Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Figyelem! A durva nyelvezet,
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,500
a szexualitás és az erőszak ábrázolása,
egyesek számára zavaró lehet.
3
00:01:22,999 --> 00:01:26,169
EMPÁTIA
4
00:01:28,463 --> 00:01:30,715
Jó napot, Bien-Aimé asszony.
Dr. Sira vagyok.
5
00:01:31,591 --> 00:01:34,052
Próbáltuk felkelteni a figyelmét,
de nincs itt.
6
00:01:35,595 --> 00:01:37,097
Bien-Aimé asszony!
7
00:01:38,431 --> 00:01:39,432
Suzanne!
8
00:01:43,269 --> 00:01:46,272
Dr. Sira vagyok,
azért jöttem, hogy segítsek.
9
00:01:46,815 --> 00:01:48,400
Tudja, hol van?
10
00:01:55,657 --> 00:01:56,950
Össze vagyok zavarodva.
11
00:01:57,951 --> 00:02:00,578
A Centre-de-l'Ile pszichiátriai
sürgősségi osztályán van.
12
00:02:01,329 --> 00:02:03,623
Tudja, miért van itt?
13
00:02:04,290 --> 00:02:07,335
Bevettem az összes gyógyszert.
14
00:02:09,170 --> 00:02:10,755
Ez egy nehéz pillanat.
15
00:02:12,007 --> 00:02:13,491
De nincs egyedül.
16
00:02:13,591 --> 00:02:16,136
Egy egész csapat van itt,
hogy átsegítsük ezen.
17
00:02:17,053 --> 00:02:18,722
Lépésről lépésre haladunk.
18
00:02:20,765 --> 00:02:22,642
Dr. Sira a nevem.
19
00:02:28,106 --> 00:02:31,051
Nekem is fáj! Ne csináld!
20
00:02:31,151 --> 00:02:35,055
A te vigyáztál rá akkor, Martin!
21
00:02:35,155 --> 00:02:37,240
Éjszaka tette.
22
00:02:38,158 --> 00:02:39,726
A szobájában.
23
00:02:39,826 --> 00:02:41,494
Ilyen nem történhet meg!
24
00:02:42,579 --> 00:02:43,788
Ez nem lehet!
25
00:02:50,628 --> 00:02:51,628
Hogyan?
26
00:02:53,631 --> 00:02:54,674
Hogyan?!
27
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Tablettákat vett be.
28
00:02:57,719 --> 00:03:01,681
Biztosan baleset volt,
Janie soha nem tenne ilyet.
29
00:03:06,061 --> 00:03:07,645
Hagyott egy levelet is, Evelyne.
30
00:03:15,779 --> 00:03:17,305
"Szeretlek"
31
00:03:17,405 --> 00:03:19,449
Tizennégy éves volt.
32
00:03:22,202 --> 00:03:24,829
Tizennégy évesen nem
öli meg magát az ember!
33
00:03:27,916 --> 00:03:29,709
Nem mondtad,
hogy ilyen fiatal volt.
34
00:03:31,586 --> 00:03:33,713
Még mindig nem vagyok képes
kipakolni a szobáját.
35
00:03:36,758 --> 00:03:37,758
Értem.
36
00:03:39,094 --> 00:03:40,470
Veled is ez volt?
37
00:03:41,513 --> 00:03:42,513
Nem.
38
00:03:43,807 --> 00:03:45,183
Én pont az ellenkezője voltam.
39
00:03:46,601 --> 00:03:48,812
Többé haza sem tudtam menni.
40
00:03:50,230 --> 00:03:52,882
A nővérem csomagolta össze
a cuccaimat, a többit meg eladtam.
41
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
Elautózni sem tudok a közelében.
42
00:03:57,696 --> 00:03:58,697
Az a ház...
43
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
kísért.
44
00:04:07,455 --> 00:04:09,582
Az utolsó hónapok, mielőtt meghalt.
45
00:04:12,794 --> 00:04:15,380
Egyfolytában pörögnek a fejemben,
nem tudom leállítani.
46
00:04:21,136 --> 00:04:23,263
Miért nem vettem észre,
hogy nincs jól?
47
00:04:26,391 --> 00:04:27,934
Tudnom kellett volna.
48
00:04:30,311 --> 00:04:32,689
Meg kellett volna javítanom
azt a kibaszott teraszajtót.
49
00:04:36,276 --> 00:04:37,569
Ez őrültség.
50
00:04:37,694 --> 00:04:40,447
Te vagy az egyetlen,
akivel erről beszélhetek.
51
00:04:43,033 --> 00:04:44,033
Nekem is, te.
52
00:04:46,786 --> 00:04:48,955
Elmondhatok neked valami kínosat?
53
00:04:49,664 --> 00:04:50,664
Hát hogyne.
54
00:04:52,751 --> 00:04:54,294
Soha nem volt...
55
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Nekem soha nem volt
lánybarátnőm előtted.
56
00:04:59,966 --> 00:05:00,966
Tényleg?
57
00:05:03,136 --> 00:05:04,637
Olyan kurva fura vagy!
58
00:05:31,539 --> 00:05:36,211
Jól írt. És imádott
kollázsokat készíteni.
59
00:05:36,336 --> 00:05:37,962
Igazi művész volt.
60
00:06:01,528 --> 00:06:03,947
Szereztem egy új barátot.
Virágot hozott neked.
61
00:06:07,742 --> 00:06:08,742
Egészségedre!
62
00:06:12,831 --> 00:06:13,832
Hát, ez nem bor.
63
00:06:56,716 --> 00:06:58,217
Mindig is kedveltem Annát.
64
00:06:59,594 --> 00:07:01,888
És nem fáj, hogy leszbikus vagy,
65
00:07:02,013 --> 00:07:03,806
vagy az voltál, vagy valami.
66
00:07:04,515 --> 00:07:05,767
Utálom, hogy ezt hitted.
67
00:07:05,892 --> 00:07:07,752
Hogyne hittem volna?
68
00:07:07,852 --> 00:07:10,855
De nem volt igaz!
Csak félreértettük egymást.
69
00:07:13,191 --> 00:07:15,735
Nem tudom, te érzed-e,
70
00:07:15,860 --> 00:07:18,696
de a kapcsolatunk már nem
nagyon romolhat tovább.
71
00:07:19,405 --> 00:07:21,240
Nem fogok ítélkezni, ígérem.
72
00:07:22,617 --> 00:07:23,910
Jó, igyekezni fogok.
