All language subtitles for Empathie.S01E07.Caline.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,600 Figyelem! A durva nyelvezet, 2 00:00:01,700 --> 00:00:04,500 a szexualitás és az erőszak ábrázolása, egyesek számára zavaró lehet. 3 00:00:36,953 --> 00:00:40,457 EMPÁTIA 4 00:00:49,090 --> 00:00:50,367 Asszonyom! 5 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Ébredjen, asszonyom! 6 00:00:52,719 --> 00:00:55,747 - Ne nevess! - Csiklandozol! 7 00:00:55,847 --> 00:00:57,582 Bocsánat, kávészagú a leheletem. 8 00:00:57,682 --> 00:00:59,601 Semmi gond, nekem ajakherpeszem van. 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,752 Ezt komolyan mondod? 10 00:01:00,852 --> 00:01:03,004 Persze, hogy nem. 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,923 Az áldozat eszméletlen. 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,983 Megkezdem az újraélesztést. 13 00:01:08,360 --> 00:01:09,986 - Ébredjen fel! - Ébren vagyok! 14 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 Állkapocs felemelése. 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,367 Lélegeztetés. 16 00:01:18,036 --> 00:01:20,246 Mindenki álljon meg! 17 00:01:20,372 --> 00:01:23,667 Mi az a döntő lépés, amit mindenki elfelejtett? 18 00:01:27,587 --> 00:01:28,947 - Hívni a mentőket. - Pontosan. 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,966 Még egy kórházban is, mindig segítséget kell kérni. 20 00:01:32,092 --> 00:01:35,537 Nem tudjuk egyedül kezelni, ha valaki összeesik. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 Akkor is, ha itt van az orvos? 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,057 Igen, még akkor is. 23 00:01:41,184 --> 00:01:43,812 Mi van, ha hibázunk, 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,481 és feleslegesen hívjuk ki a mentőt? 25 00:01:46,606 --> 00:01:49,776 Az orvos dönthet erről. De addig is, nekünk ez mindig az első lépés. 26 00:01:51,778 --> 00:01:53,613 - Ő kicsoda? - Igen, bocsánat. 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,683 Aki lemaradt volna róla, ő Ismael. 28 00:01:56,783 --> 00:01:59,285 Ő helyettesíti Diane-t. 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,791 Örülök, hogy megismerhetlek, Ismael, de... 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,669 De mi történt Diane-nel? 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,421 Diane egyelőre szabadságon van. 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,298 Nekem nem tűnt betegnek. 33 00:02:12,424 --> 00:02:14,134 Azt mondtam, szabadságon van. 34 00:02:15,677 --> 00:02:18,455 - Azt hallottam, lefeküdt Villeneuve-vel. - Nem. Ez nem igaz. 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,640 - Gyorsan terjednek itt a pletykák. - Mint a futótűz. 36 00:02:22,183 --> 00:02:23,543 Igen, Héléne? 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 Ez talán nem túl szakszerű, 38 00:02:25,645 --> 00:02:28,815 de mondanom kell valamit arról a páciensről. 39 00:02:28,940 --> 00:02:29,940 Villeneuve úrról? 40 00:02:30,525 --> 00:02:33,261 Rendben. Talán inkább térjünk vissza a képzéshez! 41 00:02:33,361 --> 00:02:35,722 - Egy kicsit eltértünk a témánktól. - Nem értek egyet. 42 00:02:35,822 --> 00:02:37,532 Ki fogja fizetni a túlórámat? 43 00:02:37,657 --> 00:02:38,825 Persze. - Héléne? 44 00:02:41,286 --> 00:02:45,498 Tudom, hogy Villeneuve úr, soha nem volt fizikailag erőszakos, 45 00:02:45,623 --> 00:02:47,234 de van valami, ami nem stimmel vele. 46 00:02:47,334 --> 00:02:48,960 Egyszerűen kiráz tőle a hideg. 47 00:02:49,085 --> 00:02:51,838 Még Vanier úrnál is jobban, aki pedig megpróbált megfojtani. 48 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 Egyszerűen rossz érzésem van. 49 00:02:53,631 --> 00:02:56,009 Héléne! Elég volt az érzéseidből. 50 00:02:56,134 --> 00:02:58,053 Nem relevánsak. 51 00:02:58,178 --> 00:03:00,830 Először is, mindenkinek vannak érzései. Nem csak Héléne-nek. 52 00:03:00,930 --> 00:03:05,393 Másodszor, az érzések is adatok, amiket felhasználhatunk a helyzet felmérésére. 53 00:03:05,518 --> 00:03:08,855 Nem hagyhatjuk, őket eluralkodni, de figyelmen kívül sem hagyhatóak. 54 00:03:08,980 --> 00:03:09,980 Persze, de... 55 00:03:10,080 --> 00:03:11,757 - Érzett még valaki így? - Én. 56 00:03:11,858 --> 00:03:13,426 Én újra, hogy beleszámolj. 57 00:03:13,526 --> 00:03:15,929 - Téged is számoltalak. - Csak biztosra akartam menni. 58 00:03:16,029 --> 00:03:18,406 - Talán visszatérhetnénk...? - Nem, bocs. 59 00:03:18,531 --> 00:03:21,184 Mostantól senki se lehet egyedül Villeneuve úrral! 60 00:03:21,284 --> 00:03:23,870 És az ilyesmit el kell mondanotok nekem! 61 00:03:23,995 --> 00:03:26,206 Korábban azt mondták, "Ez a munkátok." 62 00:03:26,331 --> 00:03:30,318 "Meg kell birkóznotok a környezeti stresszfaktorokkal." 