All language subtitles for ENGGloryBackE04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:02.682 --> 00:01:07.168 =Glory Back= 00:01:07.482 --> 00:01:10.336 =Episode 4= 00:01:11.200 --> 00:01:13.639 I recall you loved lotus cakes best as a child, 00:01:13.880 --> 00:01:15.680 so I asked the Imperial Kitchen to make some. 00:01:15.839 --> 00:01:18.719 And I instructed them to use freshly ground glutinous rice flour. 00:01:19.119 --> 00:01:21.799 Try some. See if it's still the same as you remember. 00:01:28.760 --> 00:01:30.799 Five years in the frontier have dulled my tongue. 00:01:31.560 --> 00:01:33.040 It can no longer savor sweetness. 00:01:33.400 --> 00:01:34.920 The people and affairs in the palace 00:01:35.400 --> 00:01:37.319 have also changed. 00:01:39.760 --> 00:01:43.319 Xuan, I know you still grieve over our elder sister's passing. 00:01:43.480 --> 00:01:45.480 You and His Majesty are childhood friends, 00:01:45.679 --> 00:01:48.119 yet you must not disrespect him as you did today. 00:01:48.120 --> 00:01:49.600 You Highness has exaggerated things. 00:01:49.920 --> 00:01:52.079 I have always adhered to the rules. 00:01:52.200 --> 00:01:53.200 There's no disrespect. 00:01:53.840 --> 00:01:56.879 Xuan, must you be so distant with me? 00:01:56.880 --> 00:01:57.679 I'm your sister. 00:01:57.680 --> 00:01:59.480 It's been only days since Qing's passing, 00:01:59.679 --> 00:02:01.200 yet you have been promoted 00:02:01.560 --> 00:02:03.120 and hold the Empress's Seal in proxy. 00:02:03.520 --> 00:02:06.120 Do you think I should offer congratulations? 00:02:08.160 --> 00:02:10.639 (Hualin Garden) So you never intended to look after me. 00:02:11.039 --> 00:02:13.120 You merely used me as your excuse to stay. 00:02:15.680 --> 00:02:18.320 The palace is filled with luxury. 00:02:18.560 --> 00:02:21.480 If you can ascend with Qing's lingering influence, 00:02:21.840 --> 00:02:25.040 I bet you wouldn't mind if I used you to secure my own future. 00:02:43.560 --> 00:02:44.560 (Not this.) 00:02:47.280 --> 00:02:48.280 (Not this either.) 00:02:50.999 --> 00:02:51.999 (Not this.) 00:02:56.680 --> 00:03:00.040 (Almost all the incense commonly used in the palace is here.) 00:03:00.920 --> 00:03:03.760 (It seems that drugged incense likely came from outside the palace.) 00:03:04.439 --> 00:03:05.920 If it is indeed from outside, 00:03:06.159 --> 00:03:07.719 how should I investigate? 00:03:16.576 --> 00:03:20.384 (Imperial Wardrobe Office, Archives) 00:03:36.680 --> 00:03:40.240 (Records of ice silk collection a week before the fire were torn out.) 00:03:40.479 --> 00:03:43.918 (As expected, that fire was deliberately set.) 00:03:43.919 --> 00:03:45.758 Staff of the Imperial Wardrobe Office, come out 00:03:45.759 --> 00:03:46.759 and await questioning. 00:03:54.368 --> 00:03:58.198 (Imperial Household Department, Chief Li) 00:03:58.199 --> 00:04:01.319 Chief Li from Imperial Household Office is quite ruthless, 00:04:01.439 --> 00:04:02.520 conducting interrogation 00:04:02.719 --> 00:04:04.159 with utterly terrifying methods. 00:04:04.599 --> 00:04:06.840 By the order of Noble Concubine Meng, I am investigating 00:04:07.080 --> 00:04:09.039 the Nine-Phoenix Pheasant Pattern case. 00:04:09.759 --> 00:04:11.479 Until the true culprit is uncovered, 00:04:11.919 --> 00:04:14.439 the gates of Imperial Wardrobe Office shall remain closed. 00:04:14.879 --> 00:04:17.959 All personnel will be monitored by Imperial Household Office. 00:04:17.960 --> 00:04:20.759 I have ample patience. 