne hittem volna? 68 00:07:07,852 --> 00:07:10,855 De nem volt igaz! Csak félreértettük egymást. 69 00:07:13,191 --> 00:07:15,735 Nem tudom, te érzed-e, 70 00:07:15,860 --> 00:07:18,696 de a kapcsolatunk már nem nagyon romolhat tovább. 71 00:07:19,405 --> 00:07:21,240 Nem fogok ítélkezni, ígérem. 72 00:07:22,617 --> 00:07:23,910 Jó, igyekezni fogok. 73 00:07:27,622 --> 00:07:29,207 Amikor megláttalak... 74 00:07:30,625 --> 00:07:33,169 amikor megláttalak a szemétben... 75 00:07:36,339 --> 00:07:37,423 olyan állapotban... 76 00:07:39,217 --> 00:07:42,428 Nem értettem, hogyan bánthatott valaki így veled. 77 00:07:43,680 --> 00:07:46,849 Akkora düh töltött el, Suzanne! 78 00:07:47,892 --> 00:07:51,771 Soha nem éreztem még akkora vágyat a pusztításra magamban. 79 00:07:51,896 --> 00:07:55,942 A legszívesebben megöltem volna azt, aki ezt tette veled! 80 00:07:58,111 --> 00:08:04,409 Aztán, mintha ezt a dühöt, egy küldetésbe csatornáztam volna az életedért. 81 00:08:05,243 --> 00:08:07,987 Megfogadtam, hogy senki, soha többé, nem bánthat téged. 82 00:08:08,830 --> 00:08:11,190 A legerősebb leszel, a legintelligensebb, 83 00:08:11,290 --> 00:08:12,959 és a legfegyelmezettebb. 84 00:08:16,254 --> 00:08:18,881 És sikerült. 85 00:08:22,260 --> 00:08:23,302 Sikerült. 86 00:08:26,931 --> 00:08:28,141 Csak hogy... 87 00:08:30,768 --> 00:08:35,314 Olyan magasra tettem a lécet, hogy mindentől elvágtalak. 88 00:08:37,066 --> 00:08:39,152 Jogosan vagy dühös rám. 89 00:08:39,986 --> 00:08:42,905 Viszont tudom, hogy amikor dühös vagy rám, 90 00:08:43,031 --> 00:08:46,075 akkor kevésbé vagy dühös magadra. 91 00:08:49,537 --> 00:08:50,537 Suzanne! 92 00:08:52,040 --> 00:08:54,334 Ami Annával történt, nem a te hibád! 93 00:08:54,459 --> 00:08:56,336 Tudod jól, anya. 94 00:08:56,461 --> 00:08:57,628 Az én hibám! 95 00:08:58,463 --> 00:09:01,924 Nem gyakran hallgatsz rám, de ezúttal muszáj! 96 00:09:03,551 --> 00:09:04,744 Az én hibám, Anya! 97 00:09:04,844 --> 00:09:09,432 Anna, Anna megfulladt. Ennyi. 98 00:09:10,850 --> 00:09:13,936 El kell engedned a fájdalmadat és a bűntudatodat! 99 00:09:14,979 --> 00:09:16,439 Ez nem ugyanaz, mint elfelejteni. 100 00:09:17,523 --> 00:09:20,134 Épp elegendő időt töltöttél már, a magad büntetésével. 101 00:09:20,234 --> 00:09:23,137 Vesd bele magad az életbe páros-lábbal, kislányom! 102 00:09:23,237 --> 00:09:24,264 Nem tudom. 103 00:09:24,364 --> 00:09:26,324 Vesd bele magad páros-lábbal! 104 00:09:31,204 --> 00:09:32,204 Szeretlek! 105 00:09:33,498 --> 00:09:34,540 Én is téged. 106 00:09:40,004 --> 00:09:42,131 Innunk kellene egy kis brandyt! 107 00:09:44,717 --> 00:09:45,717 Alkoholista vagyok, Anya. 108 00:09:45,817 --> 00:09:48,486 Elfelejtettem. Mit szólnál egy Coronához? 109 00:09:49,263 --> 00:09:50,263 Az is alkohol. 110 00:09:50,363 --> 00:09:54,367 Egy alkoholmentes Corona. Nyugi, drágám! 111 00:09:55,561 --> 00:09:56,729 Igen, jó lesz. 112 00:09:57,855 --> 00:09:58,923 Adéle! 113 00:09:59,023 --> 00:10:02,276 Kaphatnék egy brandyt jéggel, 114 00:10:02,402 --> 00:10:04,554 és egy alkoholmentes Coronát, lime-mal! 115 00:10:04,654 --> 00:10:06,723 Nem citrommal, Adéle, lime-mal. 116 00:10:06,823 --> 00:10:08,366 Értettem, Asszonyom. 117 00:10:42,817 --> 00:10:45,653 *Egy, kettő, három, nyomás!* 118 00:10:49,532 --> 00:10:50,617 *Gyerünk!* 119 00:10:52,744 --> 00:10:53,744 *Magasabbra!* 120 00:10:56,289 --> 00:10:59,083 Ha beleveted magad az életbe, lehet, hogy szerzel néhány sebet. 121 00:10:59,208 --> 00:11:00,543 De azért csak menj tovább! 