All language subtitles for Das.Caravaggio-Komplott.S01E03.Die.Spur.des.Geldes.German.DL.1080p.WEB-DL.x264-4SF_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:04,880 Die Natività ist ein berühmtes Bild. 2 00:00:04,960 --> 00:00:07,040 Es wurde gestohlen und nie mehr gefunden. 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,000 Selbstmord schließen wir aus. Er wurde erschossen. 4 00:00:11,080 --> 00:00:12,880 Ich glaube, mein Vater hatte sich in 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,120 etwas verstrickt, das größer war als er, 6 00:00:15,200 --> 00:00:16,920 und es ist schiefgegangen. 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,960 Ich bin Inspektor Guerrini aus Palermo. 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,480 Kooperieren wir bei dem Fall. 9 00:00:21,640 --> 00:00:22,880 Mama! 10 00:00:24,520 --> 00:00:25,640 Der Papa! 11 00:00:26,240 --> 00:00:27,320 Er ruft mich. 12 00:00:27,400 --> 00:00:29,600 Nach und nach begann sie, alles zu vergessen. 13 00:00:30,320 --> 00:00:33,120 Fontana hat ein Lager in der Freizone. 14 00:00:33,200 --> 00:00:35,280 Wir müssen nur herausfinden, was drin ist. 15 00:00:36,560 --> 00:00:37,560 Aber da ist nichts. 16 00:00:38,520 --> 00:00:39,800 Gerne. 17 00:00:39,880 --> 00:00:41,600 Ich danke Ihnen, Kommissar. Sie sind 18 00:00:41,720 --> 00:00:43,640 wirklich ein sehr freundlicher Mensch. 19 00:00:46,880 --> 00:00:49,000 Mit der Cosa Nostra scherzt man nicht. 20 00:00:54,200 --> 00:00:57,040 LA LINEA DELLA PALMA beruht auf wahren Begebenheiten. 21 00:00:57,120 --> 00:00:58,840 Die Serie ist jedoch fiktiv. 22 00:00:58,920 --> 00:01:01,560 Handlung, Charaktere und Dialoge sind frei erfunden. 23 00:01:25,400 --> 00:01:28,280 Ich hätte mir nie vorstellen können, auch nur in die Nähe 24 00:01:28,360 --> 00:01:30,320 eines solchen Meisterwerks zu kommen. 25 00:01:35,760 --> 00:01:37,960 Wie viel kann dieses Meisterwerk wert sein? 26 00:01:38,880 --> 00:01:40,720 Es ist unbezahlbar. 27 00:01:42,200 --> 00:01:45,400 Schon ein kleines Stück davon könnte Millionen wert sein. 28 00:01:57,240 --> 00:01:59,400 Halt mal kurz das Bild, ja? 29 00:01:59,480 --> 00:02:01,560 -Halt es still. -Ja. 30 00:02:06,800 --> 00:02:08,240 Ja, aber ruhig halten. Okay. 31 00:02:08,840 --> 00:02:10,400 -So? -Ja, aber ruhig. 32 00:02:12,240 --> 00:02:13,320 Okay. 33 00:02:21,800 --> 00:02:25,040 Warum soll Fontana all das Geld bekommen? 34 00:02:25,120 --> 00:02:27,200 Können wir uns nicht auch was davon nehmen? 35 00:02:27,280 --> 00:02:29,840 -Wir verdienen auch was. -Was verdienen wir denn? 36 00:02:29,920 --> 00:02:31,920 -Wir kriegen was davon. -Nur die Krümel. 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,080 -Saro... -Wir kriegen die Krümel. 38 00:02:35,160 --> 00:02:38,680 Verdammt noch mal. Wir sollten alles nehmen! 39 00:02:38,760 --> 00:02:41,440 Ich bitte dich, denk gar nicht erst daran. 40 00:02:41,520 --> 00:02:42,720 -Warum? -Wie, warum? 41 00:02:42,800 --> 00:02:45,600 Die, die sowieso schon reich sind, wollen auch das noch. 42 00:02:49,680 --> 00:02:51,600 Hast du gehört, was er gesagt hat? 43 00:02:51,680 --> 00:02:53,680 Antonio, hör mir zu, hör mir zu. 44 00:02:57,280 --> 00:03:00,560 Allein ein Stück davon kann Millionen wert sein. 45 00:03:26,960 --> 00:03:30,400 Das Caravaggio-Komplott 46 00:03:40,760 --> 00:03:42,120 -Er ist hier. -Danke. 47 00:03:57,600 --> 00:03:58,920 Es ist alles meine Schuld. 