Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Figyelem! A durva nyelvezet,
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,500
a szexualitás és az erőszak ábrázolása,
egyesek számára zavaró lehet.
3
00:00:36,953 --> 00:00:40,457
EMPÁTIA
4
00:00:49,090 --> 00:00:50,367
Asszonyom!
5
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Ébredjen, asszonyom!
6
00:00:52,719 --> 00:00:55,747
- Ne nevess!
- Csiklandozol!
7
00:00:55,847 --> 00:00:57,582
Bocsánat, kávészagú a leheletem.
8
00:00:57,682 --> 00:00:59,601
Semmi gond, nekem ajakherpeszem van.
9
00:00:59,726 --> 00:01:00,752
Ezt komolyan mondod?
10
00:01:00,852 --> 00:01:03,004
Persze, hogy nem.
11
00:01:03,104 --> 00:01:04,923
Az áldozat eszméletlen.
12
00:01:05,023 --> 00:01:06,983
Megkezdem az újraélesztést.
13
00:01:08,360 --> 00:01:09,986
- Ébredjen fel!
- Ébren vagyok!
14
00:01:12,113 --> 00:01:13,573
Állkapocs felemelése.
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,367
Lélegeztetés.
16
00:01:18,036 --> 00:01:20,246
Mindenki álljon meg!
17
00:01:20,372 --> 00:01:23,667
Mi az a döntő lépés,
amit mindenki elfelejtett?
18
00:01:27,587 --> 00:01:28,947
- Hívni a mentőket.
- Pontosan.
19
00:01:29,047 --> 00:01:31,966
Még egy kórházban is,
mindig segítséget kell kérni.
20
00:01:32,092 --> 00:01:35,537
Nem tudjuk egyedül kezelni,
ha valaki összeesik.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,097
Akkor is, ha itt van az orvos?
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,057
Igen, még akkor is.
23
00:01:41,184 --> 00:01:43,812
Mi van, ha hibázunk,
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,481
és feleslegesen hívjuk ki a mentőt?
25
00:01:46,606 --> 00:01:49,776
Az orvos dönthet erről. De addig is,
nekünk ez mindig az első lépés.
26
00:01:51,778 --> 00:01:53,613
- Ő kicsoda?
- Igen, bocsánat.
27
00:01:53,738 --> 00:01:56,683
Aki lemaradt volna róla, ő Ismael.
28
00:01:56,783 --> 00:01:59,285
Ő helyettesíti Diane-t.
29
00:02:02,205 --> 00:02:04,791
Örülök, hogy megismerhetlek,
Ismael, de...
30
00:02:05,333 --> 00:02:07,669
De mi történt Diane-nel?
31
00:02:07,794 --> 00:02:09,421
Diane egyelőre szabadságon van.
32
00:02:09,921 --> 00:02:12,298
Nekem nem tűnt betegnek.
33
00:02:12,424 --> 00:02:14,134
Azt mondtam, szabadságon van.
34
00:02:15,677 --> 00:02:18,455
- Azt hallottam, lefeküdt Villeneuve-vel.
- Nem. Ez nem igaz.
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,640
- Gyorsan terjednek itt a pletykák.
- Mint a futótűz.
36
00:02:22,183 --> 00:02:23,543
Igen, Héléne?
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,520
Ez talán nem túl szakszerű,
38
00:02:25,645 --> 00:02:28,815
de mondanom kell valamit
arról a páciensről.
39
00:02:28,940 --> 00:02:29,940
Villeneuve úrról?
40
00:02:30,525 --> 00:02:33,261
Rendben. Talán inkább
térjünk vissza a képzéshez!
41
00:02:33,361 --> 00:02:35,722
- Egy kicsit eltértünk a témánktól.
- Nem értek egyet.
42
00:02:35,822 --> 00:02:37,532
Ki fogja fizetni a túlórámat?
43
00:02:37,657 --> 00:02:38,825
Persze. - Héléne?
44
00:02:41,286 --> 00:02:45,498
Tudom, hogy Villeneuve úr,
soha nem volt fizikailag erőszakos,
45
00:02:45,623 --> 00:02:47,234
de van valami, ami nem stimmel vele.
46
00:02:47,334 --> 00:02:48,960
Egyszerűen kiráz tőle a hideg.
47
00:02:49,085 --> 00:02:51,838
Még Vanier úrnál is jobban,
aki pedig megpróbált megfojtani.
48
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
Egyszerűen rossz érzésem van.
49
00:02:53,631 --> 00:02:56,009
Héléne! Elég volt az érzéseidből.
50
00:02:56,134 --> 00:02:58,053
Nem relevánsak.
51
00:02:58,178 --> 00:03:00,830
Először is, mindenkinek vannak
érzései. Nem csak Héléne-nek.
52
00:03:00,930 --> 00:03:05,393
Másodszor, az érzések is adatok, amiket
felhasználhatunk a helyzet felmérésére.
53
00:03:05,518 --> 00:03:08,855
Nem hagyhatjuk, őket eluralkodni,
de figyelmen kívül sem hagyhatóak.
54
00:03:08,980 --> 00:03:09,980
Persze, de...
55
00:03:10,080 --> 00:03:11,757
- Érzett még valaki így?
- Én.
56
00:03:11,858 --> 00:03:13,426
Én újra, hogy beleszámolj.
57
00:03:13,526 --> 00:03:15,929
- Téged is számoltalak.
- Csak biztosra akartam menni.
58
00:03:16,029 --> 00:03:18,406
- Talán visszatérhetnénk...?
- Nem, bocs.
59
00:03:18,531 --> 00:03:21,184
Mostantól senki se lehet
egyedül Villeneuve úrral!
60
00:03:21,284 --> 00:03:23,870
És az ilyesmit el kell
mondanotok nekem!
61
00:03:23,995 --> 00:03:26,206
Korábban azt mondták,
"Ez a munkátok."
62
00:03:26,331 --> 00:03:30,318
"Meg kell birkóznotok
a környezeti stresszfaktorokkal."
63
00:03:30,418 --> 00:03:34,881
Lesöpörték az érzéseinket arra hivatkozva,
hogy nő vagy, tehát túlérzékeny.
64
00:03:34,981 --> 00:03:36,066
Vagy, nem vagy nő.
65
00:03:36,216 --> 00:03:39,177
Ha veszélyben érzitek magatokat,
fizikailag vagy mentálisan,
66
00:03:39,302 --> 00:03:41,763
az azt jelenti, hogy nem teszünk
megfelelő óvintézkedéseket.
67
00:03:41,888 --> 00:03:44,516
Nehéz itt dolgozni.
Sok mindent kockáztatunk.
68
00:03:45,266 --> 00:03:46,935
Össze kell tartanunk.
69
00:03:47,060 --> 00:03:48,211
- Dr. Bien-Aimé?
- Igen?
70
00:03:48,311 --> 00:03:50,255
Csak köszönetet szeretnék mondani.
71
00:03:50,355 --> 00:03:53,383
Ez az első alkalom, hogy
ilyen nyíltan beszélhetünk.
