Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,870 --> 00:00:03,690
♪ And repeat ♪
2
00:00:15,050 --> 00:00:17,530
Ganbei!
3
00:00:20,540 --> 00:00:21,800
Mm.
4
00:00:21,890 --> 00:00:23,190
Oh, wait, wait, wait, wait.
5
00:00:23,280 --> 00:00:24,630
Can we get another
round of those?
6
00:00:24,760 --> 00:00:25,760
Yeah, just keep
'em coming, please.
7
00:00:25,850 --> 00:00:27,540
Oh, wait.
And I have something for you.
8
00:00:27,630 --> 00:00:28,590
Thank you.
You're doing great.
9
00:00:28,720 --> 00:00:29,720
Appreciate it.
10
00:00:29,810 --> 00:00:31,370
♪ Hey, hey, hey ♪
11
00:00:31,460 --> 00:00:33,030
"]
12
00:00:33,120 --> 00:00:37,550
♪ Ooh, whoa, whoa, whoa ♪
13
00:00:37,640 --> 00:00:39,080
- Yeah!
- Sing it!
14
00:00:39,160 --> 00:00:40,560
This one goes out
to my daughters.
15
00:00:40,640 --> 00:00:44,470
I drive 'em crazy
with this all the time.
16
00:00:44,560 --> 00:00:47,610
♪ Won't you come see about me ♪
17
00:00:49,040 --> 00:00:51,310
♪ I'll be alone,
you know it, baby ♪
18
00:00:51,390 --> 00:00:55,790
Eddie Montrose?
19
00:00:55,880 --> 00:00:58,010
Yeah.
Hey.
20
00:00:58,140 --> 00:01:01,620
Hey.
21
00:01:01,750 --> 00:01:02,800
What's this?
22
00:01:02,930 --> 00:01:05,620
What are you doing?
23
00:01:05,630 --> 00:01:06,710
What's this, huh?
24
00:01:06,800 --> 00:01:08,850
Drugs?
- That's not--
25
00:01:08,980 --> 00:01:11,110
I didn't--that's not mine.
I didn't put that there.
26
00:01:11,240 --> 00:01:13,460
- It came from your pocket.
- All right, OK, OK.
27
00:01:13,550 --> 00:01:16,460
How about--how about this?
We call Chief Xian, OK?
28
00:01:16,590 --> 00:01:17,550
He's a good friend--
29
00:01:17,680 --> 00:01:18,940
Hey, you can't...
30
00:01:19,030 --> 00:01:20,120
- No more talk.
- Do this to me!
31
00:01:20,210 --> 00:01:21,950
I'm an American!
Stop!
32
00:01:22,030 --> 00:01:23,860
You are under arrest.
33
00:01:23,990 --> 00:01:25,210
You can't do this to me.
34
00:01:25,340 --> 00:01:26,690
Stop!
I'm an American!
35
00:01:42,620 --> 00:01:45,100
Hey.
36
00:01:45,190 --> 00:01:47,010
Thanks for coming in, Bill.
37
00:01:47,100 --> 00:01:50,020
Yeah, you know Peter Cooper
from Counterintel.
38
00:01:50,110 --> 00:01:51,580
Only by reputation.
39
00:01:51,670 --> 00:01:53,370
I don't see a shower curtain
on the floor, so...
40
00:01:53,460 --> 00:01:54,760
Ah...
41
00:01:54,850 --> 00:01:56,590
Yeah, well, relax.
You're not here to get whacked.
42
00:01:56,680 --> 00:01:59,680
We just wanted to check in
on your little side project.
43
00:01:59,680 --> 00:02:02,680
I'd say I'm 5 miles
outside of nowhere.
44
00:02:02,680 --> 00:02:05,250
People in that office
are careful.
45
00:02:05,380 --> 00:02:07,120
And you're sure
this is the right guy?
46
00:02:09,430 --> 00:02:11,650
He's the guy.
47
00:02:11,740 --> 00:02:14,390
I'm telling you, you got me
looking for a ghost.
48
00:02:14,480 --> 00:02:16,910
How do we even know
there is a mole?
49
00:02:17,000 --> 00:02:20,050
It's time we read you in.
50
00:02:20,180 --> 00:02:22,310
OK.
51
00:02:22,400 --> 00:02:25,050
Uh, so it was last June,
and we rolled up
52
00:02:25,140 --> 00:02:28,060
a Russian foreign intelligence
officer in Brighton Beach.
53
00:02:28,140 --> 00:02:30,540
He traded a data dump
for a reduced sentence,
54
00:02:30,620 --> 00:02:32,800
and it was classified intel
leaked
55
00:02:32,890 --> 00:02:34,850
from the New York station.