48 00:04:08,440 --> 00:04:11,960 Sie haben wirklich keine Ahnung, wer Ihnen dieses Video geschickt hat? 49 00:04:12,040 --> 00:04:13,080 Nein. 50 00:04:15,280 --> 00:04:17,640 Wir werden versuchen, den Absender zu ermitteln, 51 00:04:17,720 --> 00:04:20,640 auch wenn er es wohl von einem Wegwerfhandy geschickt hat. 52 00:04:22,160 --> 00:04:26,280 Aber immerhin zeigt das Ganze, dass da etwas Großes im Spiel ist. 53 00:04:26,360 --> 00:04:29,640 Nein, das zeigt nur, dass Ihre Ermittlungen jemandem missfallen. 54 00:04:29,720 --> 00:04:32,040 Ich bat sie, nicht auf eigene Faust zu handeln, 55 00:04:32,120 --> 00:04:34,720 genau um sowas zu vermeiden. Es ist zu riskant. 56 00:04:34,800 --> 00:04:37,560 Und ich bat Sie, Fontana und die Freizone zu untersuchen 57 00:04:37,640 --> 00:04:39,040 und Sie haben nichts getan. 58 00:04:41,080 --> 00:04:43,600 Ich habe heute mit den Fontanas gesprochen. 59 00:04:44,400 --> 00:04:46,560 Mit beiden, sie sind aufgebracht. 60 00:04:48,600 --> 00:04:51,720 Und Fontana will Sie wegen Hausfriedensbruchs anzeigen. 61 00:04:51,800 --> 00:04:54,640 Die Kameras im Freilager haben Sie überall aufgenommen. 62 00:04:55,080 --> 00:04:58,040 Wir werden auch gegen Sie ermitteln. Ist Ihnen das klar? 63 00:04:59,360 --> 00:05:00,520 Das Gemälde war dort. 64 00:05:01,320 --> 00:05:03,960 Woher wissen Sie das so genau? Haben Sie es gesehen? 65 00:05:04,040 --> 00:05:05,920 Nein, ich habe es nicht gesehen. 66 00:05:06,000 --> 00:05:09,200 Das ist das Foto des Gemäldes. 67 00:05:09,280 --> 00:05:12,000 Sehen Sie diese Metallwand hier hinten? 68 00:05:12,080 --> 00:05:14,160 -Das beweist gar nichts. -Moment mal. 69 00:05:14,960 --> 00:05:16,880 Das ist das Foto, das ich im Lager 70 00:05:16,960 --> 00:05:19,400 gemacht habe. Es ist dieselbe Metallwand. 71 00:05:20,400 --> 00:05:22,840 So eine Wand findet man in jedem Industriegebäude. 72 00:05:22,920 --> 00:05:24,160 Das Gemälde war dort. 73 00:05:34,320 --> 00:05:36,280 Hören Sie, Frau Romano, 74 00:05:37,360 --> 00:05:40,720 haben Sie jemandem von Ihrem nächtlichen Ausflug erzählt? 75 00:05:44,800 --> 00:05:45,920 Nein. 76 00:05:48,160 --> 00:05:51,760 Jemand, der vielleicht wusste, dass Sie mit Luca Zürcher dort waren? 77 00:05:52,320 --> 00:05:54,280 -Nein? -Ich habe Nein gesagt. 78 00:05:59,600 --> 00:06:01,320 Sind wir fertig? Kann ich gehen? 79 00:06:02,520 --> 00:06:04,560 Sie können gehen. Danke. 80 00:06:16,360 --> 00:06:18,400 Wenn Sie wollen, kann ich eine Streife 81 00:06:18,480 --> 00:06:20,520 vor dem Haus Ihrer Mutter postieren. 82 00:06:20,880 --> 00:06:22,600 Nein, das ist nicht nötig. Danke. 83 00:06:23,560 --> 00:06:26,520 Sie sollten die Drohung ernst nehmen. 84 00:06:26,600 --> 00:06:30,000 Ich nehme sie ernst. Auf Wiedersehen. 85 00:06:42,320 --> 00:06:44,040 Du bist zu nachsichtig mit ihr. 86 00:06:45,480 --> 00:06:47,280 Sie verarscht uns. 87 00:06:48,480 --> 00:06:50,280 Sie sagt uns nicht alles. 88 00:06:50,360 --> 00:06:53,240 Aber die Fotos, die sie in Fontanas Lager gemacht hat... 89 00:06:53,320 --> 00:06:56,680 Selbst wenn sie recht hätte, lassen wir sie das besser nicht wissen. 90 00:08:00,760 --> 00:08:02,040 Woher kommen die hier? 91 00:08:03,640 --> 00:08:06,440 -Vom Bootsverleih. -Erzähl mir keinen Scheiß, Fra. 92 00:08:06,520 --> 00:08:08,480 Du musst mir keinen Scheiß erzählen. 93 00:08:09,560 --> 00:08:11,680 Sag mir, woher das Geld wirklich kommt. 94 00:08:11,760 --> 00:08:13,120 Ich hab's dir doch gesagt. 95 00:08:16,200 --> 00:08:17,640 Hast du jemandem gesagt, dass 96 00:08:17,760 --> 00:08:19,880 ich mich mit dem Typen treffen wollte? 