72
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Bármikor beszélhetünk ezekről
a dolgokról. Igen, Émilien?
73
00:03:56,069 --> 00:03:59,639
Ha jól kijövünk Villeneuve úrral,
akkor is muszáj párban dolgoznunk?
74
00:03:59,739 --> 00:04:03,076
Igen, egységesen kezeljük,
csapatként dolgozunk.
75
00:04:03,201 --> 00:04:06,287
Ez nevetséges.
Rengeteg felesleges idő.
76
00:04:06,413 --> 00:04:08,373
Fogd be, Émilien!
77
00:04:09,124 --> 00:04:10,583
Ne beszélj így velem!
78
00:04:10,709 --> 00:04:13,920
Akkor ne légy idióta!
Valaki végre törődik velünk.
79
00:04:14,045 --> 00:04:15,922
- Mortimer, kérj bocsánatot!
- Nem, igaza van!
80
00:04:16,022 --> 00:04:17,732
Fogd már be, Émilien!
81
00:04:17,932 --> 00:04:20,877
Nem, nem mondjuk azt,
hogy "fogd be" a munkahelyen!
82
00:04:20,977 --> 00:04:21,977
Ilyet nem lehet!
83
00:04:22,077 --> 00:04:23,745
Bocs, Émilien.
84
00:04:24,605 --> 00:04:26,174
- Bocsánat.
- Ez megható volt.
85
00:04:26,274 --> 00:04:28,067
Erről beszéltem neked.
86
00:04:28,192 --> 00:04:30,945
Azt akarod, hogy utáljanak?
Kiállhatatlan vagy!
87
00:04:31,070 --> 00:04:33,556
Mit mondtam?
88
00:04:33,656 --> 00:04:36,309
- Bunkó vagy!
- Komolyan?
89
00:04:36,409 --> 00:04:39,829
Laima, várj! Ne hülyéskedj!
90
00:04:42,624 --> 00:04:43,958
Csak egy perc!
91
00:04:44,058 --> 00:04:48,246
*Ó, ölelj, ölelj, ölelj*
92
00:04:48,346 --> 00:04:52,225
*Nem mindig könnyű, bébi*
93
00:04:52,592 --> 00:04:54,886
Nőgyűlölő, minden alkalommal
mondjuk, és újra megteszed.
94
00:04:54,986 --> 00:04:56,829
Értem, de...
95
00:04:56,929 --> 00:04:58,998
Tudod, hogy nem úgy gondolom.
96
00:04:59,098 --> 00:05:01,100
Mégis mindig mondod!
97
00:05:01,225 --> 00:05:02,977
Hallottad, mit mondott, Mortimer?
98
00:05:03,102 --> 00:05:05,188
Azt mondta: "Fogd be a szád!"
Igen, fogd be a szád!
99
00:05:07,982 --> 00:05:12,637
*Ó, ölelj, ölelj, ölelj*
100
00:05:12,737 --> 00:05:17,200
*Nem mindig könnyű, bébi*
101
00:05:19,577 --> 00:05:23,456
*A fenébe is, gyönyörű vagy*
102
00:05:23,581 --> 00:05:25,958
*Összetöröd a szívem*
103
00:05:26,084 --> 00:05:29,212
*Beledobod a mixerbe*
104
00:05:32,006 --> 00:05:36,828
*Ó, ölelj, ölelj, ölelj*
105
00:05:36,928 --> 00:05:41,557
*Tudom, hogy lehetetlen, bébi*
106
00:05:43,309 --> 00:05:47,271
*Nem vagyok stílusos*
107
00:05:47,397 --> 00:05:52,985
*Egy nyúl vagyok csupán
a szüntelen kísérleteidben*
108
00:05:57,615 --> 00:06:00,660
*A szerelem egy csapda, ölelj*
109
00:06:00,785 --> 00:06:03,788
*Egy csapda, ölelj*
110
00:06:04,623 --> 00:06:08,251
*A szerelem egy csapda, ölelj*
111
00:06:11,462 --> 00:06:14,199
*Ölelj, olyan buták vagyunk*
112
00:06:14,299 --> 00:06:17,535
*És ölelj, annyira jó lesz veled*
113
00:06:17,635 --> 00:06:20,596
*Végigcsinálni*
114
00:06:32,233 --> 00:06:34,193
- Kellene...
- Jól aludtál?
115
00:06:36,904 --> 00:06:38,698
- Beszélni szeretnék...
- Jól érezted magad?
116
00:07:02,347 --> 00:07:03,806
Miről beszéljünk?
117
00:07:04,474 --> 00:07:05,683
Igen, hát...
118
00:07:09,062 --> 00:07:10,063
Pénteken...
119
00:07:14,192 --> 00:07:17,320
Egy ideje már, úgy érzem...
120
00:07:19,697 --> 00:07:21,074
Ez nem jó.
121
00:07:22,200 --> 00:07:24,185
- Mindig ez van.
- Ennyire?
122
00:07:24,285 --> 00:07:26,037
- Mit is mondtál?
- Rendben.
123
00:07:30,041 --> 00:07:32,110
- Bökd már ki!
- Hé, ne légy feszült!
124
00:07:32,210 --> 00:07:34,170
Nem vagyok. Émilien
egyszerűen az agyamra ment.
125
00:07:41,928 --> 00:07:42,928
Nem!
126
00:07:43,028 --> 00:07:44,063
Ne aggódj!
127
00:07:48,267 --> 00:07:49,267
Komolyan?
128
00:07:52,021 --> 00:07:53,189
Óvatosan!
129
00:07:53,731 --> 00:07:55,233
Basszus, beragadtunk!
130
00:07:57,276 --> 00:07:59,278
Mortimer, Ismaelnek!
131
00:07:59,404 --> 00:08:00,863
A lift beragadt.
132
00:08:02,407 --> 00:08:03,449
Igen, már dolgozunk rajta.
133
00:08:03,992 --> 00:08:06,202
Rendben. Az a helyzet,
hogy mi bent ragadtunk.
134
00:08:07,120 --> 00:08:08,413
- A liftben vagytok?
- Aha.
135
00:08:09,789 --> 00:08:11,274
Kik vannak bent pontosan?
136
00:08:11,374 --> 00:08:12,875
Dr. Bien-Aimé és én.
137
00:08:13,543 --> 00:08:14,819
Ki fogunk szabadítunk titeket.
138
00:08:14,919 --> 00:08:16,379
Ne aggódjatok, dolgozunk rajta!
139
00:08:17,797 --> 00:08:19,299
Szóval, dolgoznak rajta.
140
00:08:20,550 --> 00:08:21,968
Ez eltarthat egy darabig.
141
00:08:29,851 --> 00:08:31,060
Mit akartál mondani?
142
00:08:37,483 --> 00:08:38,483
Igen?
143
00:08:43,948 --> 00:08:45,099
A péntekről, én...
144
00:08:45,199 --> 00:08:47,327
Nem arról volt szó, hogy nem iszol?