63 00:03:30,418 --> 00:03:34,881 Lesöpörték az érzéseinket arra hivatkozva, hogy nő vagy, tehát túlérzékeny. 64 00:03:34,981 --> 00:03:36,066 Vagy, nem vagy nő. 65 00:03:36,216 --> 00:03:39,177 Ha veszélyben érzitek magatokat, fizikailag vagy mentálisan, 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,763 az azt jelenti, hogy nem teszünk megfelelő óvintézkedéseket. 67 00:03:41,888 --> 00:03:44,516 Nehéz itt dolgozni. Sok mindent kockáztatunk. 68 00:03:45,266 --> 00:03:46,935 Össze kell tartanunk. 69 00:03:47,060 --> 00:03:48,211 - Dr. Bien-Aimé? - Igen? 70 00:03:48,311 --> 00:03:50,255 Csak köszönetet szeretnék mondani. 71 00:03:50,355 --> 00:03:53,383 Ez az első alkalom, hogy ilyen nyíltan beszélhetünk. 72 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Bármikor beszélhetünk ezekről a dolgokról. Igen, Émilien? 73 00:03:56,069 --> 00:03:59,639 Ha jól kijövünk Villeneuve úrral, akkor is muszáj párban dolgoznunk? 74 00:03:59,739 --> 00:04:03,076 Igen, egységesen kezeljük, csapatként dolgozunk. 75 00:04:03,201 --> 00:04:06,287 Ez nevetséges. Rengeteg felesleges idő. 76 00:04:06,413 --> 00:04:08,373 Fogd be, Émilien! 77 00:04:09,124 --> 00:04:10,583 Ne beszélj így velem! 78 00:04:10,709 --> 00:04:13,920 Akkor ne légy idióta! Valaki végre törődik velünk. 79 00:04:14,045 --> 00:04:15,922 - Mortimer, kérj bocsánatot! - Nem, igaza van! 80 00:04:16,022 --> 00:04:17,732 Fogd már be, Émilien! 81 00:04:17,932 --> 00:04:20,877 Nem, nem mondjuk azt, hogy "fogd be" a munkahelyen! 82 00:04:20,977 --> 00:04:21,977 Ilyet nem lehet! 83 00:04:22,077 --> 00:04:23,745 Bocs, Émilien. 84 00:04:24,605 --> 00:04:26,174 - Bocsánat. - Ez megható volt. 85 00:04:26,274 --> 00:04:28,067 Erről beszéltem neked. 86 00:04:28,192 --> 00:04:30,945 Azt akarod, hogy utáljanak? Kiállhatatlan vagy! 87 00:04:31,070 --> 00:04:33,556 Mit mondtam? 88 00:04:33,656 --> 00:04:36,309 - Bunkó vagy! - Komolyan? 89 00:04:36,409 --> 00:04:39,829 Laima, várj! Ne hülyéskedj! 90 00:04:42,624 --> 00:04:43,958 Csak egy perc! 91 00:04:44,058 --> 00:04:48,246 *Ó, ölelj, ölelj, ölelj* 92 00:04:48,346 --> 00:04:52,225 *Nem mindig könnyű, bébi* 93 00:04:52,592 --> 00:04:54,886 Nőgyűlölő, minden alkalommal mondjuk, és újra megteszed. 94 00:04:54,986 --> 00:04:56,829 Értem, de... 95 00:04:56,929 --> 00:04:58,998 Tudod, hogy nem úgy gondolom. 96 00:04:59,098 --> 00:05:01,100 Mégis mindig mondod! 97 00:05:01,225 --> 00:05:02,977 Hallottad, mit mondott, Mortimer? 98 00:05:03,102 --> 00:05:05,188 Azt mondta: "Fogd be a szád!" Igen, fogd be a szád! 99 00:05:07,982 --> 00:05:12,637 *Ó, ölelj, ölelj, ölelj* 100 00:05:12,737 --> 00:05:17,200 *Nem mindig könnyű, bébi* 101 00:05:19,577 --> 00:05:23,456 *A fenébe is, gyönyörű vagy* 102 00:05:23,581 --> 00:05:25,958 *Összetöröd a szívem* 103 00:05:26,084 --> 00:05:29,212 *Beledobod a mixerbe* 104 00:05:32,006 --> 00:05:36,828 *Ó, ölelj, ölelj, ölelj* 105 00:05:36,928 --> 00:05:41,557 *Tudom, hogy lehetetlen, bébi* 106 00:05:43,309 --> 00:05:47,271 *Nem vagyok stílusos* 107 00:05:47,397 --> 00:05:52,985 *Egy nyúl vagyok csupán a szüntelen kísérleteidben* 108 00:05:57,615 --> 00:06:00,660 *A szerelem egy csapda, ölelj* 109 00:06:00,785 --> 00:06:03,788 *Egy csapda, ölelj* 110 00:06:04,623 --> 00:06:08,251 *A szerelem egy csapda, ölelj* 111 00:06:11,462 --> 00:06:14,199 *Ölelj, olyan buták vagyunk* 112 00:06:14,299 --> 00:06:17,535 *És ölelj, annyira jó lesz veled* 113 00:06:17,635 --> 00:06:20,596 *Végigcsinálni* 114 00:06:32,233 --> 00:06:34,193 - Kellene... - Jól aludtál? 115 00:06:36,904 --> 00:06:38,698 - Beszélni szeretnék... - Jól érezted magad? 116 00:07:02,347 --> 00:07:03,806 Miről beszéljünk? 117 00:07:04,474 --> 00:07:05,683 Igen, hát... 118 00:07:09,062 --> 00:07:10,063 Pénteken... 119 00:07:14,192 --> 00:07:17,320 Egy ideje már, úgy érzem... 120 00:07:19,697 --> 00:07:21,074 Ez nem jó. 121 00:07:22,200 --> 00:07:24,185 - Mindig ez van. - Ennyire? 122 00:07:24,285 --> 00:07:26,037 - Mit is mondtál? - Rendben. 123 00:07:30,041 --> 00:07:32,110 - Bökd már ki! - Hé, ne légy feszült! 124 00:07:32,210 --> 00:07:34,170 Nem vagyok. Émilien egyszerűen az agyamra ment. 125 00:07:41,928 --> 00:07:42,928 Nem! 126 00:07:43,028 --> 00:07:44,063 Ne aggódj! 127 00:07:48,267 --> 00:07:49,267 Komolyan? 128 00:07:52,021 --> 00:07:53,189 Óvatosan! 129 00:07:53,731 --> 00:07:55,233 Basszus, beragadtunk! 130 00:07:57,276 --> 00:07:59,278 Mortimer, Ismaelnek! 131 00:07:59,404 --> 00:08:00,863 A lift beragadt. 132 00:08:02,407 --> 00:08:03,449 Igen, már dolgozunk rajta. 133 00:08:03,992 --> 00:08:06,202 Rendben. Az a helyzet, hogy mi bent ragadtunk. 134 00:08:07,120 --> 00:08:08,413 - A liftben vagytok? - Aha. 135 00:08:09,789 --> 00:08:11,274 Kik vannak bent pontosan? 