122 00:11:17,400 --> 00:11:21,100 *Ahogy a napkeltéhez, kell az ég* 123 00:11:21,647 --> 00:11:25,651 *Ahogy a fekete madárnak repülni muszáj* 124 00:11:25,777 --> 00:11:29,305 *Úgy kell, hogy te is mellettem légy* 125 00:11:29,405 --> 00:11:31,491 *Mert tőled érzem jól magam* 126 00:11:34,285 --> 00:11:37,872 *Tudom jó pár ember, lazára veszi* 127 00:11:37,997 --> 00:11:42,443 *De bébi, én nem vagyok, olyan bolond* 128 00:11:42,543 --> 00:11:46,297 *Ha veled vagyok, kicsim, nincs szabály* 129 00:11:46,422 --> 00:11:48,341 *Mert tőled érzem jól magam* 130 00:11:54,180 --> 00:11:56,849 Jöjjenek csak, barátaim! 131 00:11:56,974 --> 00:11:59,544 Ma egy új elfoglaltságot hoztam önöknek. 132 00:11:59,644 --> 00:12:03,064 Egy művészeti elfoglaltságot. Bizony, itt alkothatunk. 133 00:12:03,189 --> 00:12:06,618 Rengeteg színt hoztam, úgyhogy kezdődjön, a manikűr! 134 00:12:06,818 --> 00:12:08,636 *...itt van, és itt marad * 135 00:12:08,736 --> 00:12:12,573 *Nos, láttam jó időket, és rosszakat* 136 00:12:12,699 --> 00:12:16,209 *Voltunk boldogok, és szomorúak* 137 00:12:17,161 --> 00:12:20,915 *De te vagy a legjobb, ami van nekem* 138 00:12:21,040 --> 00:12:22,542 *Mert tőled érzem jól magam* 139 00:12:32,510 --> 00:12:35,555 Tartsuk a kezünket az asztalon, Vanier úr! 140 00:12:51,446 --> 00:12:55,241 *Ahogy a napkeltéhez, kell az ég* 141 00:12:55,366 --> 00:12:59,245 *Ahogy a fekete madárnak repülni muszáj* 142 00:13:00,121 --> 00:13:03,399 *Úgy kell, hogy te is mellettem légy* 143 00:13:03,499 --> 00:13:06,461 *Mert tőled érzem jól magam* 144 00:13:14,393 --> 00:13:16,636 *Szerencsecsillagaim itt vannak* 145 00:13:16,736 --> 00:13:18,180 Hoztam magának egy kis sós kekszet. 146 00:13:18,280 --> 00:13:22,785 *És beragyogják utamat* 147 00:13:23,311 --> 00:13:26,464 *Nem számít, hol vagyunk* 148 00:13:26,564 --> 00:13:30,218 *Tudom, hogy ez a szerelem itt van, és itt marad* 149 00:13:30,318 --> 00:13:33,846 *Nos, láttam jó időket, és rosszakat* 150 00:13:33,946 --> 00:13:38,101 *Voltunk boldogok, és szomorúak* 151 00:13:38,201 --> 00:13:42,438 *De te vagy a legjobb, ami van nekem* 152 00:13:42,538 --> 00:13:44,499 *Mert tőled érzem jól magam* 153 00:14:08,606 --> 00:14:12,151 *Ahogy a napkeltéhez, kell az ég* 154 00:14:13,194 --> 00:14:16,681 *Ahogy a fekete madárnak repülni muszáj* 155 00:14:16,781 --> 00:14:20,852 *Úgy kell, hogy te is mellettem légy* 156 00:14:20,952 --> 00:14:23,162 *Mert tőled érzem jól magam* 157 00:14:26,207 --> 00:14:29,861 *Tudom jó pár ember, lazára veszi* 158 00:14:29,961 --> 00:14:33,781 *De bébi, én nem vagyok, olyan bolond* 159 00:14:33,881 --> 00:14:38,219 *Ha veled vagyok, kicsim, nincs szabály* 160 00:14:38,344 --> 00:14:41,055 *Mert tőled érzem jól magam* 161 00:14:41,180 --> 00:14:44,684 *Tőled érzem jól magam* 162 00:14:45,685 --> 00:14:48,521 *Hé! Mert tőled érzem jól magam* 163 00:14:49,647 --> 00:14:53,318 *Hé! Mert tőled érzem jól magam* 164 00:14:55,300 --> 00:14:58,795 *Tőled érzem jól magam* 165 00:14:59,532 --> 00:15:01,534 *Hé! Mert tőled érzem jól magam* 166 00:15:13,046 --> 00:15:16,883 Tudom, hogy ez a protokoll, de őszintén szólva, szerintem haszontalan. 167 00:15:19,594 --> 00:15:22,597 Ez nagyszerű. Komolyan úgy érzem, hogy figyelsz rám. 168 00:15:38,780 --> 00:15:41,240 Kaphatnék egy kis levest, kérem? 169 00:15:42,367 --> 00:15:43,618 Helló, Costco úr! 170 00:15:44,661 --> 00:15:46,954 Végre a valódi nevemen szólít. 171 00:15:47,497 --> 00:15:49,248 Eltartott egy darabig, de eljutottam idáig. 172 00:15:50,249 --> 00:15:52,669 Megtenné egy alma, egyelőre? 173 00:15:52,794 --> 00:15:54,587 Még nincs ebédidő. 174 00:15:54,712 --> 00:15:57,840 Szeretnék Jacques-nak, vinni egy kis levest. 175 00:15:58,841 --> 00:16:00,718 Aggódom érte. 176 00:16:01,386 --> 00:16:02,679 Kedves öntől, hogy aggódik érte. 177 00:16:04,097 --> 00:16:05,640 Tetszik a bajtársiasság. 178 00:16:06,391 --> 00:16:09,394 Biztos vagyok benne, hogy ma kivételt tehetünk. 179 00:16:09,519 --> 00:16:12,964 Jöjjön, Costco úr, felmelegíthetjük a mikróban! 180 00:16:13,064 --> 00:16:15,650 Köszönöm! Nagyra értékelem. 