145
00:08:47,994 --> 00:08:49,162
Láttalak a bárban.
146
00:08:49,996 --> 00:08:53,875
Csak egy italt ittam.
Rendben volt.
147
00:08:54,000 --> 00:08:56,527
Kontrollálni akartam és sikerült.
148
00:08:56,627 --> 00:08:57,879
De mégiscsak alkohol.
149
00:08:58,004 --> 00:08:59,906
Igen, de amivel próbálkozom az,
150
00:09:00,006 --> 00:09:02,759
hogy mértékkel igyak, mint régen.
151
00:09:03,343 --> 00:09:04,427
Mint mielőtt?
152
00:09:07,180 --> 00:09:10,266
Bocsánat. Nem értettem,
mire célzol.
153
00:09:11,476 --> 00:09:13,628
Csak aggódom érted.
154
00:09:13,728 --> 00:09:16,481
Köszi, de jól vagyok. Boldogulok.
155
00:09:23,029 --> 00:09:25,949
Az aggodalmon kívül,
érzel mást is?
156
00:09:27,992 --> 00:09:29,160
Hogy érted?
157
00:09:31,621 --> 00:09:33,122
Kettőnkkel kapcsolatban.
158
00:09:37,377 --> 00:09:39,045
Mi van velünk?
159
00:09:39,504 --> 00:09:40,504
Morti!
160
00:09:41,589 --> 00:09:42,589
Mi?
161
00:09:43,925 --> 00:09:44,951
Próbálkozom itt.
162
00:09:45,051 --> 00:09:46,552
Ez nehéz, ne csináld ezt!
163
00:09:47,303 --> 00:09:48,303
Mit?
164
00:09:49,764 --> 00:09:51,474
Soha nem csináltam még ilyet.
165
00:09:54,185 --> 00:09:55,561
Miről beszélsz Suzanne?
166
00:09:57,188 --> 00:10:00,008
Nem lehetek ennyire
elrugaszkodva a valóságtól!
167
00:10:00,108 --> 00:10:02,068
Nem lehet, hogy csak beképzelem.
168
00:10:04,195 --> 00:10:07,156
Miről beszélsz? Nem értem.
169
00:10:08,408 --> 00:10:09,492
Rólunk beszélek.
170
00:10:11,285 --> 00:10:12,328
Mi van velünk?
171
00:10:13,788 --> 00:10:15,081
Oké. Felejtsd el!
172
00:10:19,252 --> 00:10:21,004
- Mondd el!
- Nem, nem érdekes.
173
00:10:26,843 --> 00:10:29,262
- Suzanne...
- Nem, jól van, felejtsd el!
174
00:11:14,300 --> 00:11:15,400
Ne csináld!
175
00:11:39,082 --> 00:11:41,067
Köszönjük! Fojtogató volt bent.
176
00:11:41,167 --> 00:11:43,503
- Rossz emeleten voltunk.
- Hihetetlen.
177
00:11:43,628 --> 00:11:44,712
A doktronő jól van?
178
00:11:44,837 --> 00:11:46,923
Csak egy kicsit klausztrofóbiás.
179
00:12:01,854 --> 00:12:03,298
Utálom!
180
00:12:03,398 --> 00:12:04,691
Annyira utálom!
181
00:12:05,942 --> 00:12:07,360
Kurvára nem hiszem el!
182
00:12:08,945 --> 00:12:10,571
- Csalódott vagy.
- Csak...
183
00:12:13,032 --> 00:12:14,284
- Bocsánat.
- Semmi baj.
184
00:12:14,409 --> 00:12:18,246
Tegnap együtt töltöttük
az éjszakát.
185
00:12:18,371 --> 00:12:21,374
Olyan édes volt ma reggel.
Kiment croissant-ért.
186
00:12:22,500 --> 00:12:24,043
Nem! Chouquettes-ért.
187
00:12:25,670 --> 00:12:29,549
A következő pillanatban meg a
legrosszabb nőgyűlölő seggfej.
188
00:12:34,554 --> 00:12:36,639
Bárcsak, ne vonzódnék hozzá!
189
00:12:37,598 --> 00:12:38,598
Én is.
190
00:12:40,393 --> 00:12:43,104
Úgy értem, a férfiakhoz.
Bonyolultak.
191
00:12:43,229 --> 00:12:44,647
Olyan buták!
192
00:12:50,194 --> 00:12:52,222
Dr. Bien-Aimé, jól vagy?
193
00:12:52,322 --> 00:12:53,364
Csak annyi, hogy...
194
00:12:54,365 --> 00:12:58,478
bennragadtam a liftben,
és teljesen kiborított.
195
00:12:58,578 --> 00:13:03,082
Én itt semmiségeken rágódom,
miközben te majdnem odavesztél.
196
00:13:03,207 --> 00:13:04,792
Nem, azért nem olyan vészes.
197
00:13:04,917 --> 00:13:06,461
Nahát, itt vagy! Kerestelek.
198
00:13:07,378 --> 00:13:08,963
- Minden rendben?
- Igen.
199
00:13:09,088 --> 00:13:11,966
Dr. Bien-Aimé bennragadt a liftben.
200
00:13:12,091 --> 00:13:13,910
- Volt melletted valaki?
- Mortimer.
201
00:13:14,010 --> 00:13:15,161
Ó, ez szörnyű!
202
00:13:15,261 --> 00:13:18,097
Nem, semmi baj,
csak tíz perc volt az egész.
203
00:13:18,222 --> 00:13:19,624
Nem tudom, miért...
204
00:13:19,724 --> 00:13:21,142
Értem.
205
00:13:21,267 --> 00:13:23,779
Egyszer beragadtam egy forgóajtóban,
és teljesen kész voltam.
206
00:13:23,879 --> 00:13:26,956
Anyukám jött. És a tűzoltóság.
207
00:13:29,650 --> 00:13:31,152
- Váltsunk témát!
- Persze.
208
00:13:35,281 --> 00:13:37,075
- Nekem is van saját tragédiám.
- Mi?
209
00:13:37,200 --> 00:13:39,894
Vettem egy új pirosítót,
és mégsem az én színem.
210
00:13:39,994 --> 00:13:41,496
Úgy nézek ki, mint egy bohóc.
211
00:13:42,580 --> 00:13:45,483
- Nem akartam mondani…
- Ó, ez nem szép!
212
00:13:45,583 --> 00:13:47,043
Talán helyrehozhatom.
213
00:13:48,169 --> 00:13:49,796
A trükk az, hogy…
214
00:13:51,714 --> 00:13:52,715
egyensúlyba hozom.
215
00:13:52,840 --> 00:13:53,840
Persze.
216
00:13:55,426 --> 00:13:58,246
- Nem vagyok benne teljesen biztos.
- Ne mondd ezt!
217
00:13:58,346 --> 00:13:59,639
Csend!
218
00:14:00,556 --> 00:14:01,556
Késő.
219
00:14:03,893 --> 00:14:04,893
Miért nevetsz?
220
00:14:05,520 --> 00:14:07,547
- Miért nevetsz?