136 00:08:11,374 --> 00:08:12,875 Dr. Bien-Aimé és én. 137 00:08:13,543 --> 00:08:14,819 Ki fogunk szabadítunk titeket. 138 00:08:14,919 --> 00:08:16,379 Ne aggódjatok, dolgozunk rajta! 139 00:08:17,797 --> 00:08:19,299 Szóval, dolgoznak rajta. 140 00:08:20,550 --> 00:08:21,968 Ez eltarthat egy darabig. 141 00:08:29,851 --> 00:08:31,060 Mit akartál mondani? 142 00:08:37,483 --> 00:08:38,483 Igen? 143 00:08:43,948 --> 00:08:45,099 A péntekről, én... 144 00:08:45,199 --> 00:08:47,327 Nem arról volt szó, hogy nem iszol? 145 00:08:47,994 --> 00:08:49,162 Láttalak a bárban. 146 00:08:49,996 --> 00:08:53,875 Csak egy italt ittam. Rendben volt. 147 00:08:54,000 --> 00:08:56,527 Kontrollálni akartam és sikerült. 148 00:08:56,627 --> 00:08:57,879 De mégiscsak alkohol. 149 00:08:58,004 --> 00:08:59,906 Igen, de amivel próbálkozom az, 150 00:09:00,006 --> 00:09:02,759 hogy mértékkel igyak, mint régen. 151 00:09:03,343 --> 00:09:04,427 Mint mielőtt? 152 00:09:07,180 --> 00:09:10,266 Bocsánat. Nem értettem, mire célzol. 153 00:09:11,476 --> 00:09:13,628 Csak aggódom érted. 154 00:09:13,728 --> 00:09:16,481 Köszi, de jól vagyok. Boldogulok. 155 00:09:23,029 --> 00:09:25,949 Az aggodalmon kívül, érzel mást is? 156 00:09:27,992 --> 00:09:29,160 Hogy érted? 157 00:09:31,621 --> 00:09:33,122 Kettőnkkel kapcsolatban. 158 00:09:37,377 --> 00:09:39,045 Mi van velünk? 159 00:09:39,504 --> 00:09:40,504 Morti! 160 00:09:41,589 --> 00:09:42,589 Mi? 161 00:09:43,925 --> 00:09:44,951 Próbálkozom itt. 162 00:09:45,051 --> 00:09:46,552 Ez nehéz, ne csináld ezt! 163 00:09:47,303 --> 00:09:48,303 Mit? 164 00:09:49,764 --> 00:09:51,474 Soha nem csináltam még ilyet. 165 00:09:54,185 --> 00:09:55,561 Miről beszélsz Suzanne? 166 00:09:57,188 --> 00:10:00,008 Nem lehetek ennyire elrugaszkodva a valóságtól! 167 00:10:00,108 --> 00:10:02,068 Nem lehet, hogy csak beképzelem. 168 00:10:04,195 --> 00:10:07,156 Miről beszélsz? Nem értem. 169 00:10:08,408 --> 00:10:09,492 Rólunk beszélek. 170 00:10:11,285 --> 00:10:12,328 Mi van velünk? 171 00:10:13,788 --> 00:10:15,081 Oké. Felejtsd el! 172 00:10:19,252 --> 00:10:21,004 - Mondd el! - Nem, nem érdekes. 173 00:10:26,843 --> 00:10:29,262 - Suzanne... - Nem, jól van, felejtsd el! 174 00:11:14,300 --> 00:11:15,400 Ne csináld! 175 00:11:39,082 --> 00:11:41,067 Köszönjük! Fojtogató volt bent. 176 00:11:41,167 --> 00:11:43,503 - Rossz emeleten voltunk. - Hihetetlen. 177 00:11:43,628 --> 00:11:44,712 A doktronő jól van? 178 00:11:44,837 --> 00:11:46,923 Csak egy kicsit klausztrofóbiás. 179 00:12:01,854 --> 00:12:03,298 Utálom! 180 00:12:03,398 --> 00:12:04,691 Annyira utálom! 181 00:12:05,942 --> 00:12:07,360 Kurvára nem hiszem el! 182 00:12:08,945 --> 00:12:10,571 - Csalódott vagy. - Csak... 183 00:12:13,032 --> 00:12:14,284 - Bocsánat. - Semmi baj. 184 00:12:14,409 --> 00:12:18,246 Tegnap együtt töltöttük az éjszakát. 185 00:12:18,371 --> 00:12:21,374 Olyan édes volt ma reggel. Kiment croissant-ért. 186 00:12:22,500 --> 00:12:24,043 Nem! Chouquettes-ért. 187 00:12:25,670 --> 00:12:29,549 A következő pillanatban meg a legrosszabb nőgyűlölő seggfej. 188 00:12:34,554 --> 00:12:36,639 Bárcsak, ne vonzódnék hozzá! 189 00:12:37,598 --> 00:12:38,598 Én is. 190 00:12:40,393 --> 00:12:43,104 Úgy értem, a férfiakhoz. Bonyolultak. 191 00:12:43,229 --> 00:12:44,647 Olyan buták! 192 00:12:50,194 --> 00:12:52,222 Dr. Bien-Aimé, jól vagy? 193 00:12:52,322 --> 00:12:53,364 Csak annyi, hogy... 194 00:12:54,365 --> 00:12:58,478 bennragadtam a liftben, és teljesen kiborított. 195 00:12:58,578 --> 00:13:03,082 Én itt semmiségeken rágódom, miközben te majdnem odavesztél. 196 00:13:03,207 --> 00:13:04,792 Nem, azért nem olyan vészes. 197 00:13:04,917 --> 00:13:06,461 Nahát, itt vagy! Kerestelek. 198 00:13:07,378 --> 00:13:08,963 - Minden rendben? - Igen. 199 00:13:09,088 --> 00:13:11,966 Dr. Bien-Aimé bennragadt a liftben. 200 00:13:12,091 --> 00:13:13,910 - Volt melletted valaki? - Mortimer. 201 00:13:14,010 --> 00:13:15,161 Ó, ez szörnyű! 202 00:13:15,261 --> 00:13:18,097 Nem, semmi baj, csak tíz perc volt az egész. 203 00:13:18,222 --> 00:13:19,624 Nem tudom, miért... 204 00:13:19,724 --> 00:13:21,142 Értem. 205 00:13:21,267 --> 00:13:23,779 Egyszer beragadtam egy forgóajtóban, és teljesen kész voltam. 206 00:13:23,879 --> 00:13:26,956 Anyukám jött. És a tűzoltóság. 207 00:13:29,650 --> 00:13:31,152 - Váltsunk témát! - Persze. 208 00:13:35,281 --> 00:13:37,075 - Nekem is van saját tragédiám. - Mi? 209 00:13:37,200 --> 00:13:39,894 Vettem egy új pirosítót, és mégsem az én színem. 210 00:13:39,994 --> 00:13:41,496 Úgy nézek ki, mint egy bohóc. 211 00:13:42,580 --> 00:13:45,483 - Nem akartam mondani… - Ó, ez nem szép! 212 00:13:45,583 --> 00:13:47,043 Talán helyrehozhatom. 