181 00:16:16,526 --> 00:16:19,612 Várjanak, elmegyek a bajtársamért. 182 00:16:20,321 --> 00:16:21,489 Itt várunk. 183 00:16:28,037 --> 00:16:31,290 Ehetünk levest, pedig még nincs is ebédidő. 184 00:16:35,461 --> 00:16:36,821 Megyünk levest enni. 185 00:16:36,921 --> 00:16:38,298 Látom. 186 00:16:38,923 --> 00:16:40,091 Pedig még nincs is ebédidő. 187 00:16:41,009 --> 00:16:43,636 Szerencsés, hogy van valaki, aki így törődik magával. 188 00:16:44,637 --> 00:16:47,557 Megöltem valakit, és a húgom, a feleségem. 189 00:16:49,642 --> 00:16:50,642 Jó. 190 00:16:51,894 --> 00:16:55,590 Emlékezzen, Dallaire úr, ennek megvan a maga helye és ideje. 191 00:16:55,690 --> 00:16:56,690 Rendben. 192 00:17:05,283 --> 00:17:06,576 Jó itt. 193 00:17:09,454 --> 00:17:11,664 Nagyon kellemes. Tetszik. 194 00:17:16,586 --> 00:17:18,504 - Dr. Bien-Aimé! - Igen? 195 00:17:18,629 --> 00:17:19,964 Valami nem stimmel Valérie-vel. 196 00:17:20,064 --> 00:17:21,074 Mi a gond? 197 00:17:21,174 --> 00:17:23,384 Ő nem... ő. 198 00:17:24,636 --> 00:17:26,763 - Mi? - Nem önmaga. 199 00:17:32,894 --> 00:17:34,270 Valérie! 200 00:17:35,897 --> 00:17:37,023 Valérie! 201 00:17:37,148 --> 00:17:38,758 Ezt nem tudom felvenni. 202 00:17:38,858 --> 00:17:41,069 Kinek a nadrágja ez? 203 00:17:41,194 --> 00:17:42,737 Ez a magáé. 204 00:17:46,699 --> 00:17:47,725 Mi a baj? 205 00:17:47,825 --> 00:17:51,371 El akarok menni, de nem adják ide a ruháimat. 206 00:17:53,539 --> 00:17:56,459 Mi az, a kezében? Egy nadrág? 207 00:17:57,794 --> 00:17:58,878 Igen? 208 00:17:59,545 --> 00:18:02,924 Felvenné, amíg megkeressük a ruháit? 209 00:18:07,136 --> 00:18:08,638 Szólj Mortimernek és Claude-nak! 210 00:18:15,478 --> 00:18:17,130 Most már elmehetek? 211 00:18:17,230 --> 00:18:19,982 - Beszélgessünk egy kicsit! - Nem, nem. 212 00:18:21,359 --> 00:18:23,569 Nem akarok beszélni, csak menni akarok. 213 00:18:24,028 --> 00:18:25,028 Hova? 214 00:18:25,128 --> 00:18:28,047 Nekem... nekem, próbára kell mennem. 215 00:18:29,450 --> 00:18:31,186 Rendben, miért? 216 00:18:31,286 --> 00:18:34,998 Ma este is táncolok, ahogy minden este. 217 00:18:35,623 --> 00:18:37,901 Emiatt a beszélgetés miatt, elkések. 218 00:18:38,001 --> 00:18:39,585 Értem. 219 00:18:40,128 --> 00:18:41,629 El fogok késni. 220 00:18:43,298 --> 00:18:45,633 Még hajszárító sincs itt! 221 00:18:48,052 --> 00:18:49,345 Ez nem jó! 222 00:18:50,888 --> 00:18:52,098 Richer asszony! 223 00:18:54,434 --> 00:18:55,852 Richer asszony! 224 00:18:58,813 --> 00:18:59,939 Valérie! 225 00:19:02,066 --> 00:19:03,693 Kivel beszélek most? 226 00:19:07,030 --> 00:19:08,030 Velem. 227 00:19:10,450 --> 00:19:11,701 És ki maga? 228 00:19:15,580 --> 00:19:18,708 Én... én már belefáradtam a magával való beszélgetésbe. 229 00:19:20,168 --> 00:19:22,962 Ismerős a Valérie Richer név? Ez a maga neve. 230 00:19:27,550 --> 00:19:28,885 Nem ismerek semmiféle Valérie-t! 231 00:19:31,804 --> 00:19:33,456 Nem, nem, nem! 232 00:19:33,556 --> 00:19:34,832 Vigyétek a szobájába. 233 00:19:34,932 --> 00:19:36,267 Valérie, nyugodjon meg! 234 00:19:43,149 --> 00:19:44,400 Félre az útból! 235 00:19:45,109 --> 00:19:46,527 Valérie! 236 00:19:46,653 --> 00:19:48,179 Ne hívd Valérie-nek! 237 00:19:48,279 --> 00:19:50,022 Egy eseti adagot, Haloperidol és Lorazepam. 238 00:20:30,405 --> 00:20:33,366 Ezt magyarázom nektek, 239 00:20:33,491 --> 00:20:37,495 hogy teljesen üres volt a tekintete, de a zuhany után, nagyon izgatott lett. 240 00:20:38,496 --> 00:20:40,690 Történt valami előtte? 241 00:20:40,790 --> 00:20:42,542 Elesett? 242 00:20:42,667 --> 00:20:43,776 Nem tudok róla. 243 00:20:43,876 --> 00:20:45,403 A zuhany után csak úgy átkapcsolt? 244 00:20:45,503 --> 00:20:46,779 Egy pillanat alatt. 245 00:20:46,879 --> 00:20:49,173 Én a mai napig, még beszélni se hallottam. 