73
00:07:27,622 --> 00:07:29,207
Amikor megláttalak...
74
00:07:30,625 --> 00:07:33,169
amikor megláttalak a szemétben...
75
00:07:36,339 --> 00:07:37,423
olyan állapotban...
76
00:07:39,217 --> 00:07:42,428
Nem értettem, hogyan
bánthatott valaki így veled.
77
00:07:43,680 --> 00:07:46,849
Akkora düh töltött el, Suzanne!
78
00:07:47,892 --> 00:07:51,771
Soha nem éreztem még akkora
vágyat a pusztításra magamban.
79
00:07:51,896 --> 00:07:55,942
A legszívesebben megöltem
volna azt, aki ezt tette veled!
80
00:07:58,111 --> 00:08:04,409
Aztán, mintha ezt a dühöt, egy küldetésbe
csatornáztam volna az életedért.
81
00:08:05,243 --> 00:08:07,987
Megfogadtam, hogy senki,
soha többé, nem bánthat téged.
82
00:08:08,830 --> 00:08:11,190
A legerősebb leszel,
a legintelligensebb,
83
00:08:11,290 --> 00:08:12,959
és a legfegyelmezettebb.
84
00:08:16,254 --> 00:08:18,881
És sikerült.
85
00:08:22,260 --> 00:08:23,302
Sikerült.
86
00:08:26,931 --> 00:08:28,141
Csak hogy...
87
00:08:30,768 --> 00:08:35,314
Olyan magasra tettem a lécet,
hogy mindentől elvágtalak.
88
00:08:37,066 --> 00:08:39,152
Jogosan vagy dühös rám.
89
00:08:39,986 --> 00:08:42,905
Viszont tudom, hogy amikor
dühös vagy rám,
90
00:08:43,031 --> 00:08:46,075
akkor kevésbé vagy dühös magadra.
91
00:08:49,537 --> 00:08:50,537
Suzanne!
92
00:08:52,040 --> 00:08:54,334
Ami Annával történt,
nem a te hibád!
93
00:08:54,459 --> 00:08:56,336
Tudod jól, anya.
94
00:08:56,461 --> 00:08:57,628
Az én hibám!
95
00:08:58,463 --> 00:09:01,924
Nem gyakran hallgatsz rám,
de ezúttal muszáj!
96
00:09:03,551 --> 00:09:04,744
Az én hibám, Anya!
97
00:09:04,844 --> 00:09:09,432
Anna, Anna megfulladt. Ennyi.
98
00:09:10,850 --> 00:09:13,936
El kell engedned a fájdalmadat
és a bűntudatodat!
99
00:09:14,979 --> 00:09:16,439
Ez nem ugyanaz, mint elfelejteni.
100
00:09:17,523 --> 00:09:20,134
Épp elegendő időt töltöttél már,
a magad büntetésével.
101
00:09:20,234 --> 00:09:23,137
Vesd bele magad az életbe
páros-lábbal, kislányom!
102
00:09:23,237 --> 00:09:24,264
Nem tudom.
103
00:09:24,364 --> 00:09:26,324
Vesd bele magad páros-lábbal!
104
00:09:31,204 --> 00:09:32,204
Szeretlek!
105
00:09:33,498 --> 00:09:34,540
Én is téged.
106
00:09:40,004 --> 00:09:42,131
Innunk kellene egy kis brandyt!
107
00:09:44,717 --> 00:09:45,717
Alkoholista vagyok, Anya.
108
00:09:45,817 --> 00:09:48,486
Elfelejtettem.
Mit szólnál egy Coronához?
109
00:09:49,263 --> 00:09:50,263
Az is alkohol.
110
00:09:50,363 --> 00:09:54,367
Egy alkoholmentes Corona.
Nyugi, drágám!
111
00:09:55,561 --> 00:09:56,729
Igen, jó lesz.
112
00:09:57,855 --> 00:09:58,923
Adéle!
113
00:09:59,023 --> 00:10:02,276
Kaphatnék egy brandyt jéggel,
114
00:10:02,402 --> 00:10:04,554
és egy alkoholmentes Coronát,
lime-mal!
115
00:10:04,654 --> 00:10:06,723
Nem citrommal, Adéle, lime-mal.
116
00:10:06,823 --> 00:10:08,366
Értettem, Asszonyom.
117
00:10:42,817 --> 00:10:45,653
*Egy, kettő, három, nyomás!*
118
00:10:49,532 --> 00:10:50,617
*Gyerünk!*
119
00:10:52,744 --> 00:10:53,744
*Magasabbra!*
120
00:10:56,289 --> 00:10:59,083
Ha beleveted magad az életbe,
lehet, hogy szerzel néhány sebet.
121
00:10:59,208 --> 00:11:00,543
De azért csak menj tovább!
122
00:11:17,400 --> 00:11:21,100
*Ahogy a napkeltéhez,
kell az ég*
123
00:11:21,647 --> 00:11:25,651
*Ahogy a fekete madárnak
repülni muszáj*
124
00:11:25,777 --> 00:11:29,305
*Úgy kell, hogy te is
mellettem légy*
125
00:11:29,405 --> 00:11:31,491
*Mert tőled érzem jól magam*
126
00:11:34,285 --> 00:11:37,872
*Tudom jó pár ember,
lazára veszi*
127
00:11:37,997 --> 00:11:42,443
*De bébi, én nem vagyok,
olyan bolond*
128
00:11:42,543 --> 00:11:46,297
*Ha veled vagyok, kicsim,
nincs szabály*
129
00:11:46,422 --> 00:11:48,341
*Mert tőled érzem jól magam*
130
00:11:54,180 --> 00:11:56,849
Jöjjenek csak, barátaim!
131
00:11:56,974 --> 00:11:59,544
Ma egy új elfoglaltságot
hoztam önöknek.
132
00:11:59,644 --> 00:12:03,064
Egy művészeti elfoglaltságot.
Bizony, itt alkothatunk.
133
00:12:03,189 --> 00:12:06,618
Rengeteg színt hoztam,
úgyhogy kezdődjön, a manikűr!
134
00:12:06,818 --> 00:12:08,636
*...itt van, és itt marad *
135
00:12:08,736 --> 00:12:12,573
*Nos, láttam jó időket,
és rosszakat*
136
00:12:12,699 --> 00:12:16,209
*Voltunk boldogok,
és szomorúak*
137
00:12:17,161 --> 00:12:20,915
*De te vagy a legjobb,
ami van nekem*
138
00:12:21,040 --> 00:12:22,542
*Mert tőled érzem jól magam*
139
00:12:32,510 --> 00:12:35,555
Tartsuk a kezünket
az asztalon, Vanier úr!