213 00:13:48,169 --> 00:13:49,796 A trükk az, hogy… 214 00:13:51,714 --> 00:13:52,715 egyensúlyba hozom. 215 00:13:52,840 --> 00:13:53,840 Persze. 216 00:13:55,426 --> 00:13:58,246 - Nem vagyok benne teljesen biztos. - Ne mondd ezt! 217 00:13:58,346 --> 00:13:59,639 Csend! 218 00:14:00,556 --> 00:14:01,556 Késő. 219 00:14:03,893 --> 00:14:04,893 Miért nevetsz? 220 00:14:05,520 --> 00:14:07,547 - Miért nevetsz? - Ne beszélj! 221 00:14:07,647 --> 00:14:09,148 Rendben van. 222 00:14:12,443 --> 00:14:14,320 - Még korrigálunk? - Egy kicsit. 223 00:14:15,029 --> 00:14:16,489 - Még egy kicsit. - Igen. 224 00:14:17,198 --> 00:14:18,533 - Így jobb? - Igen. 225 00:14:18,658 --> 00:14:19,658 Igen. 226 00:14:22,829 --> 00:14:24,080 Senki sem fogja észrevenni. 227 00:14:24,664 --> 00:14:25,707 Ugye? Oké. 228 00:14:28,001 --> 00:14:29,460 Ó, dehogynem fogják! 229 00:14:31,045 --> 00:14:32,045 Honnan vennék? 230 00:14:32,130 --> 00:14:34,716 Mert úgy nézek ki, mint a bohóc, egy horrorfilmben. 231 00:14:34,841 --> 00:14:37,010 - Dr. Bien-Aimé? - Mennem kell. 232 00:14:37,135 --> 00:14:39,762 Miért menekülsz? 233 00:14:40,805 --> 00:14:42,098 Ez még csak a kezdet. 234 00:14:42,223 --> 00:14:44,100 - Jobb lett. - Töröld le! 235 00:15:14,005 --> 00:15:16,215 - Az előbbihez… - Most nem! 236 00:15:21,763 --> 00:15:24,223 - Jó napot, Villeneuve úr! – Jó napot, doktornő! 237 00:15:25,850 --> 00:15:27,894 Nincs valami jól? 238 00:15:29,437 --> 00:15:31,272 Nem azért vagyunk itt, hogy rólam beszéljünk. 239 00:15:31,397 --> 00:15:32,565 Nem, azt szereti elkerülni. 240 00:15:34,150 --> 00:15:38,613 A vizsgálatai eredményével kapcsolatban jöttünk. Érdekli? 241 00:15:38,738 --> 00:15:40,406 Nyugtalan a szíve. 242 00:15:41,199 --> 00:15:43,159 - Visszajöhetek. - Nem. 243 00:15:44,202 --> 00:15:45,495 Én is beszélni akarok magával. 244 00:15:49,290 --> 00:15:50,917 Hol vannak a leveleim? 245 00:15:52,669 --> 00:15:54,779 Ahogy már mondtam, fogalmam sincs. 246 00:15:54,879 --> 00:15:56,589 Hazudik. Szégyellje magát! 247 00:15:58,883 --> 00:16:00,259 Miért csinálja? 248 00:16:00,968 --> 00:16:02,303 Tudja, hogy léteznek. 249 00:16:02,428 --> 00:16:03,705 Ezt nem tagadom, de biztosítom, 250 00:16:03,805 --> 00:16:06,224 nem tudom, hogy hol vannak. 251 00:16:06,349 --> 00:16:08,768 Valaki elvitte őket a szobámból. 252 00:16:08,893 --> 00:16:10,603 Mi volt a levelekben? 253 00:16:11,229 --> 00:16:12,797 Az magánügy. 254 00:16:12,897 --> 00:16:13,965 Rendben. 255 00:16:14,065 --> 00:16:16,275 Azt akarom, hogy megkerüljenek, és új szobát akarok! 256 00:16:16,901 --> 00:16:18,277 Nyilvánvalóan kémkednek utánam. 257 00:16:18,403 --> 00:16:20,204 Nem cserélhet szobát, csak mert úgy gondolja. 258 00:16:20,304 --> 00:16:22,849 Azért van itt, mert egy bíró vizsgálatot rendelt el. 259 00:16:22,949 --> 00:16:25,326 Már kivizsgáltak! 260 00:16:25,451 --> 00:16:27,069 És beszámíthatatlannak nyilvánítottak! 261 00:16:28,246 --> 00:16:30,356 Tudom, hogy az ön ügyvédje által választott 262 00:16:30,456 --> 00:16:32,208 pszichiáter, erre a következtetésre jutott. 263 00:16:32,917 --> 00:16:34,544 De én nem értek vele egyet. 264 00:16:36,295 --> 00:16:37,755 Én úgy ítélem meg, hogy ön, 265 00:16:38,589 --> 00:16:41,634 nem beteg, és nem téveszmés zavar miatt követte el a bűncselekményeit. 266 00:16:42,468 --> 00:16:44,003 És ezt fogom mondani a tárgyalásán is. 267 00:16:57,358 --> 00:16:58,735 Meg fogja bánni. 268 00:17:01,446 --> 00:17:03,573 Most erősítette meg a diagnózisomat. 269 00:17:04,657 --> 00:17:07,660 A fenyegetőzés antiszociális viselkedés, nem téveszmés. 270 00:17:10,204 --> 00:17:11,539 Legyen szép napja, Villeneuve úr! 271 00:17:23,426 --> 00:17:24,677 Dr. Bien-Aimé! 272 00:17:27,138 --> 00:17:28,431 Dr. Bien-Aimé! 273 00:17:36,022 --> 00:17:37,023 Dr. Bien-Aimé! 274 00:17:46,324 --> 00:17:47,867 Nyitva hagytad az irodádat! 275 00:17:48,868 --> 00:17:50,370 A szennyesét is te mosod? 276 00:17:53,081 --> 00:17:54,607 Valaki beszél hozzád. 277 00:17:54,707 --> 00:17:55,750 Tudom. 278 00:17:56,417 --> 00:17:57,877 - Mortimer az. - Tudom. 279 00:17:58,711 --> 00:18:00,463 - Mehetünk? - Persze. 280 00:18:13,101 --> 00:18:14,394 Apa elviselhetetlen. 281 00:18:14,519 --> 00:18:17,230 Bezárkózik a fürdőszobába az írógépével. 282 00:18:18,690 --> 00:18:20,608 Akkor biztosan majdnem kész van. 283 00:18:22,360 --> 00:18:24,570 És anya még a szokásosnál is neurotikusabb. 284 00:18:26,072 --> 00:18:27,323 Nehéz elképzelni. 285 00:18:27,448 --> 00:18:28,783 - Tessék. - Köszi. 286 00:18:29,784 --> 00:18:30,910 Egészségünkre! 287 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Nagyon jó. 288 00:18:42,255 --> 00:18:43,756 Vidd magaddal az üveget, ha elmész! 289 00:18:44,424 --> 00:18:45,591 Nem bízom magamban. 290 00:18:46,134 --> 00:18:47,593 Nem muszáj innunk. 