97 00:08:19,960 --> 00:08:21,320 -Nein. -Nein? 98 00:08:21,400 --> 00:08:23,880 -Bist du mir gefolgt? Warst du da? -Was redest du? 99 00:08:23,960 --> 00:08:26,120 Der Mann, der mir ins Freilager geholfen 100 00:08:26,240 --> 00:08:28,320 hat, wurde brutal zusammengeschlagen. 101 00:08:28,400 --> 00:08:31,400 -Er liegt im Koma. -Was willst du mir damit sagen? 102 00:08:31,480 --> 00:08:35,280 Dass ich was damit zu tun habe? Ist das, was du sagen willst? 103 00:08:35,360 --> 00:08:37,160 Sag du's mir, hast du was damit zu... 104 00:08:37,240 --> 00:08:38,320 Ach, fick dich doch. 105 00:08:38,400 --> 00:08:39,560 Wohin gehst du, Fra? 106 00:08:41,560 --> 00:08:42,560 Warte. 107 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Francesco, warte. 108 00:08:44,480 --> 00:08:46,680 -Was zum Teufel machst du? -Warte. 109 00:08:46,760 --> 00:08:49,640 -Nimm die Hände runter. -Nimm die verdammten Hände weg! 110 00:08:53,680 --> 00:08:55,320 Verdammt nochmal! 111 00:08:56,120 --> 00:08:58,240 Was machst du da? 112 00:08:58,800 --> 00:09:00,040 Was machst du da? 113 00:09:03,920 --> 00:09:05,720 Tut mir leid. Tut mir leid. 114 00:09:06,840 --> 00:09:08,280 Es tut mir leid. 115 00:09:13,360 --> 00:09:14,480 Bitte. 116 00:09:20,520 --> 00:09:23,600 Komm her. Komm her. 117 00:09:58,000 --> 00:09:59,400 Wo hast du das Geld her? 118 00:10:03,520 --> 00:10:06,080 -Ich kann nicht, Anna. -Bitte. 119 00:10:07,080 --> 00:10:09,480 Bitte, Fra. Ich flehe dich an, bitte. 120 00:10:11,800 --> 00:10:13,000 Frag Saro. 121 00:10:16,600 --> 00:10:17,800 Saro? 122 00:10:19,480 --> 00:10:21,200 Er hilft mir ab und zu. 123 00:10:43,160 --> 00:10:45,200 Was machst du denn hier, Anna? 124 00:10:45,280 --> 00:10:47,160 Francesco ist wieder drauf, weißt du? 125 00:10:47,240 --> 00:10:49,000 Reden wir später darüber. Geh heim. 126 00:10:49,080 --> 00:10:51,360 Gerade du willst mir sagen, was ich tun soll? 127 00:10:51,440 --> 00:10:54,480 Francesco war am Ende. Er wollte aufhören und ich glaube ihm. 128 00:10:54,560 --> 00:10:56,960 Wie soll er aufhören, wenn du ihm Geld zusteckst? 129 00:10:57,040 --> 00:10:58,120 Sprich leiser. 130 00:10:58,640 --> 00:11:02,000 Wie bist du eigentlich so reich geworden, hm? Sag schon. 131 00:11:02,080 --> 00:11:05,320 Sind es diese vier Scheißgemälde, die dir so viel Geld bringen? 132 00:11:05,400 --> 00:11:07,560 Du hattest keinen Cent, als du hier ankamst. 133 00:11:07,640 --> 00:11:10,640 -Das geht dich nichts an. -Was wolltest du auf dem Dachboden? 134 00:11:10,720 --> 00:11:13,760 -Auf dem Dachboden? Was? -Ich fand die Fotos vom Caravaggio. 135 00:11:13,840 --> 00:11:16,840 Ich weiß, dass Fontana das Gemälde hatte. Seid ihr Komplizen? 136 00:11:16,920 --> 00:11:20,320 Mein Vater wusste alles. Hast du ihn getötet? Haben sie dich bezahlt? 137 00:11:25,040 --> 00:11:26,680 Raus hier. Wag es nicht. 138 00:11:30,040 --> 00:11:31,320 Geh! 139 00:13:15,160 --> 00:13:16,840 -Wie geht's? -Gut. 140 00:13:18,120 --> 00:13:21,640 -Ich hab dir ein paar Sachen gekauft. -Das hättest du nicht tun müssen. 141 00:13:21,720 --> 00:13:23,440 -Ach was, kein Problem. -Danke. 142 00:13:25,760 --> 00:13:27,600 Lass mich, ich mach das. 143 00:13:29,040 --> 00:13:31,080 Soll ich alles in den Kühlschrank räumen? 144 00:13:31,160 --> 00:13:32,320 Ja. 145 00:13:32,840 --> 00:13:34,800 Also, ich hab mit Saro gesprochen. 146 00:13:36,280 --> 00:13:39,400 Oder besser gesagt, ich hab mich heftig mit ihm gestritten. 147 00:13:40,080 --> 00:13:42,280 Du darfst kein Geld mehr von ihm nehmen, Fra. 148 00:13:43,680 --> 00:13:45,760 Ich vertraue ihm nicht, ich mag ihn nicht. 