140
00:12:51,446 --> 00:12:55,241
*Ahogy a napkeltéhez,
kell az ég*
141
00:12:55,366 --> 00:12:59,245
*Ahogy a fekete madárnak
repülni muszáj*
142
00:13:00,121 --> 00:13:03,399
*Úgy kell, hogy te is
mellettem légy*
143
00:13:03,499 --> 00:13:06,461
*Mert tőled érzem jól magam*
144
00:13:14,393 --> 00:13:16,636
*Szerencsecsillagaim itt vannak*
145
00:13:16,736 --> 00:13:18,180
Hoztam magának egy kis sós kekszet.
146
00:13:18,280 --> 00:13:22,785
*És beragyogják utamat*
147
00:13:23,311 --> 00:13:26,464
*Nem számít, hol vagyunk*
148
00:13:26,564 --> 00:13:30,218
*Tudom, hogy ez a szerelem
itt van, és itt marad*
149
00:13:30,318 --> 00:13:33,846
*Nos, láttam jó időket,
és rosszakat*
150
00:13:33,946 --> 00:13:38,101
*Voltunk boldogok,
és szomorúak*
151
00:13:38,201 --> 00:13:42,438
*De te vagy a legjobb,
ami van nekem*
152
00:13:42,538 --> 00:13:44,499
*Mert tőled érzem jól magam*
153
00:14:08,606 --> 00:14:12,151
*Ahogy a napkeltéhez,
kell az ég*
154
00:14:13,194 --> 00:14:16,681
*Ahogy a fekete madárnak
repülni muszáj*
155
00:14:16,781 --> 00:14:20,852
*Úgy kell, hogy te is
mellettem légy*
156
00:14:20,952 --> 00:14:23,162
*Mert tőled érzem jól magam*
157
00:14:26,207 --> 00:14:29,861
*Tudom jó pár ember,
lazára veszi*
158
00:14:29,961 --> 00:14:33,781
*De bébi, én nem vagyok,
olyan bolond*
159
00:14:33,881 --> 00:14:38,219
*Ha veled vagyok, kicsim,
nincs szabály*
160
00:14:38,344 --> 00:14:41,055
*Mert tőled érzem jól magam*
161
00:14:41,180 --> 00:14:44,684
*Tőled érzem jól magam*
162
00:14:45,685 --> 00:14:48,521
*Hé! Mert tőled érzem jól magam*
163
00:14:49,647 --> 00:14:53,318
*Hé! Mert tőled érzem jól magam*
164
00:14:55,300 --> 00:14:58,795
*Tőled érzem jól magam*
165
00:14:59,532 --> 00:15:01,534
*Hé! Mert tőled érzem jól magam*
166
00:15:13,046 --> 00:15:16,883
Tudom, hogy ez a protokoll, de
őszintén szólva, szerintem haszontalan.
167
00:15:19,594 --> 00:15:22,597
Ez nagyszerű. Komolyan
úgy érzem, hogy figyelsz rám.
168
00:15:38,780 --> 00:15:41,240
Kaphatnék egy kis levest, kérem?
169
00:15:42,367 --> 00:15:43,618
Helló, Costco úr!
170
00:15:44,661 --> 00:15:46,954
Végre a valódi nevemen szólít.
171
00:15:47,497 --> 00:15:49,248
Eltartott egy darabig,
de eljutottam idáig.
172
00:15:50,249 --> 00:15:52,669
Megtenné egy alma, egyelőre?
173
00:15:52,794 --> 00:15:54,587
Még nincs ebédidő.
174
00:15:54,712 --> 00:15:57,840
Szeretnék Jacques-nak,
vinni egy kis levest.
175
00:15:58,841 --> 00:16:00,718
Aggódom érte.
176
00:16:01,386 --> 00:16:02,679
Kedves öntől, hogy aggódik érte.
177
00:16:04,097 --> 00:16:05,640
Tetszik a bajtársiasság.
178
00:16:06,391 --> 00:16:09,394
Biztos vagyok benne,
hogy ma kivételt tehetünk.
179
00:16:09,519 --> 00:16:12,964
Jöjjön, Costco úr,
felmelegíthetjük a mikróban!
180
00:16:13,064 --> 00:16:15,650
Köszönöm! Nagyra értékelem.
181
00:16:16,526 --> 00:16:19,612
Várjanak, elmegyek a bajtársamért.
182
00:16:20,321 --> 00:16:21,489
Itt várunk.
183
00:16:28,037 --> 00:16:31,290
Ehetünk levest, pedig
még nincs is ebédidő.
184
00:16:35,461 --> 00:16:36,821
Megyünk levest enni.
185
00:16:36,921 --> 00:16:38,298
Látom.
186
00:16:38,923 --> 00:16:40,091
Pedig még nincs is ebédidő.
187
00:16:41,009 --> 00:16:43,636
Szerencsés, hogy van
valaki, aki így törődik magával.
188
00:16:44,637 --> 00:16:47,557
Megöltem valakit,
és a húgom, a feleségem.
189
00:16:49,642 --> 00:16:50,642
Jó.
190
00:16:51,894 --> 00:16:55,590
Emlékezzen, Dallaire úr, ennek
megvan a maga helye és ideje.
191
00:16:55,690 --> 00:16:56,690
Rendben.
192
00:17:05,283 --> 00:17:06,576
Jó itt.
193
00:17:09,454 --> 00:17:11,664
Nagyon kellemes. Tetszik.
194
00:17:16,586 --> 00:17:18,504
- Dr. Bien-Aimé!
- Igen?
195
00:17:18,629 --> 00:17:19,964
Valami nem stimmel Valérie-vel.
196
00:17:20,064 --> 00:17:21,074
Mi a gond?
197
00:17:21,174 --> 00:17:23,384
Ő nem... ő.
198
00:17:24,636 --> 00:17:26,763
- Mi?
- Nem önmaga.
199
00:17:32,894 --> 00:17:34,270
Valérie!
200
00:17:35,897 --> 00:17:37,023
Valérie!
201
00:17:37,148 --> 00:17:38,758
Ezt nem tudom felvenni.
202
00:17:38,858 --> 00:17:41,069
Kinek a nadrágja ez?