291 00:18:48,469 --> 00:18:51,431 Nem, meginnék egy pohárral, így jó. 292 00:18:52,056 --> 00:18:53,224 Gyakorolnom kell. 293 00:18:53,975 --> 00:18:55,685 "A mértékletesség mindig ízléses." 294 00:18:56,519 --> 00:18:57,770 Kurva szarul hangzik nekem. 295 00:19:00,815 --> 00:19:01,815 Az élet egy kurva. 296 00:19:02,317 --> 00:19:03,384 Ó, Istenem! 297 00:19:03,484 --> 00:19:05,445 Túl sok időt töltesz Mortimerrel. 298 00:19:14,162 --> 00:19:15,371 Szereted őt. 299 00:19:16,039 --> 00:19:17,232 Miért mondod ezt? 300 00:19:17,332 --> 00:19:19,042 Idegesítő. És nevetséges. 301 00:19:19,142 --> 00:19:21,442 - Suzanne! - Astryd! 302 00:19:25,465 --> 00:19:26,465 Tudtam! 303 00:19:29,010 --> 00:19:30,803 Nem tudom, hogy történt. 304 00:19:30,928 --> 00:19:32,388 Szerintem nagyszerű. 305 00:19:33,264 --> 00:19:34,874 Kezdesz újra élni. 306 00:19:34,974 --> 00:19:36,059 Ez nagy dolog! 307 00:19:37,435 --> 00:19:38,811 Én is azt hittem. 308 00:19:40,396 --> 00:19:41,856 De nem értem, 309 00:19:42,607 --> 00:19:44,025 hogyan tudnék szeretni egy srácot. 310 00:19:44,125 --> 00:19:45,193 Egy férfit. 311 00:19:45,293 --> 00:19:46,469 Egy péniszt. 312 00:19:46,569 --> 00:19:48,137 Ő több, mint egy pénisz. 313 00:19:48,237 --> 00:19:49,489 Tudom, tudom. 314 00:19:51,324 --> 00:19:54,118 Milyen volt azzal a másik pasival? 315 00:19:54,243 --> 00:19:55,745 - Steve? - Steve, ja. 316 00:19:56,579 --> 00:19:58,915 Élvezted vele? 317 00:19:59,957 --> 00:20:00,957 Nem tudom. 318 00:20:01,057 --> 00:20:03,184 Annyira részeg voltam, annyira ideges, minden ködös. 319 00:20:05,213 --> 00:20:07,423 És Mortimer mit gondol? 320 00:20:08,758 --> 00:20:12,095 Amikor rákérdeztem, 321 00:20:13,137 --> 00:20:14,931 összeszedtem minden bátorságomat, 322 00:20:16,182 --> 00:20:17,182 értetlenkedett. 323 00:20:18,309 --> 00:20:20,503 Úgy tett, mintha az egész, csak az én fejemben létezne. 324 00:20:20,603 --> 00:20:23,439 De tudom, hogy ez nem így van. 325 00:20:24,565 --> 00:20:26,634 Ráadásul, másvalakivel jár, 326 00:20:26,734 --> 00:20:28,861 szóval biztos neki is nehéz. 327 00:20:31,114 --> 00:20:35,118 Tehát világosan elmondtad neki, hogy érzel iránta valamit, 328 00:20:36,286 --> 00:20:38,329 és ő elutasított? 329 00:20:38,454 --> 00:20:39,872 Igen. 330 00:20:41,249 --> 00:20:42,625 Nem. 331 00:20:43,835 --> 00:20:47,363 Csak elég egyértelműen utalgattam rá, hogy ő mondja ki előbb, 332 00:20:47,463 --> 00:20:48,656 mert túl büszke voltam. 333 00:20:48,756 --> 00:20:49,841 Értem. 334 00:20:49,966 --> 00:20:53,578 Miért adta volna ki magát, amikor te sem tetted? 335 00:20:53,678 --> 00:20:56,873 A srác azt hiszi, leszbikus vagy, ráadásul te vagy a főnöke, 336 00:20:56,973 --> 00:20:58,416 és most jár is valakivel. 337 00:20:58,516 --> 00:21:01,394 Tudom. Én magam sem vagyok határozott ebben. 338 00:21:01,519 --> 00:21:03,521 Ezért is nem mondtam ki neki egyenesen. 339 00:21:03,646 --> 00:21:04,981 Félek, hogy hibázok. 340 00:21:06,399 --> 00:21:10,011 Még pontosan azt sem tudom, milyen egy férfival lenni. 341 00:21:10,111 --> 00:21:11,404 Tudod? 342 00:21:11,529 --> 00:21:14,073 39 éves vagy, és az egyetlen ember, akit valaha szerettél, 343 00:21:14,198 --> 00:21:15,925 és akivel intim kapcsolatod volt, az Anna. 344 00:21:16,025 --> 00:21:18,478 - És Steve! - Amire nem emlékszel. 345 00:21:18,578 --> 00:21:19,578 Jó észrevétel. 346 00:21:19,678 --> 00:21:21,597 Normális dolog felfedezni a dolgokat. 347 00:21:22,248 --> 00:21:24,943 De Mortimer nem lehet a kísérleti nyulam. Nem lenne fair. 348 00:21:25,043 --> 00:21:28,838 Ezért kell vele őszintének lenned! 349 00:21:29,714 --> 00:21:31,115 Tudom, de nehéz. 350 00:21:31,215 --> 00:21:33,176 Igen, az élet nehéz. 351 00:21:34,385 --> 00:21:35,595 Ugyan már! 352 00:21:37,305 --> 00:21:38,305 Megint sikerült. 353 00:21:38,405 --> 00:21:39,614 Mi? 354 00:21:40,600 --> 00:21:42,335 Csak rólam beszéltünk és rólad nem. 355 00:21:42,435 --> 00:21:44,854 - Nincs mit beszélni rólam. -Nem igaz. 356 00:21:44,979 --> 00:21:47,398 Unalmas vagyok. Mások életén keresztül élek. 357 00:21:47,523 --> 00:21:48,800 Mit mondhatnék? 358 00:21:48,900 --> 00:21:50,318 Vigyázz! 359 00:21:50,443 --> 00:21:52,320 Az unalom, hülyeségekbe viheti bele az embert. 360 00:21:52,420 --> 00:21:54,272 Igen, de én tökéletes vagyok, így kivétel is. 361 00:21:55,865 --> 00:21:58,643 Jól adsz tanácsokat, de pocsékul fogadod őket. 362 00:21:58,743 --> 00:21:59,743 Tudom. 363 00:21:59,843 --> 00:22:01,345 - Szeretlek. - Én is téged. 364 00:22:03,373 --> 00:22:04,373 Érj haza biztonságban! 