- Ne beszélj!
221
00:14:07,647 --> 00:14:09,148
Rendben van.
222
00:14:12,443 --> 00:14:14,320
- Még korrigálunk?
- Egy kicsit.
223
00:14:15,029 --> 00:14:16,489
- Még egy kicsit.
- Igen.
224
00:14:17,198 --> 00:14:18,533
- Így jobb?
- Igen.
225
00:14:18,658 --> 00:14:19,658
Igen.
226
00:14:22,829 --> 00:14:24,080
Senki sem fogja észrevenni.
227
00:14:24,664 --> 00:14:25,707
Ugye? Oké.
228
00:14:28,001 --> 00:14:29,460
Ó, dehogynem fogják!
229
00:14:31,045 --> 00:14:32,045
Honnan vennék?
230
00:14:32,130 --> 00:14:34,716
Mert úgy nézek ki, mint
a bohóc, egy horrorfilmben.
231
00:14:34,841 --> 00:14:37,010
- Dr. Bien-Aimé?
- Mennem kell.
232
00:14:37,135 --> 00:14:39,762
Miért menekülsz?
233
00:14:40,805 --> 00:14:42,098
Ez még csak a kezdet.
234
00:14:42,223 --> 00:14:44,100
- Jobb lett.
- Töröld le!
235
00:15:14,005 --> 00:15:16,215
- Az előbbihez…
- Most nem!
236
00:15:21,763 --> 00:15:24,223
- Jó napot, Villeneuve úr!
– Jó napot, doktornő!
237
00:15:25,850 --> 00:15:27,894
Nincs valami jól?
238
00:15:29,437 --> 00:15:31,272
Nem azért vagyunk itt,
hogy rólam beszéljünk.
239
00:15:31,397 --> 00:15:32,565
Nem, azt szereti elkerülni.
240
00:15:34,150 --> 00:15:38,613
A vizsgálatai eredményével
kapcsolatban jöttünk. Érdekli?
241
00:15:38,738 --> 00:15:40,406
Nyugtalan a szíve.
242
00:15:41,199 --> 00:15:43,159
- Visszajöhetek.
- Nem.
243
00:15:44,202 --> 00:15:45,495
Én is beszélni akarok magával.
244
00:15:49,290 --> 00:15:50,917
Hol vannak a leveleim?
245
00:15:52,669 --> 00:15:54,779
Ahogy már mondtam, fogalmam sincs.
246
00:15:54,879 --> 00:15:56,589
Hazudik. Szégyellje magát!
247
00:15:58,883 --> 00:16:00,259
Miért csinálja?
248
00:16:00,968 --> 00:16:02,303
Tudja, hogy léteznek.
249
00:16:02,428 --> 00:16:03,705
Ezt nem tagadom, de biztosítom,
250
00:16:03,805 --> 00:16:06,224
nem tudom, hogy hol vannak.
251
00:16:06,349 --> 00:16:08,768
Valaki elvitte őket a szobámból.
252
00:16:08,893 --> 00:16:10,603
Mi volt a levelekben?
253
00:16:11,229 --> 00:16:12,797
Az magánügy.
254
00:16:12,897 --> 00:16:13,965
Rendben.
255
00:16:14,065 --> 00:16:16,275
Azt akarom, hogy megkerüljenek,
és új szobát akarok!
256
00:16:16,901 --> 00:16:18,277
Nyilvánvalóan kémkednek utánam.
257
00:16:18,403 --> 00:16:20,204
Nem cserélhet szobát,
csak mert úgy gondolja.
258
00:16:20,304 --> 00:16:22,849
Azért van itt, mert egy
bíró vizsgálatot rendelt el.
259
00:16:22,949 --> 00:16:25,326
Már kivizsgáltak!
260
00:16:25,451 --> 00:16:27,069
És beszámíthatatlannak
nyilvánítottak!
261
00:16:28,246 --> 00:16:30,356
Tudom, hogy az ön ügyvédje
által választott
262
00:16:30,456 --> 00:16:32,208
pszichiáter, erre
a következtetésre jutott.
263
00:16:32,917 --> 00:16:34,544
De én nem értek vele egyet.
264
00:16:36,295 --> 00:16:37,755
Én úgy ítélem meg, hogy ön,
265
00:16:38,589 --> 00:16:41,634
nem beteg, és nem téveszmés zavar
miatt követte el a bűncselekményeit.
266
00:16:42,468 --> 00:16:44,003
És ezt fogom mondani
a tárgyalásán is.
267
00:16:57,358 --> 00:16:58,735
Meg fogja bánni.
268
00:17:01,446 --> 00:17:03,573
Most erősítette meg a diagnózisomat.
269
00:17:04,657 --> 00:17:07,660
A fenyegetőzés antiszociális
viselkedés, nem téveszmés.
270
00:17:10,204 --> 00:17:11,539
Legyen szép napja, Villeneuve úr!
271
00:17:23,426 --> 00:17:24,677
Dr. Bien-Aimé!
272
00:17:27,138 --> 00:17:28,431
Dr. Bien-Aimé!
273
00:17:36,022 --> 00:17:37,023
Dr. Bien-Aimé!
274
00:17:46,324 --> 00:17:47,867
Nyitva hagytad az irodádat!
275
00:17:48,868 --> 00:17:50,370
A szennyesét is te mosod?
276
00:17:53,081 --> 00:17:54,607
Valaki beszél hozzád.
277
00:17:54,707 --> 00:17:55,750
Tudom.
278
00:17:56,417 --> 00:17:57,877
- Mortimer az.
- Tudom.
279
00:17:58,711 --> 00:18:00,463
- Mehetünk?
- Persze.
280
00:18:13,101 --> 00:18:14,394
Apa elviselhetetlen.
281
00:18:14,519 --> 00:18:17,230
Bezárkózik a fürdőszobába
az írógépével.
282
00:18:18,690 --> 00:18:20,608
Akkor biztosan majdnem kész van.
283
00:18:22,360 --> 00:18:24,570
És anya még a szokásosnál is
neurotikusabb.
284
00:18:26,072 --> 00:18:27,323
Nehéz elképzelni.
285
00:18:27,448 --> 00:18:28,783
- Tessék.
- Köszi.
286
00:18:29,784 --> 00:18:30,910
Egészségünkre!
287
00:18:36,833 --> 00:18:37,833
Nagyon jó.
288
00:18:42,255 --> 00:18:43,756
Vidd magaddal az üveget, ha elmész!
289
00:18:44,424 --> 00:18:45,591
Nem bízom magamban.
290
00:18:46,134 --> 00:18:47,593
Nem muszáj innunk.
291
00:18:48,469 --> 00:18:51,431
Nem, meginnék egy
pohárral, így jó.
292
00:18:52,056 --> 00:18:53,224
Gyakorolnom kell.
293
00:18:53,975 --> 00:18:55,685
"A mértékletesség mindig ízléses."
294
00:18:56,519 --> 00:18:57,770
Kurva szarul hangzik nekem.
295
00:19:00,815 --> 00:19:01,815
Az élet egy kurva.