203
00:17:41,194 --> 00:17:42,737
Ez a magáé.
204
00:17:46,699 --> 00:17:47,725
Mi a baj?
205
00:17:47,825 --> 00:17:51,371
El akarok menni,
de nem adják ide a ruháimat.
206
00:17:53,539 --> 00:17:56,459
Mi az, a kezében? Egy nadrág?
207
00:17:57,794 --> 00:17:58,878
Igen?
208
00:17:59,545 --> 00:18:02,924
Felvenné, amíg
megkeressük a ruháit?
209
00:18:07,136 --> 00:18:08,638
Szólj Mortimernek és Claude-nak!
210
00:18:15,478 --> 00:18:17,130
Most már elmehetek?
211
00:18:17,230 --> 00:18:19,982
- Beszélgessünk egy kicsit!
- Nem, nem.
212
00:18:21,359 --> 00:18:23,569
Nem akarok beszélni,
csak menni akarok.
213
00:18:24,028 --> 00:18:25,028
Hova?
214
00:18:25,128 --> 00:18:28,047
Nekem... nekem,
próbára kell mennem.
215
00:18:29,450 --> 00:18:31,186
Rendben, miért?
216
00:18:31,286 --> 00:18:34,998
Ma este is táncolok,
ahogy minden este.
217
00:18:35,623 --> 00:18:37,901
Emiatt a beszélgetés miatt, elkések.
218
00:18:38,001 --> 00:18:39,585
Értem.
219
00:18:40,128 --> 00:18:41,629
El fogok késni.
220
00:18:43,298 --> 00:18:45,633
Még hajszárító sincs itt!
221
00:18:48,052 --> 00:18:49,345
Ez nem jó!
222
00:18:50,888 --> 00:18:52,098
Richer asszony!
223
00:18:54,434 --> 00:18:55,852
Richer asszony!
224
00:18:58,813 --> 00:18:59,939
Valérie!
225
00:19:02,066 --> 00:19:03,693
Kivel beszélek most?
226
00:19:07,030 --> 00:19:08,030
Velem.
227
00:19:10,450 --> 00:19:11,701
És ki maga?
228
00:19:15,580 --> 00:19:18,708
Én... én már belefáradtam
a magával való beszélgetésbe.
229
00:19:20,168 --> 00:19:22,962
Ismerős a Valérie Richer név?
Ez a maga neve.
230
00:19:27,550 --> 00:19:28,885
Nem ismerek semmiféle Valérie-t!
231
00:19:31,804 --> 00:19:33,456
Nem, nem, nem!
232
00:19:33,556 --> 00:19:34,832
Vigyétek a szobájába.
233
00:19:34,932 --> 00:19:36,267
Valérie, nyugodjon meg!
234
00:19:43,149 --> 00:19:44,400
Félre az útból!
235
00:19:45,109 --> 00:19:46,527
Valérie!
236
00:19:46,653 --> 00:19:48,179
Ne hívd Valérie-nek!
237
00:19:48,279 --> 00:19:50,022
Egy eseti adagot,
Haloperidol és Lorazepam.
238
00:20:30,405 --> 00:20:33,366
Ezt magyarázom nektek,
239
00:20:33,491 --> 00:20:37,495
hogy teljesen üres volt a tekintete,
de a zuhany után, nagyon izgatott lett.
240
00:20:38,496 --> 00:20:40,690
Történt valami előtte?
241
00:20:40,790 --> 00:20:42,542
Elesett?
242
00:20:42,667 --> 00:20:43,776
Nem tudok róla.
243
00:20:43,876 --> 00:20:45,403
A zuhany után csak úgy átkapcsolt?
244
00:20:45,503 --> 00:20:46,779
Egy pillanat alatt.
245
00:20:46,879 --> 00:20:49,173
Én a mai napig, még
beszélni se hallottam.
246
00:20:50,049 --> 00:20:51,049
Én sem.
247
00:20:51,149 --> 00:20:53,026
Szóval, azt hiszi magáról,
hogy valaki más?
248
00:20:53,219 --> 00:20:54,387
Nem, nem valaki más.
249
00:20:54,512 --> 00:20:57,932
Inkább egyfajta belső elkülönülés,
mintha el akarná kerülni a szembesülést.
250
00:20:58,057 --> 00:21:01,002
Szóval vannak epizódjai,
amikor nem önmaga?
251
00:21:01,102 --> 00:21:03,730
Az elméje visszaviszi
az incidens elé,
252
00:21:03,855 --> 00:21:06,841
de azt nem tudom,
miért felejteti el a nevét is.
253
00:21:06,941 --> 00:21:09,944
Berakta a gyerekeit a hűtőbe.
254
00:21:10,069 --> 00:21:12,680
És valaminek,
ki kellett váltania ezt.
255
00:21:12,780 --> 00:21:14,991
Azt gondolod, ez már
az incidens előtt elkezdődött?
256
00:21:15,617 --> 00:21:16,617
Ezen gondolkodom.
257
00:21:16,717 --> 00:21:18,369
Amikor ott voltam nála,
258
00:21:18,536 --> 00:21:20,204
nem reagált, amikor
Valérie-nek hívtam.
259
00:21:21,581 --> 00:21:22,874
Valamit nem értek.
260
00:21:23,625 --> 00:21:25,151
Ébernek kell lennünk,
261
00:21:25,251 --> 00:21:27,111
mert nagyon erőszakos tud lenni.
262
00:21:27,211 --> 00:21:28,338
De olyan törékeny.
263
00:21:28,921 --> 00:21:31,616
Négy férfi erejével bír,
a karom még mindig fáj.
264
00:21:31,716 --> 00:21:34,327
Nem szabad
alábecsülni a kockázatot.
265
00:21:34,427 --> 00:21:35,870
Nulláról, százra képes felpörögni.
266
00:21:35,970 --> 00:21:38,264
Rendben, újra beszélek
a személyzettel.
267
00:21:39,098 --> 00:21:41,476
Köszi, hogy figyeltél, Héléne.
268
00:21:42,268 --> 00:21:45,797
Azonnal láttam,
hogy valami nincs rendben.
269
00:21:45,897 --> 00:21:47,106
Igen.
270
00:21:47,231 --> 00:21:49,509
Hát, hamarosan találkozunk.
271
00:21:49,609 --> 00:21:51,277
- Igen.
- Hamarosan?
272
00:21:53,404 --> 00:21:55,156
Émilien koktélpartija?