246 00:20:50,049 --> 00:20:51,049 Én sem. 247 00:20:51,149 --> 00:20:53,026 Szóval, azt hiszi magáról, hogy valaki más? 248 00:20:53,219 --> 00:20:54,387 Nem, nem valaki más. 249 00:20:54,512 --> 00:20:57,932 Inkább egyfajta belső elkülönülés, mintha el akarná kerülni a szembesülést. 250 00:20:58,057 --> 00:21:01,002 Szóval vannak epizódjai, amikor nem önmaga? 251 00:21:01,102 --> 00:21:03,730 Az elméje visszaviszi az incidens elé, 252 00:21:03,855 --> 00:21:06,841 de azt nem tudom, miért felejteti el a nevét is. 253 00:21:06,941 --> 00:21:09,944 Berakta a gyerekeit a hűtőbe. 254 00:21:10,069 --> 00:21:12,680 És valaminek, ki kellett váltania ezt. 255 00:21:12,780 --> 00:21:14,991 Azt gondolod, ez már az incidens előtt elkezdődött? 256 00:21:15,617 --> 00:21:16,617 Ezen gondolkodom. 257 00:21:16,717 --> 00:21:18,369 Amikor ott voltam nála, 258 00:21:18,536 --> 00:21:20,204 nem reagált, amikor Valérie-nek hívtam. 259 00:21:21,581 --> 00:21:22,874 Valamit nem értek. 260 00:21:23,625 --> 00:21:25,151 Ébernek kell lennünk, 261 00:21:25,251 --> 00:21:27,111 mert nagyon erőszakos tud lenni. 262 00:21:27,211 --> 00:21:28,338 De olyan törékeny. 263 00:21:28,921 --> 00:21:31,616 Négy férfi erejével bír, a karom még mindig fáj. 264 00:21:31,716 --> 00:21:34,327 Nem szabad alábecsülni a kockázatot. 265 00:21:34,427 --> 00:21:35,870 Nulláról, százra képes felpörögni. 266 00:21:35,970 --> 00:21:38,264 Rendben, újra beszélek a személyzettel. 267 00:21:39,098 --> 00:21:41,476 Köszi, hogy figyeltél, Héléne. 268 00:21:42,268 --> 00:21:45,797 Azonnal láttam, hogy valami nincs rendben. 269 00:21:45,897 --> 00:21:47,106 Igen. 270 00:21:47,231 --> 00:21:49,509 Hát, hamarosan találkozunk. 271 00:21:49,609 --> 00:21:51,277 - Igen. - Hamarosan? 272 00:21:53,404 --> 00:21:55,156 Émilien koktélpartija? 273 00:21:55,281 --> 00:21:57,100 - Persze. - Émilien? 274 00:21:57,200 --> 00:21:59,185 Émilien, Émilien Delcourt. 275 00:21:59,285 --> 00:22:01,479 - Viccelsz? - Egyáltalán nem. 276 00:22:01,579 --> 00:22:03,481 Hozott sajttálakat, 277 00:22:03,581 --> 00:22:05,483 és lefoglalta a tárgyalótermet. 278 00:22:05,583 --> 00:22:06,985 Rajta volt a hirdetőtáblán. 279 00:22:07,085 --> 00:22:08,361 Nem láttad? 280 00:22:08,461 --> 00:22:10,338 Ki nézi a hirdetőtáblát? 281 00:22:10,463 --> 00:22:11,964 - Én. - Én is. 282 00:22:12,090 --> 00:22:13,090 Én. 283 00:22:14,717 --> 00:22:17,537 Megnéztem a bort, amit hozott. 284 00:22:17,637 --> 00:22:20,373 Nem semmi! Több mint negyven dollár egy üveg. 285 00:22:20,473 --> 00:22:24,352 Idegesítő, de nem fukar. 286 00:22:24,936 --> 00:22:26,729 Imádom a koktélpartikat! 287 00:22:28,147 --> 00:22:29,732 Koktélparti-lány vagyok. 288 00:22:36,656 --> 00:22:38,141 Te tudtál erről? 289 00:22:38,241 --> 00:22:40,827 Segítettem is neki megszervezni. 290 00:22:41,452 --> 00:22:42,520 Nem szóltál nekem. 291 00:22:42,620 --> 00:22:43,830 Lehetséges. 292 00:22:44,747 --> 00:22:46,065 Szóval mész? 293 00:22:46,165 --> 00:22:49,002 Nem akarok lemaradni Émilien önzetlenségéről. 294 00:22:49,127 --> 00:22:51,629 - És lesz egy meglepetésvendég is. - Ki? 295 00:22:52,088 --> 00:22:53,131 Meglepetés. 296 00:22:53,756 --> 00:22:55,341 Szóval nem leszel otthon vacsorára? 297 00:22:56,050 --> 00:22:58,177 Később csatlakozhatok. Te nem akarnál maradni? 298 00:22:58,886 --> 00:23:00,722 Anyám miatt bonyolult lenne. 299 00:23:00,847 --> 00:23:02,557 Hogy fogsz hazajutni? 300 00:23:02,682 --> 00:23:05,226 Majd megoldom, ne aggódj! 301 00:23:05,351 --> 00:23:06,544 Felnőtt vagyok. 302 00:23:06,644 --> 00:23:09,188 Miért nem vártál meg, Valérie-vel? 303 00:23:11,482 --> 00:23:13,192 Azt hiszem, nem gondoltam át. 304 00:23:14,319 --> 00:23:16,279 Ott kell lennem, ha bemész valamelyikhez. 305 00:23:17,488 --> 00:23:20,533 Igen, de technikailag nem egyedül mentem, Héléne-nel voltam. 