296
00:19:02,317 --> 00:19:03,384
Ó, Istenem!
297
00:19:03,484 --> 00:19:05,445
Túl sok időt töltesz Mortimerrel.
298
00:19:14,162 --> 00:19:15,371
Szereted őt.
299
00:19:16,039 --> 00:19:17,232
Miért mondod ezt?
300
00:19:17,332 --> 00:19:19,042
Idegesítő. És nevetséges.
301
00:19:19,142 --> 00:19:21,442
- Suzanne!
- Astryd!
302
00:19:25,465 --> 00:19:26,465
Tudtam!
303
00:19:29,010 --> 00:19:30,803
Nem tudom, hogy történt.
304
00:19:30,928 --> 00:19:32,388
Szerintem nagyszerű.
305
00:19:33,264 --> 00:19:34,874
Kezdesz újra élni.
306
00:19:34,974 --> 00:19:36,059
Ez nagy dolog!
307
00:19:37,435 --> 00:19:38,811
Én is azt hittem.
308
00:19:40,396 --> 00:19:41,856
De nem értem,
309
00:19:42,607 --> 00:19:44,025
hogyan tudnék szeretni egy srácot.
310
00:19:44,125 --> 00:19:45,193
Egy férfit.
311
00:19:45,293 --> 00:19:46,469
Egy péniszt.
312
00:19:46,569 --> 00:19:48,137
Ő több, mint egy pénisz.
313
00:19:48,237 --> 00:19:49,489
Tudom, tudom.
314
00:19:51,324 --> 00:19:54,118
Milyen volt azzal a másik pasival?
315
00:19:54,243 --> 00:19:55,745
- Steve?
- Steve, ja.
316
00:19:56,579 --> 00:19:58,915
Élvezted vele?
317
00:19:59,957 --> 00:20:00,957
Nem tudom.
318
00:20:01,057 --> 00:20:03,184
Annyira részeg voltam,
annyira ideges, minden ködös.
319
00:20:05,213 --> 00:20:07,423
És Mortimer mit gondol?
320
00:20:08,758 --> 00:20:12,095
Amikor rákérdeztem,
321
00:20:13,137 --> 00:20:14,931
összeszedtem minden bátorságomat,
322
00:20:16,182 --> 00:20:17,182
értetlenkedett.
323
00:20:18,309 --> 00:20:20,503
Úgy tett, mintha az egész,
csak az én fejemben létezne.
324
00:20:20,603 --> 00:20:23,439
De tudom, hogy ez nem így van.
325
00:20:24,565 --> 00:20:26,634
Ráadásul, másvalakivel jár,
326
00:20:26,734 --> 00:20:28,861
szóval biztos neki is nehéz.
327
00:20:31,114 --> 00:20:35,118
Tehát világosan elmondtad neki,
hogy érzel iránta valamit,
328
00:20:36,286 --> 00:20:38,329
és ő elutasított?
329
00:20:38,454 --> 00:20:39,872
Igen.
330
00:20:41,249 --> 00:20:42,625
Nem.
331
00:20:43,835 --> 00:20:47,363
Csak elég egyértelműen utalgattam rá,
hogy ő mondja ki előbb,
332
00:20:47,463 --> 00:20:48,656
mert túl büszke voltam.
333
00:20:48,756 --> 00:20:49,841
Értem.
334
00:20:49,966 --> 00:20:53,578
Miért adta volna ki magát,
amikor te sem tetted?
335
00:20:53,678 --> 00:20:56,873
A srác azt hiszi, leszbikus vagy,
ráadásul te vagy a főnöke,
336
00:20:56,973 --> 00:20:58,416
és most jár is valakivel.
337
00:20:58,516 --> 00:21:01,394
Tudom. Én magam sem
vagyok határozott ebben.
338
00:21:01,519 --> 00:21:03,521
Ezért is nem mondtam
ki neki egyenesen.
339
00:21:03,646 --> 00:21:04,981
Félek, hogy hibázok.
340
00:21:06,399 --> 00:21:10,011
Még pontosan azt sem tudom,
milyen egy férfival lenni.
341
00:21:10,111 --> 00:21:11,404
Tudod?
342
00:21:11,529 --> 00:21:14,073
39 éves vagy, és az egyetlen ember,
akit valaha szerettél,
343
00:21:14,198 --> 00:21:15,925
és akivel intim kapcsolatod
volt, az Anna.
344
00:21:16,025 --> 00:21:18,478
- És Steve!
- Amire nem emlékszel.
345
00:21:18,578 --> 00:21:19,578
Jó észrevétel.
346
00:21:19,678 --> 00:21:21,597
Normális dolog felfedezni
a dolgokat.
347
00:21:22,248 --> 00:21:24,943
De Mortimer nem lehet a
kísérleti nyulam. Nem lenne fair.
348
00:21:25,043 --> 00:21:28,838
Ezért kell vele
őszintének lenned!
349
00:21:29,714 --> 00:21:31,115
Tudom, de nehéz.
350
00:21:31,215 --> 00:21:33,176
Igen, az élet nehéz.
351
00:21:34,385 --> 00:21:35,595
Ugyan már!
352
00:21:37,305 --> 00:21:38,305
Megint sikerült.
353
00:21:38,405 --> 00:21:39,614
Mi?
354
00:21:40,600 --> 00:21:42,335
Csak rólam beszéltünk
és rólad nem.
355
00:21:42,435 --> 00:21:44,854
- Nincs mit beszélni rólam.
-Nem igaz.
356
00:21:44,979 --> 00:21:47,398
Unalmas vagyok. Mások
életén keresztül élek.
357
00:21:47,523 --> 00:21:48,800
Mit mondhatnék?
358
00:21:48,900 --> 00:21:50,318
Vigyázz!
359
00:21:50,443 --> 00:21:52,320
Az unalom, hülyeségekbe
viheti bele az embert.
360
00:21:52,420 --> 00:21:54,272
Igen, de én tökéletes
vagyok, így kivétel is.
361
00:21:55,865 --> 00:21:58,643
Jól adsz tanácsokat,
de pocsékul fogadod őket.
362
00:21:58,743 --> 00:21:59,743
Tudom.
363
00:21:59,843 --> 00:22:01,345
- Szeretlek.
- Én is téged.
364
00:22:03,373 --> 00:22:04,373
Érj haza biztonságban!