273
00:21:55,281 --> 00:21:57,100
- Persze.
- Émilien?
274
00:21:57,200 --> 00:21:59,185
Émilien, Émilien Delcourt.
275
00:21:59,285 --> 00:22:01,479
- Viccelsz?
- Egyáltalán nem.
276
00:22:01,579 --> 00:22:03,481
Hozott sajttálakat,
277
00:22:03,581 --> 00:22:05,483
és lefoglalta a tárgyalótermet.
278
00:22:05,583 --> 00:22:06,985
Rajta volt a hirdetőtáblán.
279
00:22:07,085 --> 00:22:08,361
Nem láttad?
280
00:22:08,461 --> 00:22:10,338
Ki nézi a hirdetőtáblát?
281
00:22:10,463 --> 00:22:11,964
- Én.
- Én is.
282
00:22:12,090 --> 00:22:13,090
Én.
283
00:22:14,717 --> 00:22:17,537
Megnéztem a bort, amit hozott.
284
00:22:17,637 --> 00:22:20,373
Nem semmi! Több mint
negyven dollár egy üveg.
285
00:22:20,473 --> 00:22:24,352
Idegesítő, de nem fukar.
286
00:22:24,936 --> 00:22:26,729
Imádom a koktélpartikat!
287
00:22:28,147 --> 00:22:29,732
Koktélparti-lány vagyok.
288
00:22:36,656 --> 00:22:38,141
Te tudtál erről?
289
00:22:38,241 --> 00:22:40,827
Segítettem is neki megszervezni.
290
00:22:41,452 --> 00:22:42,520
Nem szóltál nekem.
291
00:22:42,620 --> 00:22:43,830
Lehetséges.
292
00:22:44,747 --> 00:22:46,065
Szóval mész?
293
00:22:46,165 --> 00:22:49,002
Nem akarok lemaradni
Émilien önzetlenségéről.
294
00:22:49,127 --> 00:22:51,629
- És lesz egy meglepetésvendég is.
- Ki?
295
00:22:52,088 --> 00:22:53,131
Meglepetés.
296
00:22:53,756 --> 00:22:55,341
Szóval nem leszel otthon vacsorára?
297
00:22:56,050 --> 00:22:58,177
Később csatlakozhatok.
Te nem akarnál maradni?
298
00:22:58,886 --> 00:23:00,722
Anyám miatt bonyolult lenne.
299
00:23:00,847 --> 00:23:02,557
Hogy fogsz hazajutni?
300
00:23:02,682 --> 00:23:05,226
Majd megoldom, ne aggódj!
301
00:23:05,351 --> 00:23:06,544
Felnőtt vagyok.
302
00:23:06,644 --> 00:23:09,188
Miért nem vártál meg, Valérie-vel?
303
00:23:11,482 --> 00:23:13,192
Azt hiszem, nem gondoltam át.
304
00:23:14,319 --> 00:23:16,279
Ott kell lennem,
ha bemész valamelyikhez.
305
00:23:17,488 --> 00:23:20,533
Igen, de technikailag nem
egyedül mentem, Héléne-nel voltam.
306
00:23:20,658 --> 00:23:23,369
És nem tudhattam, hogy így elfajul.
307
00:23:23,494 --> 00:23:26,080
De igazad van,
meggondolatlanság volt.
308
00:23:26,789 --> 00:23:29,042
Igen, mert ha nem
vagyok ott, rád támadnak.
309
00:23:29,542 --> 00:23:30,543
Ez egy kicsit túlzás.
310
00:23:31,377 --> 00:23:35,048
Lehet, de nekem is fájna,
ha megsérülnél.
311
00:23:36,007 --> 00:23:38,217
- Bocsánat.
- Semmi baj.
312
00:23:38,885 --> 00:23:41,304
És köszönöm. Jó, hogy ott voltál.
313
00:23:42,221 --> 00:23:43,389
A balerinák erősek.
314
00:23:43,514 --> 00:23:45,683
- Igen, nagyon.
- Kétségkívül.
315
00:23:46,476 --> 00:23:47,977
Nos, mára végeztünk.
316
00:23:48,645 --> 00:23:49,896
Nem, van még egy beteg.
317
00:23:50,021 --> 00:23:51,898
- Ki az?
- A kedvenced.
318
00:23:52,023 --> 00:23:53,023
A francba!
319
00:23:55,610 --> 00:23:59,072
A mosdóba is velem akarsz jönni,
vagy bemehetek egyedül?
320
00:23:59,197 --> 00:24:00,657
Ó, bocsánat, tessék!
321
00:24:01,282 --> 00:24:02,308
Köszönöm.
322
00:24:02,408 --> 00:24:04,243
Esetleg, mégis bemennék veled...
323
00:24:29,268 --> 00:24:30,268
Suzanne!
324
00:24:30,770 --> 00:24:31,770
Igen?
325
00:24:31,870 --> 00:24:32,980
Minden rendben?
326
00:24:33,106 --> 00:24:34,190
Igen.
327
00:24:36,484 --> 00:24:37,484
Itt vagyok.
328
00:24:46,869 --> 00:24:48,396
Charles, ne szórakozz velem!
329
00:24:48,496 --> 00:24:50,498
- Kinek a pénze ez?
- A miénk.
330
00:24:51,249 --> 00:24:53,851
Múlt héten 300 ezer dollárt
kerestél, és ezen a héten 600 ezret?
331
00:24:53,951 --> 00:24:56,946
Jó gyógyszeripari befektetéseink voltak.
332
00:24:57,046 --> 00:24:58,489
Igazunk lett,
333
00:24:58,589 --> 00:25:01,492
minden kilőtt a COVID miatt,
és ez még csak a kezdet.
334
00:25:01,592 --> 00:25:04,178
Minden álmunk valóra válik.
335
00:25:04,303 --> 00:25:07,582
Hogy a fenébe keres egy könyvelő,
1 millió dollárt két hét alatt?
336
00:25:07,682 --> 00:25:08,975
900 ezer dollárt.
337
00:25:10,393 --> 00:25:12,645
Mi benne a kibaszott átverés?
338
00:25:12,770 --> 00:25:15,189
Ez három év munka, nem átverés.
339
00:25:15,315 --> 00:25:16,883
Mivel? Kivel?
340
00:25:16,983 --> 00:25:20,028
Nem sorolom fel a részvényeinket.
És ismered a kollégáimat.
341
00:25:20,153 --> 00:25:23,823
Jó emberek. Családapák. Nem vagyunk
szélhámosok, a rohadt életbe!