306 00:23:20,658 --> 00:23:23,369 És nem tudhattam, hogy így elfajul. 307 00:23:23,494 --> 00:23:26,080 De igazad van, meggondolatlanság volt. 308 00:23:26,789 --> 00:23:29,042 Igen, mert ha nem vagyok ott, rád támadnak. 309 00:23:29,542 --> 00:23:30,543 Ez egy kicsit túlzás. 310 00:23:31,377 --> 00:23:35,048 Lehet, de nekem is fájna, ha megsérülnél. 311 00:23:36,007 --> 00:23:38,217 - Bocsánat. - Semmi baj. 312 00:23:38,885 --> 00:23:41,304 És köszönöm. Jó, hogy ott voltál. 313 00:23:42,221 --> 00:23:43,389 A balerinák erősek. 314 00:23:43,514 --> 00:23:45,683 - Igen, nagyon. - Kétségkívül. 315 00:23:46,476 --> 00:23:47,977 Nos, mára végeztünk. 316 00:23:48,645 --> 00:23:49,896 Nem, van még egy beteg. 317 00:23:50,021 --> 00:23:51,898 - Ki az? - A kedvenced. 318 00:23:52,023 --> 00:23:53,023 A francba! 319 00:23:55,610 --> 00:23:59,072 A mosdóba is velem akarsz jönni, vagy bemehetek egyedül? 320 00:23:59,197 --> 00:24:00,657 Ó, bocsánat, tessék! 321 00:24:01,282 --> 00:24:02,308 Köszönöm. 322 00:24:02,408 --> 00:24:04,243 Esetleg, mégis bemennék veled... 323 00:24:29,268 --> 00:24:30,268 Suzanne! 324 00:24:30,770 --> 00:24:31,770 Igen? 325 00:24:31,870 --> 00:24:32,980 Minden rendben? 326 00:24:33,106 --> 00:24:34,190 Igen. 327 00:24:36,484 --> 00:24:37,484 Itt vagyok. 328 00:24:46,869 --> 00:24:48,396 Charles, ne szórakozz velem! 329 00:24:48,496 --> 00:24:50,498 - Kinek a pénze ez? - A miénk. 330 00:24:51,249 --> 00:24:53,851 Múlt héten 300 ezer dollárt kerestél, és ezen a héten 600 ezret? 331 00:24:53,951 --> 00:24:56,946 Jó gyógyszeripari befektetéseink voltak. 332 00:24:57,046 --> 00:24:58,489 Igazunk lett, 333 00:24:58,589 --> 00:25:01,492 minden kilőtt a COVID miatt, és ez még csak a kezdet. 334 00:25:01,592 --> 00:25:04,178 Minden álmunk valóra válik. 335 00:25:04,303 --> 00:25:07,582 Hogy a fenébe keres egy könyvelő, 1 millió dollárt két hét alatt? 336 00:25:07,682 --> 00:25:08,975 900 ezer dollárt. 337 00:25:10,393 --> 00:25:12,645 Mi benne a kibaszott átverés? 338 00:25:12,770 --> 00:25:15,189 Ez három év munka, nem átverés. 339 00:25:15,315 --> 00:25:16,883 Mivel? Kivel? 340 00:25:16,983 --> 00:25:20,028 Nem sorolom fel a részvényeinket. És ismered a kollégáimat. 341 00:25:20,153 --> 00:25:23,823 Jó emberek. Családapák. Nem vagyunk szélhámosok, a rohadt életbe! 342 00:25:23,948 --> 00:25:27,493 És ők mindannyian tudják, hogy ennyi pénzt kerestél? 343 00:25:28,870 --> 00:25:31,497 Ha én 900 ezer dollárt kerestem, képzeld el, ők mennyit kerestek. 344 00:25:31,597 --> 00:25:32,932 Tényleg? 345 00:25:35,335 --> 00:25:37,337 Ezt meg fogják erősíteni, ha felhívom őket? 346 00:25:37,462 --> 00:25:39,030 Hogy ez csak részvényjövedelem? 347 00:25:39,130 --> 00:25:41,841 Csak hülyét csinálnál magadból és belőlem is. 348 00:25:43,509 --> 00:25:46,095 Fel akarod hívni valamelyiküket, semmi gond. 349 00:25:47,764 --> 00:25:48,973 Kit hívjunk? 350 00:25:49,849 --> 00:25:51,100 Na, kit? 351 00:25:54,646 --> 00:25:56,522 Nem hiszem, hogy ezek csak részvények. 352 00:25:58,441 --> 00:25:59,984 És nem hiszek neked. 353 00:26:00,818 --> 00:26:02,645 Úgy hazudsz, ahogy levegőt veszel. Ez ijesztő! 354 00:26:04,113 --> 00:26:05,448 Megijesztesz, Charles! 355 00:26:07,867 --> 00:26:11,104 Sophie-nál fogok aludni. Mire visszaérek, azt akarom, hogy már ne légy itt! 356 00:26:11,204 --> 00:26:12,372 Nem, Judit! 357 00:26:16,668 --> 00:26:17,877 Judit! 358 00:26:18,002 --> 00:26:19,963 Minden rendben lesz, Judit. 359 00:26:23,216 --> 00:26:24,216 Ugyan már! 360 00:26:25,677 --> 00:26:29,597 Hagyd azt a kajakot, menjünk együtt kenuval! 361 00:26:29,722 --> 00:26:31,349 Hagyj békén! 362 00:26:41,526 --> 00:26:44,404 Rendben, majd utána beszélünk. 