365
00:22:32,276 --> 00:22:36,364
*Hová lett a szerelmünk,
szépségem*
366
00:22:37,448 --> 00:22:39,867
*Bárcsak megtudhatnám*
367
00:22:40,777 --> 00:22:44,472
*Sokkal jobb napfényben élni*
368
00:22:44,572 --> 00:22:47,809
*Mint ebben az éjszakában*
369
00:22:47,909 --> 00:22:51,871
*Számolom a napokat
mióta elmentél*
370
00:22:51,996 --> 00:22:55,483
*Arról fantáziálok, mindig csak arról*
371
00:22:55,583 --> 00:23:01,381
*Hogy visszatérsz és az álmok
valóra válnak végre*
372
00:23:01,506 --> 00:23:05,493
*Rajtad múlik*
373
00:23:05,593 --> 00:23:09,681
*Nincs más, aki megmenthetne*
374
00:23:09,806 --> 00:23:13,501
*Rajtad múlik*
375
00:23:13,601 --> 00:23:18,064
*Nincs más, aki megmenthetne*
376
00:23:18,189 --> 00:23:21,651
*Rajtad múlik*
377
00:23:21,776 --> 00:23:25,697
*Én kitartok, hátha mégis*
378
00:23:25,822 --> 00:23:29,450
*Rajtad múlik*
379
00:23:29,576 --> 00:23:34,330
*Nincs más, aki megmenthetne*
380
00:23:34,455 --> 00:23:37,500
*Rajtad múlik*
381
00:23:37,625 --> 00:23:42,213
*Én kitartok és remélek*
382
00:24:00,365 --> 00:24:02,116
Te ostoba idióta!
383
00:24:40,488 --> 00:24:41,614
Dr. Bien-Aimé.
384
00:24:41,739 --> 00:24:43,783
Soha nem fogok hozzászokni
a doktorhoz.
385
00:24:43,908 --> 00:24:46,661
Patrice vagyok.
Nincs időm cseverészni.
386
00:24:46,786 --> 00:24:48,204
Egy sürgős ügyön dolgozom.
387
00:24:48,329 --> 00:24:50,790
Két gyerek élete van
veszélyben, a legjobb kell!
388
00:24:52,166 --> 00:24:54,669
Nem neked dolgozom.
A szakszervezet kiverné a balhét.
389
00:24:54,794 --> 00:24:56,254
Majd én elintézem velük.
390
00:24:56,379 --> 00:24:58,423
Az olyan kriminálpszichiáter,
mint te, ritka kincs.
391
00:25:02,135 --> 00:25:05,138
Szívesen segítenék,
de most nincs ennek itt az ideje.
392
00:25:05,263 --> 00:25:06,263
Suzanne!
393
00:25:06,363 --> 00:25:07,982
Gyerekek élete forog kockán.
394
00:25:08,141 --> 00:25:09,851
Értem, de...
395
00:25:11,811 --> 00:25:13,021
Ittam is már pár italt.
396
00:25:13,146 --> 00:25:14,355
Ez még mindig tart?
397
00:25:15,481 --> 00:25:16,941
A húgommal vacsoráztam.
398
00:25:18,526 --> 00:25:19,526
Fél hat van.
399
00:25:20,611 --> 00:25:22,363
Tudod, hogy a családom
korán eszik.
400
00:25:23,364 --> 00:25:24,364
Nem.
401
00:25:25,491 --> 00:25:26,491
Akkor máskor. Köszi.
402
00:25:33,249 --> 00:25:34,249
Bassza meg!
403
00:25:42,717 --> 00:25:45,053
- Igen?
- Küldök valakit érted.
404
00:25:48,639 --> 00:25:49,999
Egy taxi gyorsabb lesz.
405
00:25:50,099 --> 00:25:52,018
- Rendben. Igyál egy nagy kávét!
- Jó.
406
00:25:52,644 --> 00:25:53,811
- Két kávét!
- Értem.
407
00:25:54,562 --> 00:25:56,222
- Küldd el a címet SMS-ben!
- Rendben.
408
00:26:33,945 --> 00:26:36,988
Ó! Ez... egy nagyon
nagy adag kávé.
409
00:26:38,231 --> 00:26:39,231
Igen.
410
00:26:41,943 --> 00:26:44,929
Bocsánat a maiért. Úgy csináltam,
mintha nem érteném.
411
00:26:45,029 --> 00:26:47,240
Nem, én kérek bocsánatot.
Igazából én...
412
00:26:50,910 --> 00:26:53,621
Sokat beszéltem,
de semmit sem mondtam.
413
00:27:11,973 --> 00:27:13,141
Várj!
414
00:27:13,266 --> 00:27:15,059
Mi az?
415
00:27:16,144 --> 00:27:19,380
Szeretném folytatni
ezt a beszélgetést,
416
00:27:19,480 --> 00:27:21,899
és mindent, amit elkezdtünk,
417
00:27:23,609 --> 00:27:25,862
de most közbejött egy ügy,
és koncentrálnom kell.
418
00:27:25,987 --> 00:27:27,739
- Most rögtön?
- Igen.
419
00:27:28,531 --> 00:27:30,950
A nővérem átjött,
ittunk egy pohár bort,
420
00:27:31,075 --> 00:27:32,660
és itt hagyta az üveget.
421
00:27:33,494 --> 00:27:37,040
Mindegy is, megadtam magam,
és most határozottan nem vagyok józan.
422
00:27:37,165 --> 00:27:40,293
Aztán hívott a régi főnököm
a rendőrségről.
423
00:27:40,418 --> 00:27:42,086
Szüksége van rám, vészhelyzet van.
424
00:27:42,754 --> 00:27:45,006
Életek forognak kockán.
425
00:27:45,131 --> 00:27:47,008
- Mennem kell!
- Rendben.
426
00:27:48,426 --> 00:27:49,469
Itt a taxim.
427
00:27:51,429 --> 00:27:53,431
Elvihetnélek.
428
00:27:53,556 --> 00:27:54,640
Gyorsabb lesz.
429
00:28:20,375 --> 00:28:23,570
Nyugodt volt a rendőrrel
és a tárgyalóval korábban,
430
00:28:23,670 --> 00:28:24,963
de nem akart beszélni.
431
00:28:25,088 --> 00:28:26,656
Lehet, hogy egy nővel
hajlandó lenne.
432
00:28:26,756 --> 00:28:28,549
A férje azt mondja,
hogy nincs fegyvere.
433
00:28:29,425 --> 00:28:30,718
Akkor minek a mellény?
434
00:28:33,346 --> 00:28:34,472
Ki ő?
435
00:28:34,973 --> 00:28:38,226
Ő... egy családi barát.
436
00:28:39,185 --> 00:28:41,162
Mortimer, Viau őrmester.
Viau őrmester, Mortimer.
437
00:28:47,068 --> 00:28:48,319
Nem maradhat.
438
00:28:49,821 --> 00:28:51,990
Elmegyek sétálni.
439
00:28:58,913 --> 00:29:00,373
Mi a foglalkozása?
440
00:29:00,498 --> 00:29:03,568
Hivatásos balett-táncos.
Valérie Richer, 23 éves.
441
00:29:03,668 --> 00:29:04,836
Még táncol?
442
00:29:04,961 --> 00:29:07,088
A társulat nemrég elküldte.
443
00:29:07,547 --> 00:29:08,740
Kórtörténet?
444
00:29:08,840 --> 00:29:11,784
- Depresszió, kiégés.
- Szülés utáni?
445
00:29:11,884 --> 00:29:13,761
Nem tudom. De válófélben van.
446
00:29:13,886 --> 00:29:15,054
Megcsalták.