365 00:22:32,276 --> 00:22:36,364 *Hová lett a szerelmünk, szépségem* 366 00:22:37,448 --> 00:22:39,867 *Bárcsak megtudhatnám* 367 00:22:40,777 --> 00:22:44,472 *Sokkal jobb napfényben élni* 368 00:22:44,572 --> 00:22:47,809 *Mint ebben az éjszakában* 369 00:22:47,909 --> 00:22:51,871 *Számolom a napokat mióta elmentél* 370 00:22:51,996 --> 00:22:55,483 *Arról fantáziálok, mindig csak arról* 371 00:22:55,583 --> 00:23:01,381 *Hogy visszatérsz és az álmok valóra válnak végre* 372 00:23:01,506 --> 00:23:05,493 *Rajtad múlik* 373 00:23:05,593 --> 00:23:09,681 *Nincs más, aki megmenthetne* 374 00:23:09,806 --> 00:23:13,501 *Rajtad múlik* 375 00:23:13,601 --> 00:23:18,064 *Nincs más, aki megmenthetne* 376 00:23:18,189 --> 00:23:21,651 *Rajtad múlik* 377 00:23:21,776 --> 00:23:25,697 *Én kitartok, hátha mégis* 378 00:23:25,822 --> 00:23:29,450 *Rajtad múlik* 379 00:23:29,576 --> 00:23:34,330 *Nincs más, aki megmenthetne* 380 00:23:34,455 --> 00:23:37,500 *Rajtad múlik* 381 00:23:37,625 --> 00:23:42,213 *Én kitartok és remélek* 382 00:24:00,365 --> 00:24:02,116 Te ostoba idióta! 383 00:24:40,488 --> 00:24:41,614 Dr. Bien-Aimé. 384 00:24:41,739 --> 00:24:43,783 Soha nem fogok hozzászokni a doktorhoz. 385 00:24:43,908 --> 00:24:46,661 Patrice vagyok. Nincs időm cseverészni. 386 00:24:46,786 --> 00:24:48,204 Egy sürgős ügyön dolgozom. 387 00:24:48,329 --> 00:24:50,790 Két gyerek élete van veszélyben, a legjobb kell! 388 00:24:52,166 --> 00:24:54,669 Nem neked dolgozom. A szakszervezet kiverné a balhét. 389 00:24:54,794 --> 00:24:56,254 Majd én elintézem velük. 390 00:24:56,379 --> 00:24:58,423 Az olyan kriminálpszichiáter, mint te, ritka kincs. 391 00:25:02,135 --> 00:25:05,138 Szívesen segítenék, de most nincs ennek itt az ideje. 392 00:25:05,263 --> 00:25:06,263 Suzanne! 393 00:25:06,363 --> 00:25:07,982 Gyerekek élete forog kockán. 394 00:25:08,141 --> 00:25:09,851 Értem, de... 395 00:25:11,811 --> 00:25:13,021 Ittam is már pár italt. 396 00:25:13,146 --> 00:25:14,355 Ez még mindig tart? 397 00:25:15,481 --> 00:25:16,941 A húgommal vacsoráztam. 398 00:25:18,526 --> 00:25:19,526 Fél hat van. 399 00:25:20,611 --> 00:25:22,363 Tudod, hogy a családom korán eszik. 400 00:25:23,364 --> 00:25:24,364 Nem. 401 00:25:25,491 --> 00:25:26,491 Akkor máskor. Köszi. 402 00:25:33,249 --> 00:25:34,249 Bassza meg! 403 00:25:42,717 --> 00:25:45,053 - Igen? - Küldök valakit érted. 404 00:25:48,639 --> 00:25:49,999 Egy taxi gyorsabb lesz. 405 00:25:50,099 --> 00:25:52,018 - Rendben. Igyál egy nagy kávét! - Jó. 406 00:25:52,644 --> 00:25:53,811 - Két kávét! - Értem. 407 00:25:54,562 --> 00:25:56,222 - Küldd el a címet SMS-ben! - Rendben. 408 00:26:33,945 --> 00:26:36,988 Ó! Ez... egy nagyon nagy adag kávé. 409 00:26:38,231 --> 00:26:39,231 Igen. 410 00:26:41,943 --> 00:26:44,929 Bocsánat a maiért. Úgy csináltam, mintha nem érteném. 411 00:26:45,029 --> 00:26:47,240 Nem, én kérek bocsánatot. Igazából én... 412 00:26:50,910 --> 00:26:53,621 Sokat beszéltem, de semmit sem mondtam. 413 00:27:11,973 --> 00:27:13,141 Várj! 414 00:27:13,266 --> 00:27:15,059 Mi az? 415 00:27:16,144 --> 00:27:19,380 Szeretném folytatni ezt a beszélgetést, 416 00:27:19,480 --> 00:27:21,899 és mindent, amit elkezdtünk, 417 00:27:23,609 --> 00:27:25,862 de most közbejött egy ügy, és koncentrálnom kell. 418 00:27:25,987 --> 00:27:27,739 - Most rögtön? - Igen. 419 00:27:28,531 --> 00:27:30,950 A nővérem átjött, ittunk egy pohár bort, 420 00:27:31,075 --> 00:27:32,660 és itt hagyta az üveget. 421 00:27:33,494 --> 00:27:37,040 Mindegy is, megadtam magam, és most határozottan nem vagyok józan. 422 00:27:37,165 --> 00:27:40,293 Aztán hívott a régi főnököm a rendőrségről. 423 00:27:40,418 --> 00:27:42,086 Szüksége van rám, vészhelyzet van. 424 00:27:42,754 --> 00:27:45,006 Életek forognak kockán. 425 00:27:45,131 --> 00:27:47,008 - Mennem kell! - Rendben. 426 00:27:48,426 --> 00:27:49,469 Itt a taxim. 427 00:27:51,429 --> 00:27:53,431 Elvihetnélek. 428 00:27:53,556 --> 00:27:54,640 Gyorsabb lesz. 429 00:28:20,375 --> 00:28:23,570 Nyugodt volt a rendőrrel és a tárgyalóval korábban, 430 00:28:23,670 --> 00:28:24,963 de nem akart beszélni. 431 00:28:25,088 --> 00:28:26,656 Lehet, hogy egy nővel hajlandó lenne. 432 00:28:26,756 --> 00:28:28,549 A férje azt mondja, hogy nincs fegyvere. 433 00:28:29,425 --> 00:28:30,718 Akkor minek a mellény? 434 00:28:33,346 --> 00:28:34,472 Ki ő? 435 00:28:34,973 --> 00:28:38,226 Ő... egy családi barát. 436 00:28:39,185 --> 00:28:41,162 Mortimer, Viau őrmester. Viau őrmester, Mortimer. 437 00:28:47,068 --> 00:28:48,319 Nem maradhat. 438 00:28:49,821 --> 00:28:51,990 Elmegyek sétálni. 439 00:28:58,913 --> 00:29:00,373 Mi a foglalkozása? 440 00:29:00,498 --> 00:29:03,568 Hivatásos balett-táncos. Valérie Richer, 23 éves. 441 00:29:03,668 --> 00:29:04,836 Még táncol? 442 00:29:04,961 --> 00:29:07,088 A társulat nemrég elküldte. 443 00:29:07,547 --> 00:29:08,740 Kórtörténet? 444 00:29:08,840 --> 00:29:11,784 - Depresszió, kiégés. - Szülés utáni? 