342
00:25:23,948 --> 00:25:27,493
És ők mindannyian tudják,
hogy ennyi pénzt kerestél?
343
00:25:28,870 --> 00:25:31,497
Ha én 900 ezer dollárt kerestem,
képzeld el, ők mennyit kerestek.
344
00:25:31,597 --> 00:25:32,932
Tényleg?
345
00:25:35,335 --> 00:25:37,337
Ezt meg fogják erősíteni,
ha felhívom őket?
346
00:25:37,462 --> 00:25:39,030
Hogy ez csak részvényjövedelem?
347
00:25:39,130 --> 00:25:41,841
Csak hülyét csinálnál magadból
és belőlem is.
348
00:25:43,509 --> 00:25:46,095
Fel akarod hívni
valamelyiküket, semmi gond.
349
00:25:47,764 --> 00:25:48,973
Kit hívjunk?
350
00:25:49,849 --> 00:25:51,100
Na, kit?
351
00:25:54,646 --> 00:25:56,522
Nem hiszem,
hogy ezek csak részvények.
352
00:25:58,441 --> 00:25:59,984
És nem hiszek neked.
353
00:26:00,818 --> 00:26:02,645
Úgy hazudsz, ahogy levegőt veszel.
Ez ijesztő!
354
00:26:04,113 --> 00:26:05,448
Megijesztesz, Charles!
355
00:26:07,867 --> 00:26:11,104
Sophie-nál fogok aludni. Mire visszaérek,
azt akarom, hogy már ne légy itt!
356
00:26:11,204 --> 00:26:12,372
Nem, Judit!
357
00:26:16,668 --> 00:26:17,877
Judit!
358
00:26:18,002 --> 00:26:19,963
Minden rendben lesz, Judit.
359
00:26:23,216 --> 00:26:24,216
Ugyan már!
360
00:26:25,677 --> 00:26:29,597
Hagyd azt a kajakot,
menjünk együtt kenuval!
361
00:26:29,722 --> 00:26:31,349
Hagyj békén!
362
00:26:41,526 --> 00:26:44,404
Rendben, majd utána beszélünk.
363
00:27:06,843 --> 00:27:09,012
- Nos?
- Nos?
364
00:27:10,555 --> 00:27:13,616
Sikerült helyrejönnie, a tárgyaláson
nyújtott hihetetlen teljesítménye után?
365
00:27:20,773 --> 00:27:21,899
Elnézést.
366
00:27:24,068 --> 00:27:26,696
Még mindig nem kaptam hírt,
az "A"-szárnyba való áthelyezésemről.
367
00:27:26,796 --> 00:27:28,965
Nem ön dönti el,
melyik szárnyba kerül.
368
00:27:29,782 --> 00:27:31,183
Nem kaptam hírt az áthelyezésemről.
369
00:27:31,743 --> 00:27:35,038
Az áthelyezése meg fog
történni, de időbe telik.
370
00:27:36,789 --> 00:27:38,207
Rossz válasz.
371
00:27:39,083 --> 00:27:41,861
A felépülésem és a mentális
egészségem forog kockán.
372
00:27:41,961 --> 00:27:45,406
Nem egyezem bele, hogy az az orvos
kezeljen, aki értékelt.
373
00:27:45,506 --> 00:27:50,161
Lehet, hogy furcsának tűnhet,
de itt ez nagyon gyakori.
374
00:27:50,261 --> 00:27:53,222
Ön beleegyezett, hogy
idejöjjön ezekkel a feltételekkel.
375
00:27:56,559 --> 00:27:58,978
Nem akar segíteni, ellenem van!
376
00:27:59,103 --> 00:28:00,813
Ne üsse az asztalt!
377
00:28:00,938 --> 00:28:03,132
Mutasson némi tiszteletet
a doktornő iránt,
378
00:28:03,232 --> 00:28:04,984
különben visszaviszem a szobájába!
379
00:28:05,943 --> 00:28:08,071
Nem szeretem ezt az új hangnemet!
380
00:28:08,863 --> 00:28:10,447
Nem vagyunk pajtások
a nyomornegyedből.
381
00:28:10,615 --> 00:28:12,867
Adja meg a tiszteletet,
és használja a vezetéknevemet!
382
00:28:12,992 --> 00:28:14,243
Rendben.
383
00:28:15,036 --> 00:28:17,246
Úgy szólítjuk, ahogy kéri.
384
00:28:18,247 --> 00:28:19,874
És nem vagyok maga ellen Charles.
385
00:28:19,999 --> 00:28:22,293
Bocsánat, Villeneuve úr.
386
00:28:23,586 --> 00:28:25,046
Ez abszurd.
387
00:28:25,171 --> 00:28:26,923
Mi az abszurd?
388
00:28:28,091 --> 00:28:31,177
A bíróság úgy döntött, nem vagyok
felelősségre vonható a tetteimért.
389
00:28:32,011 --> 00:28:33,304
Mert beteg vagyok.
390
00:28:34,013 --> 00:28:35,531
Azért vagyok itt,
hogy jobban legyek.
391
00:28:36,140 --> 00:28:37,417
De hogyan lehetek jobban,
392
00:28:37,517 --> 00:28:40,645
ha az orvosom a bíróságon azt mondta,
hogy nem hiszi, hogy beteg vagyok?
393
00:28:41,229 --> 00:28:42,855
Így működik a rendszer.
394
00:28:42,981 --> 00:28:45,508
De követni fogom a szokásos
kezelési protokollt,
395
00:28:45,608 --> 00:28:48,486
és át fogom helyeztetni, ahogy bármely
más páciens esetében tenném.
396
00:28:49,696 --> 00:28:51,406
Maga utál engem.
397
00:28:51,531 --> 00:28:54,158
Nem. Nem pazarolom ilyesmire
az időmet. Van más dolgom is.
398
00:28:54,742 --> 00:28:56,769
Soha nem fog kiengedni innen.
399
00:28:56,869 --> 00:28:58,705
Biztosítom önt, a szándékaim jók,
400
00:28:59,455 --> 00:29:01,207
de gondolhat, amit akar.
401
00:29:05,253 --> 00:29:09,255
Ha nem helyeznek át hamarosan,
esküszöm, az nem lesz szép!
402
00:29:09,882 --> 00:29:11,551
Nem akar engem az ellenségének.
403
00:29:15,054 --> 00:29:16,664
Egy újabb fenyegetés.