363 00:27:06,843 --> 00:27:09,012 - Nos? - Nos? 364 00:27:10,555 --> 00:27:13,616 Sikerült helyrejönnie, a tárgyaláson nyújtott hihetetlen teljesítménye után? 365 00:27:20,773 --> 00:27:21,899 Elnézést. 366 00:27:24,068 --> 00:27:26,696 Még mindig nem kaptam hírt, az "A"-szárnyba való áthelyezésemről. 367 00:27:26,796 --> 00:27:28,965 Nem ön dönti el, melyik szárnyba kerül. 368 00:27:29,782 --> 00:27:31,183 Nem kaptam hírt az áthelyezésemről. 369 00:27:31,743 --> 00:27:35,038 Az áthelyezése meg fog történni, de időbe telik. 370 00:27:36,789 --> 00:27:38,207 Rossz válasz. 371 00:27:39,083 --> 00:27:41,861 A felépülésem és a mentális egészségem forog kockán. 372 00:27:41,961 --> 00:27:45,406 Nem egyezem bele, hogy az az orvos kezeljen, aki értékelt. 373 00:27:45,506 --> 00:27:50,161 Lehet, hogy furcsának tűnhet, de itt ez nagyon gyakori. 374 00:27:50,261 --> 00:27:53,222 Ön beleegyezett, hogy idejöjjön ezekkel a feltételekkel. 375 00:27:56,559 --> 00:27:58,978 Nem akar segíteni, ellenem van! 376 00:27:59,103 --> 00:28:00,813 Ne üsse az asztalt! 377 00:28:00,938 --> 00:28:03,132 Mutasson némi tiszteletet a doktornő iránt, 378 00:28:03,232 --> 00:28:04,984 különben visszaviszem a szobájába! 379 00:28:05,943 --> 00:28:08,071 Nem szeretem ezt az új hangnemet! 380 00:28:08,863 --> 00:28:10,447 Nem vagyunk pajtások a nyomornegyedből. 381 00:28:10,615 --> 00:28:12,867 Adja meg a tiszteletet, és használja a vezetéknevemet! 382 00:28:12,992 --> 00:28:14,243 Rendben. 383 00:28:15,036 --> 00:28:17,246 Úgy szólítjuk, ahogy kéri. 384 00:28:18,247 --> 00:28:19,874 És nem vagyok maga ellen Charles. 385 00:28:19,999 --> 00:28:22,293 Bocsánat, Villeneuve úr. 386 00:28:23,586 --> 00:28:25,046 Ez abszurd. 387 00:28:25,171 --> 00:28:26,923 Mi az abszurd? 388 00:28:28,091 --> 00:28:31,177 A bíróság úgy döntött, nem vagyok felelősségre vonható a tetteimért. 389 00:28:32,011 --> 00:28:33,304 Mert beteg vagyok. 390 00:28:34,013 --> 00:28:35,531 Azért vagyok itt, hogy jobban legyek. 391 00:28:36,140 --> 00:28:37,417 De hogyan lehetek jobban, 392 00:28:37,517 --> 00:28:40,645 ha az orvosom a bíróságon azt mondta, hogy nem hiszi, hogy beteg vagyok? 393 00:28:41,229 --> 00:28:42,855 Így működik a rendszer. 394 00:28:42,981 --> 00:28:45,508 De követni fogom a szokásos kezelési protokollt, 395 00:28:45,608 --> 00:28:48,486 és át fogom helyeztetni, ahogy bármely más páciens esetében tenném. 396 00:28:49,696 --> 00:28:51,406 Maga utál engem. 397 00:28:51,531 --> 00:28:54,158 Nem. Nem pazarolom ilyesmire az időmet. Van más dolgom is. 398 00:28:54,742 --> 00:28:56,769 Soha nem fog kiengedni innen. 399 00:28:56,869 --> 00:28:58,705 Biztosítom önt, a szándékaim jók, 400 00:28:59,455 --> 00:29:01,207 de gondolhat, amit akar. 401 00:29:05,253 --> 00:29:09,255 Ha nem helyeznek át hamarosan, esküszöm, az nem lesz szép! 402 00:29:09,882 --> 00:29:11,551 Nem akar engem az ellenségének. 403 00:29:15,054 --> 00:29:16,664 Egy újabb fenyegetés. 404 00:29:16,764 --> 00:29:21,044 Biztosítom önt, a szándékaim jók, de gondolhat, amit akar. 405 00:29:21,144 --> 00:29:22,729 Így is fogok tenni. 406 00:29:24,022 --> 00:29:26,983 Nagyon odafigyelek magára. Számíthat rám. 407 00:29:28,860 --> 00:29:30,403 Nem hagyom el a pácienseimet. 408 00:29:49,839 --> 00:29:51,507 Louise nem jön. 409 00:29:53,885 --> 00:29:55,011 Jacques! 410 00:29:56,846 --> 00:29:59,098 Itt vagyok, Jacques! 411 00:30:00,892 --> 00:30:02,268 - Louise! - Most értem ide. 412 00:30:12,528 --> 00:30:13,780 Szia, Louise! 413 00:30:14,489 --> 00:30:15,490 Szia, Jacques! 414 00:30:18,159 --> 00:30:21,329 Örülök, hogy eljöttél. 415 00:30:23,790 --> 00:30:24,857 A múltkor nem jöttél. 416 00:30:24,957 --> 00:30:26,526 Sajnálom. 417 00:30:26,626 --> 00:30:29,295 Semmi gond. 418 00:30:32,423 --> 00:30:33,466 Gyere, üljünk le! 419 00:30:51,984 --> 00:30:53,486 Sajnálok mindent. 420 00:30:56,739 --> 00:30:57,740 Tudod... 