149 00:13:50,160 --> 00:13:51,320 Und... 150 00:13:52,080 --> 00:13:53,480 ich hab dir die hier geholt. 151 00:13:55,040 --> 00:13:57,840 Vielleicht nimmst du eine und schläfst ein bisschen? 152 00:13:57,920 --> 00:13:59,040 Hm? 153 00:14:26,760 --> 00:14:28,120 Du bist hier geboren, oder? 154 00:14:28,200 --> 00:14:29,240 Nein. 155 00:14:30,760 --> 00:14:32,120 Ich wurde adoptiert. 156 00:14:33,080 --> 00:14:34,720 Aber ich bin hier aufgewachsen. 157 00:14:35,960 --> 00:14:38,160 Bist du verheiratet? Hast du Familie? 158 00:14:38,280 --> 00:14:39,040 Danke. 159 00:14:40,080 --> 00:14:41,120 Nein. 160 00:14:41,920 --> 00:14:43,000 Und du? 161 00:14:43,440 --> 00:14:44,440 Geschieden. 162 00:14:45,440 --> 00:14:47,360 Aber ich habe eine wunderbare Tochter. 163 00:14:47,920 --> 00:14:49,600 Sie lebt in den USA. 164 00:14:50,600 --> 00:14:51,680 Schön. 165 00:14:52,440 --> 00:14:54,640 Was macht sie? Studiert sie? 166 00:14:56,080 --> 00:14:58,800 Sie wird behandelt, wegen Krebs. 167 00:15:01,800 --> 00:15:03,200 Keine Sorge. 168 00:15:04,640 --> 00:15:06,600 Sie ist in den besten Händen. 169 00:15:07,680 --> 00:15:09,680 Sie wird bald gesund. Sie ist stark. 170 00:15:18,600 --> 00:15:22,920 Sag mal, diese Anna Romano? 171 00:15:24,120 --> 00:15:25,240 Was willst du wissen? 172 00:15:26,960 --> 00:15:27,960 Magst du sie? 173 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 Du sagst mir nicht die ganze Wahrheit. 174 00:15:32,120 --> 00:15:33,240 Nein. 175 00:15:34,240 --> 00:15:35,800 Ich mach mir nur Sorgen um sie. 176 00:15:35,880 --> 00:15:39,600 Nach allem, was mit ihrem Vater und mit Luca Zürcher passiert ist. 177 00:16:16,160 --> 00:16:19,040 Hatten wir nicht gesagt, dass wir sie kontaktieren würden? 178 00:16:19,560 --> 00:16:20,560 Ja. 179 00:16:20,640 --> 00:16:23,480 Ja, aber Sie hatten mir gesagt, ich könne sie anrufen, 180 00:16:23,560 --> 00:16:25,360 wenn ich etwas brauche. 181 00:16:30,800 --> 00:16:34,400 Ich möchte Sie bitten, Saro Savocas finanzielle Situation zu überprüfen. 182 00:16:36,280 --> 00:16:37,440 Warum? 183 00:16:38,040 --> 00:16:40,640 Ich will verstehen, wie er so reich geworden ist. 184 00:16:44,840 --> 00:16:50,560 Haben Sie schon mal von der Vela-Bank oder ihrem Gründer Fabio Vela gehört? 185 00:16:52,800 --> 00:16:55,800 Vom Namen her ja, das ist eine Privatbank, oder? 186 00:16:55,880 --> 00:16:57,440 Im Auto ihres Vaters fanden wir 187 00:16:57,520 --> 00:16:59,840 etwas, das ihn mit dieser Bank verbindet. 188 00:17:02,960 --> 00:17:07,680 Dann hat diese Bank vielleicht auch eine Verbindung zu Saro? 189 00:17:10,360 --> 00:17:14,520 -Habt ihr mit diesem Vela gesprochen? -Nein, das ist unmöglich. 190 00:17:15,200 --> 00:17:18,520 Die Klinik, in der er liegt, sagt, er sei schwer krank 191 00:17:18,600 --> 00:17:23,360 und könne keine Fragen beantworten. 192 00:17:29,440 --> 00:17:31,760 Ich kann versuchen, mit ihm zu sprechen. 193 00:17:31,880 --> 00:17:32,880 Anna. Nein. 194 00:17:41,200 --> 00:17:42,720 Eröffnung Seniorenheim Villa Monte Bré: 195 00:17:42,840 --> 00:17:44,680 Mitbegründer Fabio Vela zieht selbst dort ein 196 00:17:54,920 --> 00:17:55,920 Und... 197 00:17:56,360 --> 00:17:59,640 Also will ich jetzt mit diesem Vela sprechen. 198 00:18:00,120 --> 00:18:04,120 Er hat in den 80er Jahren hier in Lugano eine Privatbank gegründet 199 00:18:04,200 --> 00:18:06,680 und hat eine Menge Geld im Umlauf. 200 00:18:06,760 --> 00:18:10,360 Glaubst du, das alles hat mit dem gestohlenen Caravaggio zu tun? 201 00:18:10,440 --> 00:18:12,440 Ja, ja, ich bin immer überzeugter davon. 