00:04:24.319 --> 00:04:25.799 (It seems the death of Head Chen) 00:04:25.800 --> 00:04:27.520 (has not made Noble Concubine Meng relent.) 00:04:29.280 --> 00:04:31.840 (In that case, I won't be leaving for several days.) 00:04:32.479 --> 00:04:33.680 (What a terrible trouble.) 00:04:34.280 --> 00:04:36.599 Enter the Archives in pairs for questioning. 00:04:36.719 --> 00:04:37.878 Informants will be rewarded. 00:04:37.879 --> 00:04:39.919 Those who withhold will be punished just the same. 00:04:46.560 --> 00:04:49.719 I saw it. You killed Eunuch Sun. 00:04:54.280 --> 00:04:55.280 Next pair. 00:05:13.999 --> 00:05:15.439 Seize the palace maid Feng Qing! 00:05:19.800 --> 00:05:20.800 (It was her?) 00:05:21.599 --> 00:05:24.240 Feng Qing, do you admit your guilt? 00:05:24.520 --> 00:05:25.960 I don't know what I have done wrong. 00:05:26.159 --> 00:05:27.440 Please enlighten me. 00:05:27.840 --> 00:05:30.080 You are accused of returning late last night, 00:05:30.440 --> 00:05:31.640 acting suspiciously. 00:05:31.760 --> 00:05:32.919 Where did you go? 00:05:33.760 --> 00:05:35.799 Were you secretly embroidering the pattern? 00:05:36.119 --> 00:05:37.119 Please let me explain. 00:05:37.359 --> 00:05:39.400 I went to sort silk threads last night. 00:05:39.760 --> 00:05:41.520 That is why I returned late. 00:05:48.119 --> 00:05:49.719 Why is your finger injured? 00:05:49.919 --> 00:05:51.679 Did you embroider the pattern? 00:05:51.799 --> 00:05:52.799 Please let me explain. 00:05:52.960 --> 00:05:55.479 The embroidery skill required for that pattern is demanding. 00:05:55.760 --> 00:05:58.798 And the pattern is known only to heads and directors of Imperial Wardrobe. 00:05:58.799 --> 00:06:00.000 How would I know? 00:06:00.559 --> 00:06:01.999 If I possess such skill, 00:06:02.000 --> 00:06:03.479 why would I prick my hand like this? 00:06:06.320 --> 00:06:08.919 You returned late yesterday, and your hand's injured. 00:06:09.400 --> 00:06:11.159 Could all this truly be coincidence? 00:06:11.799 --> 00:06:12.799 Apply torture. 00:06:20.159 --> 00:06:21.159 Please spare me! 00:06:21.400 --> 00:06:22.440 Please spare me! 00:06:23.239 --> 00:06:24.960 (I truly overestimated her.) 00:06:25.159 --> 00:06:27.760 (It seems she won't escape this.) 00:06:28.080 --> 00:06:29.080 Please spare me! 00:06:29.359 --> 00:06:31.239 I confess! 00:06:34.760 --> 00:06:36.880 I am clumsy-handed and my embroidery is poor. 00:06:37.520 --> 00:06:38.840 The head reprimanded me. 00:06:39.159 --> 00:06:44.039 Even Eunuch Sun punished me over it. 00:06:44.119 --> 00:06:45.959 So I've been practicing hard every night. 00:06:45.960 --> 00:06:50.000 I kept it secret only for fear of being expelled due to my clumsiness. 00:06:50.359 --> 00:06:53.520 Eunuch Sun? From the Imperial Ritual Bureau? 00:06:53.919 --> 00:06:56.287 Chief Li, Eunuch Sun served as Director of Imperial Wardrobe 00:06:56.288 --> 00:06:57.288 before his promotion. 00:06:57.919 --> 00:07:03.584 So he also knows the embroidery pattern for the Nine-Phoenix Pheasant Pattern? 00:07:06.400 --> 00:07:09.400 Come with me to search Eunuch Sun's quarters. 00:07:12.840 --> 00:07:13.840 Let's go. 00:07:19.840 --> 00:07:21.640 (So she deliberately showed a weakness) 00:07:21.840 --> 00:07:23.104 (and redirected the trouble.) 00:07:23.200 --> 00:07:24.200 (That's clever.) 00:07:25.000 --> 00:07:26.679 (Seems I can leave soon too.) 00:07:35.479 --> 00:07:38.280 Chief Li, Eunuch Sun hasn't been found yet. 00:07:38.400 --> 00:07:39.719 But this... 00:07:43.648 --> 00:07:45.792 (Qing) 00:07:47.479 --> 00:07:48.479 Gu Qing? 00:07:48.599 --> 00:07:49.599 The late Empress? 