421 00:31:01,536 --> 00:31:04,747 Amikor rájöttem, hogy semmire sem emlékszel, 422 00:31:06,541 --> 00:31:10,169 hogy a gyógyszerek miatt, még azt is elfelejtetted, ki vagy, 423 00:31:12,130 --> 00:31:14,424 megpróbáltalak kizárni az életemből. 424 00:31:17,844 --> 00:31:19,762 És elhitettem veled, hogy csak a bátyám vagy. 425 00:31:22,724 --> 00:31:24,434 Normális akartam lenni, 426 00:31:26,019 --> 00:31:27,503 nem valaki, aki egy őrültet szeret, 427 00:31:27,603 --> 00:31:30,440 akinek gyereke van a fogadott testvérétől. 428 00:31:31,691 --> 00:31:32,775 De nem tudtam megtenni. 429 00:31:34,777 --> 00:31:37,280 Szükségem van rád, te vagy a másik felem. 430 00:31:38,865 --> 00:31:41,784 Pedig nem könnyű szeretni téged, és nagyon szégyelltem magam. 431 00:31:42,702 --> 00:31:45,647 Sajnálom az egészet. 432 00:31:45,747 --> 00:31:47,123 Semmi baj, Louise. 433 00:31:47,832 --> 00:31:49,292 Minden rendben. 434 00:31:52,962 --> 00:31:54,380 Szeretlek, Jacques! 435 00:31:54,964 --> 00:31:56,215 Örökké. 436 00:31:57,425 --> 00:31:59,385 Szeretjük egymást. 437 00:32:03,973 --> 00:32:05,475 Nézz rám! 438 00:32:08,186 --> 00:32:10,313 Nem bírom, hogy ide kell járnom hozzád. 439 00:32:13,566 --> 00:32:15,777 És azt akarom, hogy Paul ismerje az apját. 440 00:32:17,445 --> 00:32:18,445 Igen. Igen, igen. 441 00:32:19,280 --> 00:32:20,948 Azt akarom, hogy jobban legyél, Jacques! 442 00:32:22,158 --> 00:32:23,451 Lehetséges. 443 00:32:24,118 --> 00:32:25,745 Ezt mondta a fura pszichológusod. 444 00:32:27,163 --> 00:32:29,415 Tudatos életet élhetsz. 445 00:32:30,083 --> 00:32:31,250 Igen. 446 00:32:32,210 --> 00:32:33,920 El kell jönnöd innen, Jacques! 447 00:32:35,546 --> 00:32:37,256 Velünk kell lenned! 448 00:32:38,633 --> 00:32:39,842 Paul-lal és velem. 449 00:32:42,011 --> 00:32:44,472 - Az én Paulom? - Igen, a te Paulod. 450 00:32:45,056 --> 00:32:46,182 A fiad. 451 00:32:47,558 --> 00:32:50,520 Ígérd meg, hogy visszajössz hozzánk! 452 00:32:54,899 --> 00:32:56,609 Megígérem, Louise. 453 00:32:57,735 --> 00:32:58,820 Megígérem. 454 00:32:59,946 --> 00:33:01,447 A családod vár rád. 455 00:33:02,865 --> 00:33:04,701 A családom. Igen. 456 00:33:19,215 --> 00:33:20,800 Mondjak valamit? 457 00:33:20,925 --> 00:33:21,993 Ha helyesnek érzed. 458 00:33:22,093 --> 00:33:23,344 Igen. 459 00:33:37,442 --> 00:33:38,927 Elnézést, mindenki! 460 00:33:39,027 --> 00:33:42,597 Elnézést, csak egy pillanatot kérek a figyelmetekből! 461 00:33:42,697 --> 00:33:45,992 Nem tart sokáig, csak annyit akartam mondani... 462 00:33:49,537 --> 00:33:53,358 Ahogy Suzanne javasolta, megszerveztem ezt az összejövetelt, 463 00:33:53,458 --> 00:33:56,377 hogy együtt töltsünk egy kis időt, 464 00:33:56,502 --> 00:33:59,839 nyugodt környezetben. 465 00:34:02,175 --> 00:34:03,843 És szórakozzunk egy kicsit, ugye? 466 00:34:03,968 --> 00:34:07,263 Azt is el szerettem volna mondani, 467 00:34:07,972 --> 00:34:11,893 hogy bár talán kissé merev vagyok, 468 00:34:12,018 --> 00:34:14,546 és néha... 469 00:34:14,646 --> 00:34:15,646 Utálatos? 470 00:34:16,898 --> 00:34:17,899 Igen. 471 00:34:21,486 --> 00:34:24,530 Annak ellenére, hogy nem vagyok tökéletes, 472 00:34:25,239 --> 00:34:28,034 nagyon értékellek titeket, 473 00:34:29,035 --> 00:34:32,288 és szerencsés vagyok, hogy együtt dolgozhatok 474 00:34:33,247 --> 00:34:34,707 mindegyikőtökkel. 475 00:34:39,253 --> 00:34:40,405 Ennyi. 476 00:34:40,505 --> 00:34:43,241 A "D"-szárnyra? - A "D"-szárnyra! 477 00:34:43,341 --> 00:34:44,592 Egészségünkre! Mindenkiére! 478 00:34:44,717 --> 00:34:46,995 - Van fehér, vörös... - Egészségetekre! 479 00:34:47,095 --> 00:34:49,097 Éljen a "D"- szárny! 480 00:35:38,229 --> 00:35:40,356 - Nagyon örülök, hogy el tudtál jönni. - Én is. 481 00:35:41,190 --> 00:35:42,775 Elnézést, mindenki! 