404
00:29:16,764 --> 00:29:21,044
Biztosítom önt, a szándékaim jók,
de gondolhat, amit akar.
405
00:29:21,144 --> 00:29:22,729
Így is fogok tenni.
406
00:29:24,022 --> 00:29:26,983
Nagyon odafigyelek magára.
Számíthat rám.
407
00:29:28,860 --> 00:29:30,403
Nem hagyom el a pácienseimet.
408
00:29:49,839 --> 00:29:51,507
Louise nem jön.
409
00:29:53,885 --> 00:29:55,011
Jacques!
410
00:29:56,846 --> 00:29:59,098
Itt vagyok, Jacques!
411
00:30:00,892 --> 00:30:02,268
- Louise!
- Most értem ide.
412
00:30:12,528 --> 00:30:13,780
Szia, Louise!
413
00:30:14,489 --> 00:30:15,490
Szia, Jacques!
414
00:30:18,159 --> 00:30:21,329
Örülök, hogy eljöttél.
415
00:30:23,790 --> 00:30:24,857
A múltkor nem jöttél.
416
00:30:24,957 --> 00:30:26,526
Sajnálom.
417
00:30:26,626 --> 00:30:29,295
Semmi gond.
418
00:30:32,423 --> 00:30:33,466
Gyere, üljünk le!
419
00:30:51,984 --> 00:30:53,486
Sajnálok mindent.
420
00:30:56,739 --> 00:30:57,740
Tudod...
421
00:31:01,536 --> 00:31:04,747
Amikor rájöttem,
hogy semmire sem emlékszel,
422
00:31:06,541 --> 00:31:10,169
hogy a gyógyszerek miatt,
még azt is elfelejtetted, ki vagy,
423
00:31:12,130 --> 00:31:14,424
megpróbáltalak kizárni
az életemből.
424
00:31:17,844 --> 00:31:19,762
És elhitettem veled,
hogy csak a bátyám vagy.
425
00:31:22,724 --> 00:31:24,434
Normális akartam lenni,
426
00:31:26,019 --> 00:31:27,503
nem valaki, aki egy őrültet szeret,
427
00:31:27,603 --> 00:31:30,440
akinek gyereke van
a fogadott testvérétől.
428
00:31:31,691 --> 00:31:32,775
De nem tudtam megtenni.
429
00:31:34,777 --> 00:31:37,280
Szükségem van rád,
te vagy a másik felem.
430
00:31:38,865 --> 00:31:41,784
Pedig nem könnyű szeretni téged,
és nagyon szégyelltem magam.
431
00:31:42,702 --> 00:31:45,647
Sajnálom az egészet.
432
00:31:45,747 --> 00:31:47,123
Semmi baj, Louise.
433
00:31:47,832 --> 00:31:49,292
Minden rendben.
434
00:31:52,962 --> 00:31:54,380
Szeretlek, Jacques!
435
00:31:54,964 --> 00:31:56,215
Örökké.
436
00:31:57,425 --> 00:31:59,385
Szeretjük egymást.
437
00:32:03,973 --> 00:32:05,475
Nézz rám!
438
00:32:08,186 --> 00:32:10,313
Nem bírom, hogy ide kell
járnom hozzád.
439
00:32:13,566 --> 00:32:15,777
És azt akarom, hogy Paul
ismerje az apját.
440
00:32:17,445 --> 00:32:18,445
Igen. Igen, igen.
441
00:32:19,280 --> 00:32:20,948
Azt akarom, hogy
jobban legyél, Jacques!
442
00:32:22,158 --> 00:32:23,451
Lehetséges.
443
00:32:24,118 --> 00:32:25,745
Ezt mondta a fura pszichológusod.
444
00:32:27,163 --> 00:32:29,415
Tudatos életet élhetsz.
445
00:32:30,083 --> 00:32:31,250
Igen.
446
00:32:32,210 --> 00:32:33,920
El kell jönnöd innen, Jacques!
447
00:32:35,546 --> 00:32:37,256
Velünk kell lenned!
448
00:32:38,633 --> 00:32:39,842
Paul-lal és velem.
449
00:32:42,011 --> 00:32:44,472
- Az én Paulom?
- Igen, a te Paulod.
450
00:32:45,056 --> 00:32:46,182
A fiad.
451
00:32:47,558 --> 00:32:50,520
Ígérd meg, hogy visszajössz hozzánk!
452
00:32:54,899 --> 00:32:56,609
Megígérem, Louise.
453
00:32:57,735 --> 00:32:58,820
Megígérem.
454
00:32:59,946 --> 00:33:01,447
A családod vár rád.
455
00:33:02,865 --> 00:33:04,701
A családom. Igen.
456
00:33:19,215 --> 00:33:20,800
Mondjak valamit?
457
00:33:20,925 --> 00:33:21,993
Ha helyesnek érzed.
458
00:33:22,093 --> 00:33:23,344
Igen.
459
00:33:37,442 --> 00:33:38,927
Elnézést, mindenki!
460
00:33:39,027 --> 00:33:42,597
Elnézést, csak egy pillanatot
kérek a figyelmetekből!
461
00:33:42,697 --> 00:33:45,992
Nem tart sokáig, csak annyit
akartam mondani...
462
00:33:49,537 --> 00:33:53,358
Ahogy Suzanne javasolta,
megszerveztem ezt az összejövetelt,
463
00:33:53,458 --> 00:33:56,377
hogy együtt töltsünk egy kis időt,
464
00:33:56,502 --> 00:33:59,839
nyugodt környezetben.
465
00:34:02,175 --> 00:34:03,843
És szórakozzunk egy kicsit, ugye?
466
00:34:03,968 --> 00:34:07,263
Azt is el szerettem volna mondani,
467
00:34:07,972 --> 00:34:11,893
hogy bár talán kissé merev vagyok,
468
00:34:12,018 --> 00:34:14,546
és néha...
469
00:34:14,646 --> 00:34:15,646
Utálatos?
470
00:34:16,898 --> 00:34:17,899
Igen.
471
00:34:21,486 --> 00:34:24,530
Annak ellenére, hogy
nem vagyok tökéletes,
472
00:34:25,239 --> 00:34:28,034
nagyon értékellek titeket,
473
00:34:29,035 --> 00:34:32,288
és szerencsés vagyok,
hogy együtt dolgozhatok
474
00:34:33,247 --> 00:34:34,707
mindegyikőtökkel.