202 00:18:13,200 --> 00:18:14,960 Ich sag's dir: Wenn du dieses Gemälde 203 00:18:15,080 --> 00:18:17,000 findest, kommst du auf die Titelseite. 204 00:18:17,080 --> 00:18:18,240 Okay. 205 00:18:18,840 --> 00:18:20,600 Ich schreib dir später. Tschüss. 206 00:18:41,960 --> 00:18:43,600 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 207 00:18:44,120 --> 00:18:46,680 Ich bin die neue Physiotherapeutin von Herrn Vela. 208 00:18:47,800 --> 00:18:49,680 -Die neue Physiotherapeutin? -Ja. 209 00:18:51,760 --> 00:18:54,240 -Hat man Sie nicht informiert? -Nein. 210 00:18:54,440 --> 00:18:55,440 Wir haben bereits einen 211 00:18:55,560 --> 00:18:57,760 Physiotherapeuten, der sich um ihn kümmert. 212 00:18:57,840 --> 00:19:01,040 Ja, ich weiß. Aber Herr Vela ist mit dem Service unzufrieden. 213 00:19:12,160 --> 00:19:13,320 Sie antworten nicht. 214 00:19:14,040 --> 00:19:15,960 Ich gehe nachsehen. Einen Moment bitte. 215 00:19:16,040 --> 00:19:17,840 -Warten Sie hier. -Ja. Ja, natürlich. 216 00:20:13,200 --> 00:20:14,440 Herr Vela? 217 00:20:16,280 --> 00:20:17,560 Guten Morgen. 218 00:20:22,120 --> 00:20:26,000 Ich bin Anna Romano, die Tochter von Antonio, dem Sizilianer. 219 00:20:27,760 --> 00:20:30,400 Man nannte ihn den Maestro. Erinnern Sie sich an ihn? 220 00:20:34,760 --> 00:20:38,800 Ich weiß, dass mein Vater etwas mit Ihrer Bank zu tun hatte, 221 00:20:40,000 --> 00:20:42,920 und das verwundert mich, weil Sie nur reiche Kunden haben. 222 00:20:43,000 --> 00:20:44,520 Mein Vater war nur Maler. 223 00:20:48,720 --> 00:20:50,480 Hat Fontana ihn Ihnen vorgestellt? 224 00:20:52,800 --> 00:20:54,640 Ich verstehe einfach nicht, was drei 225 00:20:54,760 --> 00:20:56,880 Männer wie Sie gemeinsam haben konnten. 226 00:21:00,400 --> 00:21:02,680 Was wissen Sie über den gestohlenen Caravaggio? 227 00:21:03,360 --> 00:21:07,040 Bat Fontana Sie um Hilfe, um ihn an einen Ihrer Kunden zu verkaufen? 228 00:21:08,000 --> 00:21:11,040 Wie viel ist so ein Werk wert, zehn Millionen Franken? Mehr? 229 00:21:15,360 --> 00:21:17,640 -Sagen Sie es mir. -Hör auf. 230 00:21:17,720 --> 00:21:20,800 Du hast keine Ahnung, in welche Gefahr du dich begibst. 231 00:21:21,960 --> 00:21:24,080 Von welcher Gefahr sprechen Sie, Herr Vela? 232 00:21:24,680 --> 00:21:29,000 -Vom Mörder meines Vaters? -Der Maestro war mein Freund. 233 00:21:29,800 --> 00:21:32,680 Dann helfen Sie mir zu verstehen, was mit ihm passiert ist. 234 00:21:34,360 --> 00:21:37,920 Halten Sie sich fern von diesem Gemälde. Es bringt Unglück. 235 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Es quält jeden, der damit zu tun hat. 236 00:21:41,480 --> 00:21:42,720 Herr Vela? 237 00:21:43,320 --> 00:21:44,360 Herr Vela. 238 00:21:45,160 --> 00:21:47,720 Es tut mir wirklich leid, dass sie hier rein konnte. 239 00:21:50,040 --> 00:21:51,360 Signora, bitte. 240 00:21:54,520 --> 00:21:55,800 Ja. 241 00:22:29,200 --> 00:22:30,640 -Signora. -Danke. 242 00:22:36,280 --> 00:22:38,800 Wellness, Pflegeheim, Entspannung 243 00:22:42,720 --> 00:22:49,080 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, 244 00:22:49,160 --> 00:22:51,920 jetzt und in der Stunde unseres Todes. 245 00:22:53,120 --> 00:22:54,360 Amen. 246 00:23:02,400 --> 00:23:03,480 Guten Tag. 247 00:23:06,720 --> 00:23:08,440 Entschuldigen Sie die Verspätung. 248 00:23:11,720 --> 00:23:12,880 Einen Espresso, bitte. 249 00:23:15,720 --> 00:23:18,600 Also, warum wollten Sie mich allein sprechen? 