00:07:56.559 --> 00:07:59.239 (Eunuch Sun, you deserve to die!) 00:07:59.479 --> 00:08:01.559 (Perfect to be my scapegoat.) 00:08:08.119 --> 00:08:10.000 It was indeed embroidered by the same person. 00:08:10.880 --> 00:08:11.919 Chief Li, 00:08:12.119 --> 00:08:14.679 am I clear of suspicion now? 00:08:17.559 --> 00:08:19.679 Chief Li, we found Eunuch Sun. 00:08:19.799 --> 00:08:21.759 Well... his body. 00:08:21.760 --> 00:08:22.760 Stop. 00:08:24.400 --> 00:08:26.880 (His body has been found so quickly?) 00:08:28.960 --> 00:08:32.320 Come with me to identify the body. 00:08:33.119 --> 00:08:34.119 Yes. 00:08:37.719 --> 00:08:39.159 - It smells awful! - So terrifying. 00:08:39.359 --> 00:08:40.359 Chief Li, 00:08:40.599 --> 00:08:43.280 this morning, a cleaner noticed a foul odor coming from the well, 00:08:43.359 --> 00:08:44.520 then found the body. 00:08:44.760 --> 00:08:46.719 Judging by the robe, it should be Eunuch Sun. 00:08:59.000 --> 00:09:02.719 Did you see Eunuch Sun when you delivered the silk thread last night? 00:09:09.719 --> 00:09:12.719 Chief Li, it seems to be some sort of spirit offerings. 00:09:27.072 --> 00:09:29.541 (Xuanxiao Palace) 00:09:30.245 --> 00:09:31.678 (Qing) 00:09:31.679 --> 00:09:33.759 Eunuch Sun admired the late Empress, 00:09:33.760 --> 00:09:35.760 resenting you presiding over the Silkworm Ceremony, 00:09:36.080 --> 00:09:38.119 so he conspired with Head Chen 00:09:38.200 --> 00:09:40.440 to embroider the pattern on the robe. 00:09:40.960 --> 00:09:43.000 Then he committed suicide out of guilt 00:09:43.839 --> 00:09:45.520 to follow the late Empress in death? 00:09:46.520 --> 00:09:47.520 Yes. 00:09:47.959 --> 00:09:51.600 I also found spirit offerings under the Cold Palace courtyard wall. 00:09:52.079 --> 00:09:54.839 It seems Eunuch Sun knew he had committed a capital offense. 00:09:54.959 --> 00:09:57.760 After burning the offerings, he threw himself into the well. 00:09:59.280 --> 00:10:00.919 How dare a filthy eunuch 00:10:01.319 --> 00:10:03.240 try to imitate a man's deep affection? 00:10:03.640 --> 00:10:06.199 Will you report this to His Majesty? 00:10:06.240 --> 00:10:08.280 Why would I trouble His Majesty over this? 00:10:09.120 --> 00:10:10.720 As long as we get the facts straight. 00:10:11.360 --> 00:10:13.280 Chief Li, you handled this duty well. 00:10:14.000 --> 00:10:15.000 Deserve a reward. 00:10:15.679 --> 00:10:16.720 Thank you, my lady. 00:10:21.400 --> 00:10:22.519 Chief Li, you're remarkable. 00:10:22.520 --> 00:10:24.280 Solving the case in just one day. 00:10:24.959 --> 00:10:26.799 Though it seems a bit too smooth. 00:10:27.039 --> 00:10:28.599 The face of that body was decomposed. 00:10:28.600 --> 00:10:29.958 I couldn't bear to look closely. 00:10:29.959 --> 00:10:31.678 Yet you could quickly close the case, 00:10:31.679 --> 00:10:32.679 really amazing. 00:10:34.480 --> 00:10:36.600 Eunuch Sun embroidered the pattern last night 00:10:37.039 --> 00:10:38.400 and killed himself shortly after. 00:10:38.760 --> 00:10:40.400 Within just a few hours, 00:10:40.919 --> 00:10:43.760 the face had decomposed completely? 00:10:46.280 --> 00:10:48.084 Tell the coroner to secretly examine the body. 00:10:58.799 --> 00:11:01.360 You go investigate the Imperial Wardrobe's maids' rouge. 00:11:02.039 --> 00:11:03.400 Especially Feng Qing's. 00:11:03.679 --> 00:11:04.679 Yes. 00:11:14.767 --> 00:11:15.808 Feng Qing. 00:11:20.293 --> 00:11:23.892 (The scent of the incense is the same as in the mourning hall that day.) 00:11:28.389 --> 00:11:29.629 Feng Qing! 00:11:29.708 --> 00:11:31.388 Wenxin, what are you doing? 