475
00:34:39,253 --> 00:34:40,405
Ennyi.
476
00:34:40,505 --> 00:34:43,241
A "D"-szárnyra?
- A "D"-szárnyra!
477
00:34:43,341 --> 00:34:44,592
Egészségünkre! Mindenkiére!
478
00:34:44,717 --> 00:34:46,995
- Van fehér, vörös...
- Egészségetekre!
479
00:34:47,095 --> 00:34:49,097
Éljen a "D"- szárny!
480
00:35:38,229 --> 00:35:40,356
- Nagyon örülök, hogy el tudtál jönni.
- Én is.
481
00:35:41,190 --> 00:35:42,775
Elnézést, mindenki!
482
00:35:43,651 --> 00:35:47,113
Ő, dr. Laure Sirois, pszichológus.
483
00:35:48,114 --> 00:35:49,115
A lányom.
484
00:35:50,617 --> 00:35:55,117
A "C"-szárnyban, valamint
a D-szárnyban is fog velünk dolgozni.
485
00:35:57,081 --> 00:35:58,483
Ő Émilien.
486
00:35:58,583 --> 00:36:00,985
- Örülök, hogy megismerhetem.
- Üdvözlöm.
487
00:36:01,085 --> 00:36:03,671
Claude. Ápoló vagyok itt.
488
00:36:04,797 --> 00:36:07,742
- És te lehetsz dr. Bien-Aimé?
- Igen.
489
00:36:07,842 --> 00:36:12,138
Annyira örülök, hogy megismerhetlek,
apám sokat mesélt rólad.
490
00:36:14,390 --> 00:36:15,642
Nos...
491
00:36:16,476 --> 00:36:17,644
Üdv!
492
00:36:35,495 --> 00:36:36,913
Hát, akkor majd még találkozunk!
493
00:36:38,164 --> 00:36:39,164
- Mortimer.
- Szia.
494
00:36:39,264 --> 00:36:41,399
- Örvendek.
- Ismael.
495
00:36:41,542 --> 00:36:43,861
- Laima.
- Koordinátor.
496
00:36:43,961 --> 00:36:46,673
És ő Diane.
497
00:36:46,798 --> 00:36:50,134
Én vagyok a pultnál, én vagyok,
aki bezár ide titeket.
498
00:36:51,803 --> 00:36:54,847
Héléne, szocioterapeuta. Üdv!
499
00:37:12,407 --> 00:37:13,950
A kurva életbe!
500
00:37:44,397 --> 00:37:45,606
Jól vagy, Anya?
501
00:38:45,667 --> 00:38:50,296
Nyugodj meg, nyugodj meg!
502
00:38:50,421 --> 00:38:52,407
Nyugalom!
Ideje lefeküdni.
503
00:38:52,507 --> 00:38:54,133
Ideje pihenni, Anya.
504
00:38:59,055 --> 00:39:00,055
Megyek.
505
00:39:00,155 --> 00:39:02,249
Feküdj le és aludj!
506
00:39:02,433 --> 00:39:04,227
Jó éjt, anya!
507
00:39:21,160 --> 00:39:24,289
Ne, anya, ne!
Nem, nem!
508
00:39:24,414 --> 00:39:26,165
Anya, kérlek, hagyd abba!
509
00:39:26,290 --> 00:39:28,584
Elég! Menj vissza az ágyba!
510
00:39:28,710 --> 00:39:30,294
- Félek!
- Elég volt!
511
00:39:30,420 --> 00:39:33,364
Aludnod kell, kérlek!
512
00:39:33,464 --> 00:39:35,633
Ideje ágyba menni!
513
00:39:35,758 --> 00:39:37,744
- Anya, kérlek!
- Mortimer!
514
00:39:37,844 --> 00:39:41,723
Tudom, hogy nehéz.
Szeretlek, kérlek, menj aludni!
515
00:39:42,515 --> 00:39:43,766
Lefekvés van!
516
00:39:45,476 --> 00:39:47,312
Köszönöm!
Ne aggódj, nincs semmi baj!
517
00:39:47,979 --> 00:39:49,647
Minden rendben lesz, ne aggódj!
518
00:39:50,565 --> 00:39:52,483
Holnap találkozunk.
Szeretlek. Jó éjt!
519
00:40:52,460 --> 00:40:53,795
Próbáltalak hívni.
520
00:40:55,338 --> 00:40:56,714
Lemerült a telefonom.
521
00:41:12,647 --> 00:41:14,816
- Anya! Anya!
- Adélaide!
522
00:41:17,485 --> 00:41:19,278
Ébredj fel, anya! Ébredj fel!
523
00:41:19,404 --> 00:41:21,306
Ne mozdítsd meg!
524
00:41:21,406 --> 00:41:22,907
Tudja mozgatni a nyakát.
525
00:41:23,032 --> 00:41:24,267
Még mindig ne mozdítsd!
526
00:41:24,367 --> 00:41:28,246
Hívnunk kell a 911-et!
Add a telefonod, az enyém lemerült!
527
00:41:28,371 --> 00:41:29,580
Tudom, hogy nehéz.
528
00:41:30,957 --> 00:41:34,527
Mortimer, kell a telefonod!
Nagyon fontos!
529
00:41:34,627 --> 00:41:36,629
Azonnal hívnunk kell a 911-et!
530
00:41:36,754 --> 00:41:38,464
Nem, egy örökkévalóság,
amíg ideérnek!
531
00:41:38,589 --> 00:41:39,991
Mi visszük be.
532
00:41:40,091 --> 00:41:43,177
Semmi baj, anya!
A kórház itt van a sarkon.
533
00:41:43,303 --> 00:41:44,554
Ne mozdítsd!
534
00:41:44,679 --> 00:41:45,847
Nem ülhetünk csak itt!
535
00:41:45,972 --> 00:41:47,248
Majd mi magunk bevisszük.
536
00:41:47,348 --> 00:41:50,919
Bassza meg! Nincs itt az autóm!
Ó, az életem egy kibaszott kurva!
537
00:41:51,019 --> 00:41:52,854
Mit akarsz, hogy csináljunk?
538
00:41:52,979 --> 00:41:55,089
Jól van, megfogjuk és visszük!
539
00:41:55,189 --> 00:41:57,550
- Fogd óvatosan!
- Jól van, anya!
540
00:41:57,650 --> 00:41:59,777
Támaszd a nyakát,
miközben megemeled!
541
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
Magyar felirat: kslaszlo38448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.