445 00:29:11,884 --> 00:29:13,761 Nem tudom. De válófélben van. 446 00:29:13,886 --> 00:29:15,054 Megcsalták. 447 00:29:17,223 --> 00:29:18,541 És két gyerek van? 448 00:29:18,641 --> 00:29:20,018 Igen. 449 00:29:21,144 --> 00:29:24,088 A férj első házasságából van egy négyéves fiú, 450 00:29:24,188 --> 00:29:25,857 és egy egyéves fiú, aki a közös gyerekük. 451 00:29:25,982 --> 00:29:27,759 Léo és Joel Duranceau. 452 00:29:27,859 --> 00:29:29,902 - Ők nem tudjuk, hol vannak? - Nem. 453 00:29:30,028 --> 00:29:31,554 A férj segített nekünk keresni, 454 00:29:31,654 --> 00:29:34,115 de most kórházban van nagyon leesett a vérnyomása. 455 00:29:34,866 --> 00:29:36,200 A gyereket nem találtuk. 456 00:29:36,326 --> 00:29:40,288 A feleség azt mondta, hogy a gyerekek meghalnak, ha kivisszük őt a házból. 457 00:29:40,413 --> 00:29:43,124 Egy fedett csapat behatolt, de nem talált semmit. 458 00:29:44,167 --> 00:29:46,060 A férjnek azt mondta, hogy többé nem látja őket. 459 00:29:46,160 --> 00:29:47,620 Sürget az idő! 460 00:29:49,047 --> 00:29:50,381 Nem hangzik jól. 461 00:29:51,424 --> 00:29:53,301 Készülj fel a legrosszabbra, Patrice! 462 00:29:54,969 --> 00:29:56,871 Beszéltesd minél többet! 463 00:29:56,971 --> 00:29:59,165 Vedd rá, hogy infromációt adjon, vagy hogy kijöjjön. 464 00:29:59,265 --> 00:30:02,101 - Telefonon tartjuk a kapcsolatot. - Tudja, hogy mész. 465 00:30:03,519 --> 00:30:06,397 Ügynökök vannak a házban. Beavatkoznak, ha szükséges. 466 00:30:06,522 --> 00:30:07,622 Megértettem. 467 00:30:08,399 --> 00:30:10,610 Adj egy percet, hogy összeszedjem magam. 468 00:30:10,735 --> 00:30:11,735 Persze. 469 00:30:32,298 --> 00:30:34,092 Ilyesmiket csináltál régebben? 470 00:30:35,009 --> 00:30:36,177 Alapvetően. 471 00:30:36,678 --> 00:30:38,096 Elég súlyos. 472 00:30:41,849 --> 00:30:42,849 Félsz? 473 00:30:44,727 --> 00:30:46,437 Nem. Nem félek. 474 00:30:49,023 --> 00:30:50,717 Elég volt a koffeinből, 475 00:30:50,817 --> 00:30:52,360 már jól vagy, szerintem. 476 00:31:42,076 --> 00:31:43,244 Richer asszony? 477 00:31:44,996 --> 00:31:46,539 Bejöttem a házba. 478 00:31:58,760 --> 00:31:59,761 Richer asszony! 479 00:32:02,305 --> 00:32:04,349 Úgy tudom, szóltak magának, hogy jövök. 480 00:32:05,767 --> 00:32:06,851 Dr. Bien-Aimé vagyok. 481 00:32:19,197 --> 00:32:20,365 Richer asszony! 482 00:32:46,933 --> 00:32:48,226 Valérie! 483 00:33:07,495 --> 00:33:09,289 Valérie, bejövök a konyhába. 484 00:33:32,729 --> 00:33:33,729 Valérie! 485 00:33:35,273 --> 00:33:36,691 Dr. Bien-Aimé vagyok. 486 00:33:43,323 --> 00:33:46,701 Leülök ide maga elé. 487 00:33:50,079 --> 00:33:51,289 Rendben? 488 00:33:56,336 --> 00:33:57,962 Hívhatom Valérie-nek? 489 00:34:00,423 --> 00:34:01,966 Így közvetlenebb. 490 00:34:09,849 --> 00:34:11,309 Hoztam magának egy üdítőt. 491 00:34:14,228 --> 00:34:15,521 Nem szomjas? 492 00:34:51,307 --> 00:34:52,558 Ez nem pohár. 493 00:34:52,934 --> 00:34:53,935 Nem? 494 00:34:55,186 --> 00:34:56,771 Ez egy mártásos csésze. 495 00:34:57,605 --> 00:34:58,606 Igaz. 496 00:34:59,607 --> 00:35:01,609 Szeretne egy rendes poharat? 497 00:35:02,568 --> 00:35:04,696 Nem, nem vagyok szomjas. 498 00:35:06,030 --> 00:35:07,115 Köszönöm. 499 00:35:07,699 --> 00:35:10,034 Azért itt hagyom, hátha... 500 00:35:19,919 --> 00:35:21,087 Segíteni jöttem. 501 00:35:23,548 --> 00:35:24,882 Beszélgetni egy kicsit. 502 00:35:32,640 --> 00:35:34,392 Tudja, milyen nap van ma? 503 00:35:38,521 --> 00:35:39,647 Este van? 504 00:35:40,189 --> 00:35:41,399 Igen. 505 00:35:43,943 --> 00:35:44,986 Gyorsan megy az idő. 506 00:35:46,571 --> 00:35:47,947 Igen, néha igen. 507 00:35:48,781 --> 00:35:49,781 Ez... 508 00:35:51,326 --> 00:35:52,827 Ez olyan, mint abban a dalban. 509 00:35:55,496 --> 00:35:56,831 Nem emlékszem. 510 00:36:00,209 --> 00:36:01,209 Ez már... 511 00:36:03,963 --> 00:36:05,506 Ez egy régi dal. 512 00:36:12,790 --> 00:36:16,301 Valérie! Bevett valamilyen gyógyszert vagy drogot? 513 00:36:19,020 --> 00:36:20,188 Nem baj, ha igen. 514 00:36:22,607 --> 00:36:23,941 Csak tudni szeretném. 515 00:36:25,818 --> 00:36:26,818 Igen. 516 00:36:27,318 --> 00:36:28,371 Rendben. 517 00:36:28,571 --> 00:36:29,948 Pontosan mit? 518 00:36:34,243 --> 00:36:38,498 Az élet rövid, hosszú pillanatokkal. 519 00:36:40,416 --> 00:36:41,709 Ez egy Colocs szám? 520 00:36:43,711 --> 00:36:44,711 Igen. 521 00:36:47,674 --> 00:36:49,801 Így érez most? 522 00:36:51,970 --> 00:36:53,888 A dolgok gyorsan és lassan is mennek egyszerre? 523 00:37:00,645 --> 00:37:03,715 Semmi baj. Csak a telefonja csörög. 524 00:37:03,815 --> 00:37:04,982 Elegem van! 525 00:37:05,692 --> 00:37:07,151 Felvegyem maga helyett? 526 00:37:09,654 --> 00:37:11,072 Felveszem, jó? 527 00:37:19,539 --> 00:37:20,665 Halló! 