00:11:31.389 --> 00:11:34.067 It wasn't me! I didn't tattle on you! 00:11:34.068 --> 00:11:36.549 I didn't, Feng Qing! It wasn't me! 00:11:40.748 --> 00:11:41.789 You've misunderstood me. 00:11:47.868 --> 00:11:49.509 I saw you kill Eunuch Sun, 00:11:49.708 --> 00:11:51.108 but I didn't tell Chief Li. 00:11:52.748 --> 00:11:53.948 I don't know what you mean. 00:11:56.549 --> 00:11:58.868 This was left when Eunuch Sun tortured me. 00:11:59.149 --> 00:12:00.629 If you hadn't killed him, 00:12:01.068 --> 00:12:02.909 I might be the one dead today. 00:12:03.708 --> 00:12:05.948 Feng Qing, thank you. 00:12:10.068 --> 00:12:11.549 You endured such torment? 00:12:17.309 --> 00:12:18.309 What is this? 00:12:19.348 --> 00:12:20.988 Calming Incense from the Western Regions. 00:12:21.389 --> 00:12:23.588 Burning it by the bed helps one fall asleep faster. 00:12:24.068 --> 00:12:25.269 From the Western Regions? 00:12:25.988 --> 00:12:27.988 How did you, a palace maid, obtain this? 00:12:29.149 --> 00:12:30.428 My sister Wentang 00:12:30.429 --> 00:12:32.789 gave it to me when she served Junior Concubine Su. 00:12:37.429 --> 00:12:38.748 Junior Concubine Su? 00:12:43.669 --> 00:12:45.629 Does this incense cause dizziness and weakness? 00:12:46.828 --> 00:12:49.588 Inhaling it for a long time can cause some dizziness and weakness. 00:12:50.189 --> 00:12:51.189 What's wrong? 00:12:54.909 --> 00:12:56.108 - Chief Li. - Chief Li. 00:12:56.909 --> 00:12:57.988 (Why is she here?) 00:12:58.228 --> 00:12:59.789 (Has something gone wrong?) 00:13:00.348 --> 00:13:02.748 Feng Qing, where is your rouge? 00:13:12.309 --> 00:13:14.789 Rouge in the palace is issued quarterly. 00:13:14.988 --> 00:13:17.708 The Imperial Wardrobe Office's rouge was issued last month. 00:13:18.669 --> 00:13:21.269 Others have barely used it, except you. 00:13:23.588 --> 00:13:26.269 I knocked over my rouge when I got up at night. 00:13:26.708 --> 00:13:28.748 Why are you asking about rouge? 00:13:29.588 --> 00:13:30.828 I can testify. 00:13:31.228 --> 00:13:34.389 I saw Feng Qing knocked over the rouge. 00:13:38.909 --> 00:13:42.108 Are you sure you saw it yourself? 00:13:43.068 --> 00:13:44.068 Yes. 00:13:45.348 --> 00:13:46.828 The testimony is unreliable. 00:13:47.348 --> 00:13:49.149 Only after surviving torture will it count. 00:13:50.029 --> 00:13:52.629 Take Feng Qing away. We'll interrogate her thoroughly. 00:13:56.509 --> 00:13:59.948 You implied to me that Eunuch Sun knew the embroidery of the pattern. 00:14:00.189 --> 00:14:03.068 And I found items belonging to the late Empress in his quarters. 00:14:03.309 --> 00:14:05.948 Then, we found his body. 00:14:06.348 --> 00:14:09.588 The investigation went far too smoothly. 00:14:09.909 --> 00:14:12.149 Thanks to you, the case was solved quickly. 00:14:12.189 --> 00:14:13.388 It has nothing to do with me. 00:14:13.389 --> 00:14:15.467 The face of that body was smeared with honey. 00:14:15.468 --> 00:14:18.868 That's why fish and shrimp devoured it beyond recognition within a few hours. 00:14:19.549 --> 00:14:22.789 By doing this, you merely sought to destroy evidence of the murder. 00:14:23.588 --> 00:14:25.909 But the rouge you knocked over during the murder 00:14:26.468 --> 00:14:28.948 happened to stick to Eunuch Sun's trouser legs. 00:14:29.228 --> 00:14:31.748 Everything you just said is mere speculation. 00:14:33.029 --> 00:14:37.988 It seems only torture can make you confess. 