482 00:35:43,651 --> 00:35:47,113 Ő, dr. Laure Sirois, pszichológus. 483 00:35:48,114 --> 00:35:49,115 A lányom. 484 00:35:50,617 --> 00:35:55,117 A "C"-szárnyban, valamint a D-szárnyban is fog velünk dolgozni. 485 00:35:57,081 --> 00:35:58,483 Ő Émilien. 486 00:35:58,583 --> 00:36:00,985 - Örülök, hogy megismerhetem. - Üdvözlöm. 487 00:36:01,085 --> 00:36:03,671 Claude. Ápoló vagyok itt. 488 00:36:04,797 --> 00:36:07,742 - És te lehetsz dr. Bien-Aimé? - Igen. 489 00:36:07,842 --> 00:36:12,138 Annyira örülök, hogy megismerhetlek, apám sokat mesélt rólad. 490 00:36:14,390 --> 00:36:15,642 Nos... 491 00:36:16,476 --> 00:36:17,644 Üdv! 492 00:36:35,495 --> 00:36:36,913 Hát, akkor majd még találkozunk! 493 00:36:38,164 --> 00:36:39,164 - Mortimer. - Szia. 494 00:36:39,264 --> 00:36:41,399 - Örvendek. - Ismael. 495 00:36:41,542 --> 00:36:43,861 - Laima. - Koordinátor. 496 00:36:43,961 --> 00:36:46,673 És ő Diane. 497 00:36:46,798 --> 00:36:50,134 Én vagyok a pultnál, én vagyok, aki bezár ide titeket. 498 00:36:51,803 --> 00:36:54,847 Héléne, szocioterapeuta. Üdv! 499 00:37:12,407 --> 00:37:13,950 A kurva életbe! 500 00:37:44,397 --> 00:37:45,606 Jól vagy, Anya? 501 00:38:45,667 --> 00:38:50,296 Nyugodj meg, nyugodj meg! 502 00:38:50,421 --> 00:38:52,407 Nyugalom! Ideje lefeküdni. 503 00:38:52,507 --> 00:38:54,133 Ideje pihenni, Anya. 504 00:38:59,055 --> 00:39:00,055 Megyek. 505 00:39:00,155 --> 00:39:02,249 Feküdj le és aludj! 506 00:39:02,433 --> 00:39:04,227 Jó éjt, anya! 507 00:39:21,160 --> 00:39:24,289 Ne, anya, ne! Nem, nem! 508 00:39:24,414 --> 00:39:26,165 Anya, kérlek, hagyd abba! 509 00:39:26,290 --> 00:39:28,584 Elég! Menj vissza az ágyba! 510 00:39:28,710 --> 00:39:30,294 - Félek! - Elég volt! 511 00:39:30,420 --> 00:39:33,364 Aludnod kell, kérlek! 512 00:39:33,464 --> 00:39:35,633 Ideje ágyba menni! 513 00:39:35,758 --> 00:39:37,744 - Anya, kérlek! - Mortimer! 514 00:39:37,844 --> 00:39:41,723 Tudom, hogy nehéz. Szeretlek, kérlek, menj aludni! 515 00:39:42,515 --> 00:39:43,766 Lefekvés van! 516 00:39:45,476 --> 00:39:47,312 Köszönöm! Ne aggódj, nincs semmi baj! 517 00:39:47,979 --> 00:39:49,647 Minden rendben lesz, ne aggódj! 518 00:39:50,565 --> 00:39:52,483 Holnap találkozunk. Szeretlek. Jó éjt! 519 00:40:52,460 --> 00:40:53,795 Próbáltalak hívni. 520 00:40:55,338 --> 00:40:56,714 Lemerült a telefonom. 521 00:41:12,647 --> 00:41:14,816 - Anya! Anya! - Adélaide! 522 00:41:17,485 --> 00:41:19,278 Ébredj fel, anya! Ébredj fel! 523 00:41:19,404 --> 00:41:21,306 Ne mozdítsd meg! 524 00:41:21,406 --> 00:41:22,907 Tudja mozgatni a nyakát. 525 00:41:23,032 --> 00:41:24,267 Még mindig ne mozdítsd! 526 00:41:24,367 --> 00:41:28,246 Hívnunk kell a 911-et! Add a telefonod, az enyém lemerült! 527 00:41:28,371 --> 00:41:29,580 Tudom, hogy nehéz. 528 00:41:30,957 --> 00:41:34,527 Mortimer, kell a telefonod! Nagyon fontos! 529 00:41:34,627 --> 00:41:36,629 Azonnal hívnunk kell a 911-et! 530 00:41:36,754 --> 00:41:38,464 Nem, egy örökkévalóság, amíg ideérnek! 531 00:41:38,589 --> 00:41:39,991 Mi visszük be. 532 00:41:40,091 --> 00:41:43,177 Semmi baj, anya! A kórház itt van a sarkon. 533 00:41:43,303 --> 00:41:44,554 Ne mozdítsd! 534 00:41:44,679 --> 00:41:45,847 Nem ülhetünk csak itt! 535 00:41:45,972 --> 00:41:47,248 Majd mi magunk bevisszük. 536 00:41:47,348 --> 00:41:50,919 Bassza meg! Nincs itt az autóm! Ó, az életem egy kibaszott kurva! 537 00:41:51,019 --> 00:41:52,854 Mit akarsz, hogy csináljunk? 538 00:41:52,979 --> 00:41:55,089 Jól van, megfogjuk és visszük! 539 00:41:55,189 --> 00:41:57,550 - Fogd óvatosan! - Jól van, anya! 540 00:41:57,650 --> 00:41:59,777 Támaszd a nyakát, miközben megemeled! 541 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 Magyar felirat: kslaszlo38448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.