250 00:23:20,080 --> 00:23:22,320 Weil ich Ihrem Kollegen Guerrini nicht traue. 251 00:23:23,720 --> 00:23:26,040 -Dann haben Sie etwas gemeinsam. - Ah ja? 252 00:23:26,560 --> 00:23:28,320 Er traut Ihnen nämlich auch nicht. 253 00:23:29,280 --> 00:23:30,320 Na gut. 254 00:23:32,640 --> 00:23:34,800 Haben Sie etwas über Saro herausgefunden? 255 00:23:35,800 --> 00:23:38,240 Sie bringen mich in eine unangenehme Lage. 256 00:23:39,640 --> 00:23:40,720 Ich weiß. 257 00:23:42,840 --> 00:23:45,440 Warum haben Sie mich gebeten, Savoca zu untersuchen? 258 00:23:45,520 --> 00:23:49,080 Weil ich glaube, dass er in den Mord an meinem Vater verwickelt ist. 259 00:23:57,640 --> 00:23:59,760 Nun, anscheinend geht es Savoca sehr gut. 260 00:24:01,400 --> 00:24:04,680 Er besitzt eine luxuriöse Wohnung im Zentrum 261 00:24:04,760 --> 00:24:06,880 und hat seine Galerie 1994 gekauft. 262 00:24:09,160 --> 00:24:12,080 '94, genau das Jahr, in dem mein Vater verschwunden ist. 263 00:24:12,160 --> 00:24:13,200 Genau. 264 00:24:14,040 --> 00:24:15,520 Und davor, nichts. 265 00:24:15,600 --> 00:24:18,520 Kein Besitz, kein Bankkonto, gar nichts. 266 00:24:18,840 --> 00:24:20,600 Woher kommt all dieses Geld? 267 00:24:23,240 --> 00:24:25,520 Von einem anonymen Konto der Vela-Bank. 268 00:24:28,040 --> 00:24:29,480 Ich habe mit Vela gesprochen. 269 00:24:33,280 --> 00:24:34,920 -Man hat Sie reingelassen? -Ja. 270 00:24:35,000 --> 00:24:38,400 Und er schien mir keineswegs unzurechnungsfähig. 271 00:24:38,480 --> 00:24:42,200 Er hat nicht viel gesagt, aber er wusste etwas. 272 00:24:43,680 --> 00:24:44,840 Okay. 273 00:24:50,720 --> 00:24:51,720 Nun ja... 274 00:24:52,240 --> 00:24:55,000 Ich nehme an, Sie wollen nicht bei Ihrer Mutter bleiben. 275 00:24:56,640 --> 00:24:58,200 Haben Sie einen anderen Ort? 276 00:24:58,920 --> 00:25:00,760 Einen sicheren Ort, meine ich? 277 00:25:03,080 --> 00:25:04,200 Nein. 278 00:25:20,880 --> 00:25:23,240 -Darf ich? -Komm rein. 279 00:25:27,880 --> 00:25:28,960 Wie schön! 280 00:25:29,680 --> 00:25:30,920 -Gefällt's dir? -Ja. 281 00:25:32,360 --> 00:25:33,480 Ja. 282 00:25:33,560 --> 00:25:34,800 Es ist... 283 00:25:35,440 --> 00:25:37,480 Das Gegenteil vom Haus meiner Mutter. 284 00:25:37,600 --> 00:25:38,680 Wie meinst du das? 285 00:25:39,840 --> 00:25:42,520 Na ja, das Haus meiner Mutter ist voller 286 00:25:42,640 --> 00:25:45,360 Krimskrams, Zeug, Familienerinnerungen. 287 00:25:47,480 --> 00:25:50,160 -Also wohnst du allein? -Du bist neugierig. 288 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Na ja, ich bin Journalistin. Neugierig ist da fast untertrieben. 289 00:25:53,800 --> 00:25:56,840 -Neugier hat die Katze getötet. -Ja, ja, ich weiß. 290 00:25:59,920 --> 00:26:01,240 Möchtest du etwas trinken? 291 00:26:02,440 --> 00:26:04,920 -Wasser? Ja. -Wasser. 292 00:26:05,000 --> 00:26:06,240 Ja, Wasser ist perfekt. 293 00:26:18,600 --> 00:26:21,600 Du hast gesagt, du hast Artikel in der Bibliothek gefunden? 294 00:26:21,960 --> 00:26:23,000 Ja. 295 00:26:23,720 --> 00:26:25,480 Ja, ja, ich zeig dir die Fotos. 296 00:26:30,880 --> 00:26:32,360 -Ich lass sie hier. -Ja. 297 00:26:33,160 --> 00:26:35,840 Also, anscheinend haben Vela und 298 00:26:35,960 --> 00:26:39,600 Fontana viel Zeit miteinander verbracht. 299 00:26:40,640 --> 00:26:46,160 Es gibt Fotos bei öffentlichen Events, Ausstellungen, Vernissagen. 300 00:26:49,600 --> 00:26:51,680 Moment, das ist die Herzogin von Homburg. 