447
00:29:17,223 --> 00:29:18,541
És két gyerek van?
448
00:29:18,641 --> 00:29:20,018
Igen.
449
00:29:21,144 --> 00:29:24,088
A férj első házasságából
van egy négyéves fiú,
450
00:29:24,188 --> 00:29:25,857
és egy egyéves fiú,
aki a közös gyerekük.
451
00:29:25,982 --> 00:29:27,759
Léo és Joel Duranceau.
452
00:29:27,859 --> 00:29:29,902
- Ők nem tudjuk, hol vannak?
- Nem.
453
00:29:30,028 --> 00:29:31,554
A férj segített nekünk keresni,
454
00:29:31,654 --> 00:29:34,115
de most kórházban van
nagyon leesett a vérnyomása.
455
00:29:34,866 --> 00:29:36,200
A gyereket nem találtuk.
456
00:29:36,326 --> 00:29:40,288
A feleség azt mondta, hogy a gyerekek
meghalnak, ha kivisszük őt a házból.
457
00:29:40,413 --> 00:29:43,124
Egy fedett csapat behatolt,
de nem talált semmit.
458
00:29:44,167 --> 00:29:46,060
A férjnek azt mondta,
hogy többé nem látja őket.
459
00:29:46,160 --> 00:29:47,620
Sürget az idő!
460
00:29:49,047 --> 00:29:50,381
Nem hangzik jól.
461
00:29:51,424 --> 00:29:53,301
Készülj fel a legrosszabbra,
Patrice!
462
00:29:54,969 --> 00:29:56,871
Beszéltesd minél többet!
463
00:29:56,971 --> 00:29:59,165
Vedd rá, hogy infromációt
adjon, vagy hogy kijöjjön.
464
00:29:59,265 --> 00:30:02,101
- Telefonon tartjuk a kapcsolatot.
- Tudja, hogy mész.
465
00:30:03,519 --> 00:30:06,397
Ügynökök vannak a házban.
Beavatkoznak, ha szükséges.
466
00:30:06,522 --> 00:30:07,622
Megértettem.
467
00:30:08,399 --> 00:30:10,610
Adj egy percet, hogy
összeszedjem magam.
468
00:30:10,735 --> 00:30:11,735
Persze.
469
00:30:32,298 --> 00:30:34,092
Ilyesmiket csináltál régebben?
470
00:30:35,009 --> 00:30:36,177
Alapvetően.
471
00:30:36,678 --> 00:30:38,096
Elég súlyos.
472
00:30:41,849 --> 00:30:42,849
Félsz?
473
00:30:44,727 --> 00:30:46,437
Nem.
Nem félek.
474
00:30:49,023 --> 00:30:50,717
Elég volt a koffeinből,
475
00:30:50,817 --> 00:30:52,360
már jól vagy, szerintem.
476
00:31:42,076 --> 00:31:43,244
Richer asszony?
477
00:31:44,996 --> 00:31:46,539
Bejöttem a házba.
478
00:31:58,760 --> 00:31:59,761
Richer asszony!
479
00:32:02,305 --> 00:32:04,349
Úgy tudom, szóltak magának,
hogy jövök.
480
00:32:05,767 --> 00:32:06,851
Dr. Bien-Aimé vagyok.
481
00:32:19,197 --> 00:32:20,365
Richer asszony!
482
00:32:46,933 --> 00:32:48,226
Valérie!
483
00:33:07,495 --> 00:33:09,289
Valérie, bejövök a konyhába.
484
00:33:32,729 --> 00:33:33,729
Valérie!
485
00:33:35,273 --> 00:33:36,691
Dr. Bien-Aimé vagyok.
486
00:33:43,323 --> 00:33:46,701
Leülök ide maga elé.
487
00:33:50,079 --> 00:33:51,289
Rendben?
488
00:33:56,336 --> 00:33:57,962
Hívhatom Valérie-nek?
489
00:34:00,423 --> 00:34:01,966
Így közvetlenebb.
490
00:34:09,849 --> 00:34:11,309
Hoztam magának egy üdítőt.
491
00:34:14,228 --> 00:34:15,521
Nem szomjas?
492
00:34:51,307 --> 00:34:52,558
Ez nem pohár.
493
00:34:52,934 --> 00:34:53,935
Nem?
494
00:34:55,186 --> 00:34:56,771
Ez egy mártásos csésze.
495
00:34:57,605 --> 00:34:58,606
Igaz.
496
00:34:59,607 --> 00:35:01,609
Szeretne egy rendes poharat?
497
00:35:02,568 --> 00:35:04,696
Nem, nem vagyok szomjas.
498
00:35:06,030 --> 00:35:07,115
Köszönöm.
499
00:35:07,699 --> 00:35:10,034
Azért itt hagyom, hátha...
500
00:35:19,919 --> 00:35:21,087
Segíteni jöttem.
501
00:35:23,548 --> 00:35:24,882
Beszélgetni egy kicsit.
502
00:35:32,640 --> 00:35:34,392
Tudja, milyen nap van ma?
503
00:35:38,521 --> 00:35:39,647
Este van?
504
00:35:40,189 --> 00:35:41,399
Igen.
505
00:35:43,943 --> 00:35:44,986
Gyorsan megy az idő.
506
00:35:46,571 --> 00:35:47,947
Igen, néha igen.
507
00:35:48,781 --> 00:35:49,781
Ez...
508
00:35:51,326 --> 00:35:52,827
Ez olyan, mint abban a dalban.
509
00:35:55,496 --> 00:35:56,831
Nem emlékszem.
510
00:36:00,209 --> 00:36:01,209
Ez már...
511
00:36:03,963 --> 00:36:05,506
Ez egy régi dal.
512
00:36:12,790 --> 00:36:16,301
Valérie! Bevett valamilyen
gyógyszert vagy drogot?
513
00:36:19,020 --> 00:36:20,188
Nem baj, ha igen.
514
00:36:22,607 --> 00:36:23,941
Csak tudni szeretném.
515
00:36:25,818 --> 00:36:26,818
Igen.
516
00:36:27,318 --> 00:36:28,371
Rendben.
517
00:36:28,571 --> 00:36:29,948
Pontosan mit?
518
00:36:34,243 --> 00:36:38,498
Az élet rövid,
hosszú pillanatokkal.
519
00:36:40,416 --> 00:36:41,709
Ez egy Colocs szám?
520
00:36:43,711 --> 00:36:44,711
Igen.
521
00:36:47,674 --> 00:36:49,801
Így érez most?
522
00:36:51,970 --> 00:36:53,888
A dolgok gyorsan és
lassan is mennek egyszerre?
523
00:37:00,645 --> 00:37:03,715
Semmi baj.
Csak a telefonja csörög.
524
00:37:03,815 --> 00:37:04,982
Elegem van!
525
00:37:05,692 --> 00:37:07,151
Felvegyem maga helyett?
526
00:37:09,654 --> 00:37:11,072
Felveszem, jó?
527
00:37:19,539 --> 00:37:20,665
Halló!