00:14:38.269 --> 00:14:39.588 I cannot justify myself. 00:14:40.509 --> 00:14:43.348 But, are you prepared 00:14:43.468 --> 00:14:46.309 to admit to Noble Concubine Meng that you failed to solve the case? 00:14:53.588 --> 00:14:54.948 Are you threatening me? 00:14:58.708 --> 00:15:00.629 Disposing of a palace maid 00:15:01.068 --> 00:15:03.068 is as easy as crushing an ant for me. 00:15:03.948 --> 00:15:05.309 My death won't affect anything. 00:15:06.789 --> 00:15:10.909 But someone capable of helping you promote 00:15:11.108 --> 00:15:12.948 is more valuable than a body, 00:15:13.189 --> 00:15:14.189 don't you agree? 00:15:16.708 --> 00:15:20.108 You? You can't even protect yourself. 00:15:22.149 --> 00:15:24.789 You have been in this position for ten years. 00:15:25.108 --> 00:15:27.988 All because you severely punished the maid partnered with Eunuch Huang, 00:15:28.029 --> 00:15:29.708 the former Chief Eunuch, a decade ago. 00:15:29.948 --> 00:15:32.509 Since then, you've had no chance of promotion. 00:15:33.309 --> 00:15:35.669 How did you know these palace secrets? 00:15:37.189 --> 00:15:39.549 Who exactly are you? 00:15:39.948 --> 00:15:41.509 It doesn't matter. 00:15:41.789 --> 00:15:45.309 If you insist that I am responsible for Eunuch Sun's death, 00:15:45.509 --> 00:15:47.549 since I could execute such a perfect murder, 00:15:47.828 --> 00:15:50.029 I might be useful to you. 00:15:51.389 --> 00:15:53.629 If you grant me an opportunity, 00:15:53.868 --> 00:15:56.509 I will surely repay you with a path to success. 00:15:57.189 --> 00:16:00.588 (An ordinary palace maid couldn't possess such strategy and courage.) 00:16:01.708 --> 00:16:03.269 Why would I trust you? 00:16:07.228 --> 00:16:09.149 Junior Concubine Su of Yongfu Palace. 00:16:09.468 --> 00:16:11.149 I know her weaknesses. 00:16:11.269 --> 00:16:13.149 Just assign me to Yongfu Palace. 00:16:13.429 --> 00:16:14.429 Within three months, 00:16:14.789 --> 00:16:16.149 I will surely help you 00:16:17.269 --> 00:16:18.588 achieve another remarkable feat. 00:16:26.108 --> 00:16:30.429 With your appearance, serving Junior Concubine Su is suicide. 00:16:30.708 --> 00:16:32.509 You wouldn't even last three months. 00:16:33.389 --> 00:16:35.228 Just get me there. 00:16:35.789 --> 00:16:37.909 If I fail within three months, 00:16:38.468 --> 00:16:39.629 do with me as you please. 00:16:42.688 --> 00:16:44.507 ♪ The moon sets ablaze the palace walls ♪ 00:16:44.508 --> 00:16:46.976 ♪ How could I accept this final farewell ♪ 00:16:49.110 --> 00:16:50.634 ♪ Love has yet to wither ♪ 00:16:50.808 --> 00:16:53.203 ♪ The broken pen writes on ♪ 00:16:55.584 --> 00:16:57.112 ♪ Eyes freeze into snow ♪ 00:16:57.120 --> 00:16:59.616 ♪ Obsessions remain unfulfilled ♪ 00:17:00.768 --> 00:17:03.496 ♪ A passed vow ♪ 00:17:03.867 --> 00:17:06.697 ♪ Tearing out the final page ♪ 00:17:07.134 --> 00:17:13.196 ♪ Reigniting the world with a heartbeat ♪ 00:17:13.197 --> 00:17:17.014 ♪ Back to the abyss, shedding the brightest blood ♪ 00:17:17.156 --> 00:17:20.198 ♪ Settling love and hate ♪ 00:17:20.343 --> 00:17:25.911 ♪ Incense burns to ash, sword points at the demons ♪ 00:17:26.043 --> 00:17:29.726 ♪ Leaping forward, fear not fiery seas or desolate wilds ♪ 00:17:29.852 --> 00:17:32.985 ♪ The broken blade reforged into a jade ring ♪ 00:17:33.094 --> 00:17:36.095 ♪ Cycles overlap, breaking the cocoon to be a butterfly ♪ 00:17:36.096 --> 00:17:43.243 ♪ Holding the faint dawn, gently kissing the long night ♪18911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.