301 00:26:53,560 --> 00:26:54,720 Das ist sie. 302 00:26:57,880 --> 00:27:01,120 Die Herzogin kannte auch meinen Vater, sie kennt meine Familie, 303 00:27:01,200 --> 00:27:02,360 seit ich klein bin. 304 00:27:02,440 --> 00:27:04,720 Und was, glaubst du, hat sie mit Vela zu tun? 305 00:27:05,200 --> 00:27:07,200 Sie ist die perfekte Kundin für Vela. 306 00:27:07,280 --> 00:27:10,760 Sie ist stinkreich, sammelt Kunstwerke, ideal. 307 00:27:12,960 --> 00:27:14,880 Vela könnte sie Fontana vorgestellt 308 00:27:15,000 --> 00:27:17,440 haben, um ihr den Caravaggio zu verkaufen. 309 00:27:17,520 --> 00:27:18,880 Das ist möglich. 310 00:27:18,960 --> 00:27:21,400 Also, eine plausible Hypothese, oder? 311 00:27:21,520 --> 00:27:22,360 Ja. 312 00:27:22,440 --> 00:27:23,480 -Ja. -Es ist möglich. 313 00:27:36,240 --> 00:27:38,840 Während du dich hier einlebst, 314 00:27:41,240 --> 00:27:44,120 gehe ich aufs Revier und erkundige mich nach der Herzogin. 315 00:27:52,680 --> 00:27:57,000 -Ist zwar nicht das Hilton, aber... -Es ist perfekt. 316 00:27:57,080 --> 00:27:58,280 Wirklich. 317 00:27:59,240 --> 00:28:01,800 Wasser, Küche und... 318 00:28:08,480 --> 00:28:10,840 -Danke. -Und falls du irgendetwas brauchst... 319 00:28:11,920 --> 00:28:13,680 -Ich ruf dich an. -Bis später. 320 00:28:14,520 --> 00:28:15,680 Tschüss. 321 00:28:53,800 --> 00:28:55,400 -Mama. -Hallo. 322 00:28:55,480 --> 00:28:56,720 Wo bist du? 323 00:28:56,800 --> 00:29:00,120 Deine Sachen sind nicht mehr im Zimmer. Ist alles in Ordnung? 324 00:29:00,200 --> 00:29:03,160 Äh... ja, ja, ich schlafe heute bei Francesco. 325 00:29:03,240 --> 00:29:04,080 Ah... 326 00:29:05,120 --> 00:29:07,240 -Gut, richte ihm Grüße aus. -Mach ich. 327 00:29:08,040 --> 00:29:09,120 Sag mal... 328 00:29:10,280 --> 00:29:11,480 wie geht's dir? 329 00:29:11,560 --> 00:29:15,360 -Warst du heute bei der Herzogin? -Nein, heute nicht. 330 00:29:15,440 --> 00:29:18,680 Sie hat wieder so einen Abend im Palazzo organisiert. 331 00:29:18,760 --> 00:29:21,240 Sie meinte aber, Sie braucht mich nicht. 332 00:29:22,720 --> 00:29:23,800 Was für Abende? 333 00:29:23,880 --> 00:29:26,720 Sie lädt oft ihre Freunde aus der Kunstszene ein. 334 00:29:27,160 --> 00:29:29,960 Keine Ahnung, Fontana, solche Leute eben. 335 00:29:35,440 --> 00:29:38,680 Na gut. Dann gute Nacht. Ich ruf dich morgen an. 336 00:29:40,040 --> 00:29:41,600 Gute Nacht. Tschüss. 337 00:29:43,400 --> 00:29:46,440 ICH GEH ZUR HERZOGIN. ENTSCHULDIGE. 338 00:29:52,440 --> 00:29:55,120 ERMITTLUNGSANTRAG VERDÄCHTIGE: MARIA ANNE VON ... 339 00:30:05,520 --> 00:30:08,440 VERDÄCHTIGE: MARIA ANNE VON DÜßELDORF-HOMBURG 340 00:30:14,480 --> 00:30:15,800 Hey, Schwesterchen, hallo. 341 00:30:17,160 --> 00:30:18,880 Hi Fra, wie geht's dir? 342 00:30:18,960 --> 00:30:20,440 Etwas besser. 343 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 Hör zu, wenn du bei Mama bist, hol ich 344 00:30:23,080 --> 00:30:25,120 dich ab und wir reden ein bisschen, okay? 345 00:30:25,200 --> 00:30:27,600 Nein, ich bin nicht bei Mama. 346 00:30:28,240 --> 00:30:29,560 Wo bist du dann, bitte? 347 00:30:32,640 --> 00:30:33,720 Wo bist du? 348 00:30:35,200 --> 00:30:38,400 Bei Mama fühl ich mich gerade nicht sicher, 349 00:30:38,480 --> 00:30:40,240 und der Kommissar war sehr nett. 350 00:30:40,320 --> 00:30:42,720 Er bot mir an, ein paar Tage bei ihm zu bleiben. 351 00:30:42,800 --> 00:30:43,920 Der Kommissar? 352 00:30:44,200 --> 00:30:47,160 Du sollst dich der Polizei fernhalten, und schläfst mit ihm? 353 00:30:47,240 --> 00:30:48,880 Ich schlafe nicht mit ihm, Fra. 354 00:30:49,600 --> 00:30:50,720 Ja, klar. 355 00:30:51,200 --> 00:30:53,600 Na gut, viel Spaß. Und grüß mir den Kommissar. 