528
00:37:22,208 --> 00:37:23,543
Nem, Dr. Bien-Aimé vagyok.
529
00:37:25,044 --> 00:37:26,044
Igen.
530
00:37:26,629 --> 00:37:28,006
Jól vagyunk, beszélgetünk.
531
00:37:31,884 --> 00:37:34,195
Hívjon az én mobilomon, hogy
kíméljük az ő akkumulátorát.
532
00:37:36,264 --> 00:37:37,932
Fent van a töltő.
533
00:37:39,183 --> 00:37:40,393
Lehozzam?
534
00:37:40,518 --> 00:37:42,020
Nem, azt nem ajánlom.
535
00:37:47,316 --> 00:37:48,316
Miért?
536
00:37:50,278 --> 00:37:51,863
Mások is vannak a házban.
537
00:37:53,197 --> 00:37:54,907
Szaladgálnak, mint a patkányok.
538
00:37:56,534 --> 00:37:58,202
Ezért van az asztalon?
539
00:37:58,953 --> 00:38:00,880
Hát igen, a legjobb nem
hozzáérni a padlóhoz.
540
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
Rendben.
541
00:38:06,961 --> 00:38:08,796
Ez egy játék volt,
amikor kicsi voltam.
542
00:38:11,716 --> 00:38:13,134
Nem érinthetted a padlót.
543
00:38:15,803 --> 00:38:17,221
Hol van a családja?
544
00:38:19,599 --> 00:38:20,600
A gyerekei?
545
00:38:20,725 --> 00:38:22,226
Yannick küldte önt?
546
00:38:23,102 --> 00:38:24,103
Nem.
547
00:38:24,228 --> 00:38:25,563
Nem ismerem Yannickot.
548
00:38:27,065 --> 00:38:28,149
Maga rendőr?
549
00:38:28,691 --> 00:38:30,943
Nem. Orvos vagyok.
550
00:38:32,028 --> 00:38:33,154
Segíteni jöttem.
551
00:38:34,489 --> 00:38:36,741
Yannickon senki sem segíthet.
552
00:38:37,450 --> 00:38:39,243
Mi van vele?
553
00:38:41,913 --> 00:38:43,581
Elvett tőlem mindent.
554
00:38:46,376 --> 00:38:47,502
Mi az a minden?
555
00:38:49,504 --> 00:38:51,005
Ő gyerekeket akart, de én...
556
00:38:52,382 --> 00:38:53,675
nem voltam rá kész.
557
00:38:57,345 --> 00:39:00,264
Várhattunk volna, amíg
befejezem a pályafutásom, de nem.
558
00:39:02,016 --> 00:39:04,102
Nem voltam kész.
559
00:39:07,063 --> 00:39:08,063
Utána...
560
00:39:10,525 --> 00:39:13,152
Nem tudtam lefogyni.
561
00:39:15,947 --> 00:39:18,032
Kérték, hogy fogyjon le?
562
00:39:20,952 --> 00:39:23,830
Még évekig táncolhattam volna.
563
00:39:25,248 --> 00:39:26,332
Évekig.
564
00:39:34,799 --> 00:39:36,217
Nem lesz más választásunk.
565
00:39:38,886 --> 00:39:40,805
Nulláról kell kezdenünk mindent.
566
00:39:43,016 --> 00:39:44,383
Mit kell újrakezdeni, Valérie?
567
00:39:46,477 --> 00:39:47,645
Az egész életünket.
568
00:39:50,732 --> 00:39:53,318
És ez, hogy fog történni?
569
00:39:55,570 --> 00:39:56,988
Menjen!
570
00:40:00,533 --> 00:40:02,201
Rendben, elmegyek.
571
00:40:04,203 --> 00:40:05,330
Tessék a mobilja.
572
00:40:15,506 --> 00:40:17,467
Használhatnám előbb
a fürdőszobát?
573
00:40:17,592 --> 00:40:20,011
Igen. Ott van.
574
00:40:20,636 --> 00:40:21,763
Köszönöm.
575
00:40:22,388 --> 00:40:23,848
De rendetlen.
576
00:40:24,807 --> 00:40:26,351
Az nem számít.
577
00:40:42,617 --> 00:40:44,035
- Igen.
- Én vagyok.
578
00:40:45,411 --> 00:40:49,415
Biztos, hogy átkutattátok
az egész házat és az udvart is?
579
00:40:49,540 --> 00:40:50,917
Amennyire tudtuk. Miért?
580
00:40:51,042 --> 00:40:53,252
Úgy gondolom,
a gyerekek még élnek.
581
00:40:54,379 --> 00:40:56,381
Vagy legalábbis ő azt hiszi.
582
00:40:57,298 --> 00:41:00,259
Olyanokat mondott, hogy
"elölről kell kezdenünk".
583
00:41:00,385 --> 00:41:01,527
"Nem lesz más választásunk."
584
00:41:02,512 --> 00:41:04,931
Mintha még, nem tett
volna semmi olyasmit.
585
00:41:05,431 --> 00:41:06,431
Mintha...
586
00:41:08,226 --> 00:41:09,268
Suzanne?
587
00:41:11,150 --> 00:41:13,100
Suzanne! Ott vagy?
588
00:41:14,500 --> 00:41:15,500
Suzanne!
589
00:41:38,464 --> 00:41:40,825
*Amikor fiatalok voltunk*
590
00:41:40,925 --> 00:41:46,055
*Mindent lefényképeztünk,
ami csak elénk került.*
591
00:41:47,640 --> 00:41:50,084
*Mind tudtuk jól*
592
00:41:50,184 --> 00:41:54,964
*Sebezhetetlenek vagyunk,
akármennyire is vérzünk.*
593
00:41:55,064 --> 00:41:58,843
*Soha nem kapkodtunk levegő után*
594
00:41:58,943 --> 00:42:01,487
*Pap és prófétanő *
595
00:42:01,613 --> 00:42:06,117
*Semmik voltunk,
akik szembeszálltunk*
596
00:42:07,277 --> 00:42:08,865
Magyar felirat: kslaszlo
597
00:42:08,965 --> 00:42:13,526
*Legyőzhetetlen burok
Így kezdjük mindannyian*
598
00:42:17,378 --> 00:42:19,339
*Ébredj, ébredj*
599
00:42:20,965 --> 00:42:23,134
*Olyan, mint egy álomban*
600
00:42:35,938 --> 00:42:38,883
*Bár teljesen ébren vagy*
601
00:42:38,983 --> 00:42:42,111
*Olyan, mint egy álomban*
602
00:42:45,698 --> 00:42:48,434
*Bár teljesen ébren vagy*
603
00:42:48,534 --> 00:42:51,371
*Olyan, mint egy álomban*
604
00:42:54,207 --> 00:42:57,360
*Vajon túléljük ebben*
605
00:42:57,460 --> 00:42:59,863
*Az új vadonunkban?*
606
00:42:59,963 --> 00:43:03,049
*Mezítláb vagyunk*
607
00:43:03,174 --> 00:43:07,136
*Előle kell futnunk*41873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.