528 00:37:22,208 --> 00:37:23,543 Nem, Dr. Bien-Aimé vagyok. 529 00:37:25,044 --> 00:37:26,044 Igen. 530 00:37:26,629 --> 00:37:28,006 Jól vagyunk, beszélgetünk. 531 00:37:31,884 --> 00:37:34,195 Hívjon az én mobilomon, hogy kíméljük az ő akkumulátorát. 532 00:37:36,264 --> 00:37:37,932 Fent van a töltő. 533 00:37:39,183 --> 00:37:40,393 Lehozzam? 534 00:37:40,518 --> 00:37:42,020 Nem, azt nem ajánlom. 535 00:37:47,316 --> 00:37:48,316 Miért? 536 00:37:50,278 --> 00:37:51,863 Mások is vannak a házban. 537 00:37:53,197 --> 00:37:54,907 Szaladgálnak, mint a patkányok. 538 00:37:56,534 --> 00:37:58,202 Ezért van az asztalon? 539 00:37:58,953 --> 00:38:00,880 Hát igen, a legjobb nem hozzáérni a padlóhoz. 540 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 Rendben. 541 00:38:06,961 --> 00:38:08,796 Ez egy játék volt, amikor kicsi voltam. 542 00:38:11,716 --> 00:38:13,134 Nem érinthetted a padlót. 543 00:38:15,803 --> 00:38:17,221 Hol van a családja? 544 00:38:19,599 --> 00:38:20,600 A gyerekei? 545 00:38:20,725 --> 00:38:22,226 Yannick küldte önt? 546 00:38:23,102 --> 00:38:24,103 Nem. 547 00:38:24,228 --> 00:38:25,563 Nem ismerem Yannickot. 548 00:38:27,065 --> 00:38:28,149 Maga rendőr? 549 00:38:28,691 --> 00:38:30,943 Nem. Orvos vagyok. 550 00:38:32,028 --> 00:38:33,154 Segíteni jöttem. 551 00:38:34,489 --> 00:38:36,741 Yannickon senki sem segíthet. 552 00:38:37,450 --> 00:38:39,243 Mi van vele? 553 00:38:41,913 --> 00:38:43,581 Elvett tőlem mindent. 554 00:38:46,376 --> 00:38:47,502 Mi az a minden? 555 00:38:49,504 --> 00:38:51,005 Ő gyerekeket akart, de én... 556 00:38:52,382 --> 00:38:53,675 nem voltam rá kész. 557 00:38:57,345 --> 00:39:00,264 Várhattunk volna, amíg befejezem a pályafutásom, de nem. 558 00:39:02,016 --> 00:39:04,102 Nem voltam kész. 559 00:39:07,063 --> 00:39:08,063 Utána... 560 00:39:10,525 --> 00:39:13,152 Nem tudtam lefogyni. 561 00:39:15,947 --> 00:39:18,032 Kérték, hogy fogyjon le? 562 00:39:20,952 --> 00:39:23,830 Még évekig táncolhattam volna. 563 00:39:25,248 --> 00:39:26,332 Évekig. 564 00:39:34,799 --> 00:39:36,217 Nem lesz más választásunk. 565 00:39:38,886 --> 00:39:40,805 Nulláról kell kezdenünk mindent. 566 00:39:43,016 --> 00:39:44,383 Mit kell újrakezdeni, Valérie? 567 00:39:46,477 --> 00:39:47,645 Az egész életünket. 568 00:39:50,732 --> 00:39:53,318 És ez, hogy fog történni? 569 00:39:55,570 --> 00:39:56,988 Menjen! 570 00:40:00,533 --> 00:40:02,201 Rendben, elmegyek. 571 00:40:04,203 --> 00:40:05,330 Tessék a mobilja. 572 00:40:15,506 --> 00:40:17,467 Használhatnám előbb a fürdőszobát? 573 00:40:17,592 --> 00:40:20,011 Igen. Ott van. 574 00:40:20,636 --> 00:40:21,763 Köszönöm. 575 00:40:22,388 --> 00:40:23,848 De rendetlen. 576 00:40:24,807 --> 00:40:26,351 Az nem számít. 577 00:40:42,617 --> 00:40:44,035 - Igen. - Én vagyok. 578 00:40:45,411 --> 00:40:49,415 Biztos, hogy átkutattátok az egész házat és az udvart is? 579 00:40:49,540 --> 00:40:50,917 Amennyire tudtuk. Miért? 580 00:40:51,042 --> 00:40:53,252 Úgy gondolom, a gyerekek még élnek. 581 00:40:54,379 --> 00:40:56,381 Vagy legalábbis ő azt hiszi. 582 00:40:57,298 --> 00:41:00,259 Olyanokat mondott, hogy "elölről kell kezdenünk". 583 00:41:00,385 --> 00:41:01,527 "Nem lesz más választásunk." 584 00:41:02,512 --> 00:41:04,931 Mintha még, nem tett volna semmi olyasmit. 585 00:41:05,431 --> 00:41:06,431 Mintha... 586 00:41:08,226 --> 00:41:09,268 Suzanne? 587 00:41:11,150 --> 00:41:13,100 Suzanne! Ott vagy? 588 00:41:14,500 --> 00:41:15,500 Suzanne! 589 00:41:38,464 --> 00:41:40,825 *Amikor fiatalok voltunk* 590 00:41:40,925 --> 00:41:46,055 *Mindent lefényképeztünk, ami csak elénk került.* 591 00:41:47,640 --> 00:41:50,084 *Mind tudtuk jól* 592 00:41:50,184 --> 00:41:54,964 *Sebezhetetlenek vagyunk, akármennyire is vérzünk.* 593 00:41:55,064 --> 00:41:58,843 *Soha nem kapkodtunk levegő után* 594 00:41:58,943 --> 00:42:01,487 *Pap és prófétanő * 595 00:42:01,613 --> 00:42:06,117 *Semmik voltunk, akik szembeszálltunk* 596 00:42:07,277 --> 00:42:08,865 Magyar felirat: kslaszlo 597 00:42:08,965 --> 00:42:13,526 *Legyőzhetetlen burok Így kezdjük mindannyian* 598 00:42:17,378 --> 00:42:19,339 *Ébredj, ébredj* 599 00:42:20,965 --> 00:42:23,134 *Olyan, mint egy álomban* 600 00:42:35,938 --> 00:42:38,883 *Bár teljesen ébren vagy* 601 00:42:38,983 --> 00:42:42,111 *Olyan, mint egy álomban* 602 00:42:45,698 --> 00:42:48,434 *Bár teljesen ébren vagy* 603 00:42:48,534 --> 00:42:51,371 *Olyan, mint egy álomban* 604 00:42:54,207 --> 00:42:57,360 *Vajon túléljük ebben* 605 00:42:57,460 --> 00:42:59,863 *Az új vadonunkban?* 606 00:42:59,963 --> 00:43:03,049 *Mezítláb vagyunk* 607 00:43:03,174 --> 00:43:07,136 *Előle kell futnunk*41873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.