356 00:30:54,720 --> 00:30:56,640 Fra, bitte. Fra. 357 00:32:19,040 --> 00:32:24,120 Herzogin Marie Anne von Düßeldorf-Homburg 358 00:32:24,680 --> 00:32:25,760 Herzogin. 359 00:33:06,960 --> 00:33:07,600 Guten Abend. 360 00:33:07,720 --> 00:33:10,000 Guten Abend, haben Sie eine Einladung? 361 00:33:10,120 --> 00:33:11,240 Nein. 362 00:33:11,320 --> 00:33:13,480 Nein, könnten Sie bitte die Herzogin rufen? 363 00:33:13,560 --> 00:33:16,480 Tut mir leid, heute Abend kommt man nur mit Einladung rein. 364 00:33:18,640 --> 00:33:20,400 -Maria! -Anna! 365 00:33:20,480 --> 00:33:23,040 -Guten Abend. -Guten Abend. 366 00:33:23,120 --> 00:33:26,080 -Komm, meine Liebe, komm. -Danke. 367 00:33:26,160 --> 00:33:27,520 Wie schön, dich zu sehen! 368 00:33:27,600 --> 00:33:29,600 Ich hoffe, ich störe nicht, ich war in der 369 00:33:29,720 --> 00:33:31,760 Nähe und wollte kurz mit Ihnen sprechen. 370 00:33:31,840 --> 00:33:33,760 Aber du störst doch nie. 371 00:33:38,040 --> 00:33:39,200 Et voilà. 372 00:33:39,320 --> 00:33:42,120 Darf ich euch Anna Romano vorstellen? 373 00:33:42,200 --> 00:33:46,280 Eine liebe Freundin, seit sie ein Kind war. 374 00:33:46,360 --> 00:33:48,720 -Danke. -Möchtest du ein Glas Champagner? 375 00:33:49,520 --> 00:33:51,000 -Danke. -Nein, danke. 376 00:33:55,280 --> 00:33:57,680 -Guten Abend. -Guten Abend. 377 00:34:02,560 --> 00:34:04,360 Was für ein wunderbarer Abend. 378 00:34:06,040 --> 00:34:09,960 Aber es ist spät geworden, wir müssen leider gehen. 379 00:34:11,560 --> 00:34:14,800 Wie schade, Herr Fontana. So früh schon? 380 00:34:14,880 --> 00:34:16,000 Ja, leider. 381 00:34:17,600 --> 00:34:21,200 -Sie verlassen mich schon? -Nein, aber ich verlasse Sie nicht. 382 00:34:22,320 --> 00:34:24,400 Zumindest nicht für immer. 383 00:34:24,480 --> 00:34:25,520 Wir sehen uns. 384 00:34:25,600 --> 00:34:27,120 -Wir sehen uns. -Gute Nacht. 385 00:34:31,160 --> 00:34:32,640 -Du gehst auch schon? -Ja. 386 00:34:32,720 --> 00:34:34,560 Ich hätte noch was mit dir getrunken. 387 00:34:36,840 --> 00:34:38,840 Wartest du kurz? Ich bin gleich zurück. 388 00:34:38,960 --> 00:34:39,680 Ja, sicher. 389 00:34:39,760 --> 00:34:42,120 Ich begleite dich zur Türe. 390 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 Es tut mir sehr leid, was deinem Freund passiert ist. 391 00:34:50,160 --> 00:34:51,240 Und... 392 00:34:55,880 --> 00:34:57,040 Schönen Abend. 393 00:36:18,320 --> 00:36:19,560 Da bist du ja. 394 00:36:20,560 --> 00:36:22,360 Ich hab dich überall gesucht. 395 00:36:24,520 --> 00:36:26,560 Setz dich, bitte. 396 00:36:37,400 --> 00:36:39,080 Ich weiß, was du wissen willst. 397 00:36:40,320 --> 00:36:42,800 Ich kannte deinen Vater sehr gut. 398 00:36:43,880 --> 00:36:45,560 Er hatte Probleme. 399 00:36:46,840 --> 00:36:49,480 Üble Bekanntschaften. 400 00:36:52,280 --> 00:36:53,360 Wie meinen Sie das? 401 00:36:55,240 --> 00:36:57,040 Ich weiß nicht viel. 402 00:36:58,240 --> 00:37:03,840 Aber es schien mir, als hätte dein Vater Angst vor ihnen gehabt. 403 00:37:04,560 --> 00:37:05,720 Vor wem? 404 00:37:10,600 --> 00:37:11,880 Der Mafia. 405 00:37:13,160 --> 00:37:16,600 Ich glaube, er hat für sie gearbeitet. 406 00:37:20,840 --> 00:37:22,000 Nein. 407 00:37:23,320 --> 00:37:25,120 Nein. Nein, das kann nicht sein. 408 00:37:26,560 --> 00:37:31,080 Manchmal sind Menschen nicht so, wie sie scheinen. 409 00:37:31,160 --> 00:37:33,000 Selbst wenn wir sie lieben. 30408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.