56
00:02:34,930 --> 00:02:39,370
Leaked.
To who?
57
00:02:39,500 --> 00:02:42,160
That's what we're
trying to figure out.
58
00:02:42,240 --> 00:02:44,070
But the pipeline is real.
59
00:02:44,160 --> 00:02:45,550
Why can't you find the valve?
60
00:02:45,640 --> 00:02:48,950
Because I'm spying on spies.
They're quite good at it.
61
00:02:49,030 --> 00:02:50,640
And I have to say,
I don't love the idea
62
00:02:50,730 --> 00:02:53,560
of lying to my partner.
- Really?
63
00:02:53,560 --> 00:02:55,910
Isn't this the guy
that called Colin Glass
64
00:02:56,000 --> 00:02:59,170
an arrogant blowhard?
- I did.
65
00:02:59,300 --> 00:03:02,310
But, Bill, you need
to get them to think
66
00:03:02,440 --> 00:03:04,140
of you as one of them.
67
00:03:04,220 --> 00:03:06,750
You have to drop
the scarlet letter.
68
00:03:06,880 --> 00:03:08,840
Do whatever you have to do
to get them
69
00:03:08,920 --> 00:03:11,750
to look past
the FBI liaison title
70
00:03:11,880 --> 00:03:13,410
hanging around your neck.
71
00:03:18,190 --> 00:03:19,890
OK, well, what about
Langley or DC, anything?
72
00:03:19,980 --> 00:03:21,720
We haven't heard from anyone.
73
00:03:21,810 --> 00:03:24,330
It's silent.
74
00:03:24,460 --> 00:03:26,590
Morning, sorry.
75
00:03:26,720 --> 00:03:29,810
- Bill, glad you could make it.
- What happened?
76
00:03:29,900 --> 00:03:31,510
Accidentally ingest some
egg yolk with your breakfast?
77
00:03:31,600 --> 00:03:33,690
Car troubles.
I had to take the train.
78
00:03:33,770 --> 00:03:35,300
Of course,
it was running local.
79
00:03:35,380 --> 00:03:37,780
Couldn't be helped.
- We have a problem.
80
00:03:37,860 --> 00:03:39,910
We flagged an item on the
State Department's daily memo.
81
00:03:40,000 --> 00:03:42,650
We got a U.S. citizen
detained in Hong Kong.
82
00:03:42,650 --> 00:03:45,740
Eddie Montrose,
CFO of Hong Kong Financial,
83
00:03:45,830 --> 00:03:48,000
arrested and charged
with cocaine possession.
84
00:03:48,010 --> 00:03:49,610
How does a finance bro
getting arrested
85
00:03:49,620 --> 00:03:50,790
land in our lap?
86
00:03:50,790 --> 00:03:53,530
Because he isn't really
a finance bro, Bill.
87
00:03:53,620 --> 00:03:56,450
He's an intelligence officer.
- He's a deeply embedded NOC.
88
00:03:56,580 --> 00:03:58,410
He spent the last
three years working on
89
00:03:58,490 --> 00:04:01,110
a highly sensitive op
against theft of American IP.
90
00:04:01,190 --> 00:04:03,460
An operational CIA officer
had coke on him?
91
00:04:03,540 --> 00:04:04,800
Oh, so they say.
92
00:04:04,940 --> 00:04:07,150
But the plant is standard
practice for the Chinese,
93
00:04:07,240 --> 00:04:08,590
especially if they suspect him
of working for us.
94
00:04:08,680 --> 00:04:10,420
MSS has made him, then?
95
00:04:10,510 --> 00:04:12,030
No, we would have
heard from someone--
96
00:04:12,160 --> 00:04:13,470
Langley, DC, Beijing.
97
00:04:13,550 --> 00:04:15,730
Well, either way,
he knows the identities
98
00:04:15,820 --> 00:04:17,080
of assets all across China.
99
00:04:17,210 --> 00:04:18,560
So if they do confirm
his identity,
100
00:04:18,640 --> 00:04:19,860
and he starts talking--
101
00:04:19,950 --> 00:04:21,470
He would compromise
the entire network.
102
00:04:21,470 --> 00:04:22,390
They'd all face
the death penalty.
103
00:04:22,470 --> 00:04:24,520
We have to bring him home now.
104
00:04:24,610 --> 00:04:26,650
So what are we gonna do?
105
00:04:29,830 --> 00:04:33,050
I do have a source from
back in my Hong Kong days.
106
00:04:33,180 --> 00:04:34,620
It's a high-ranking magistrate.
107
00:04:34,750 --> 00:04:36,970
For the right price,
he'd sign some papers,
108
00:04:37,050 --> 00:04:39,360
get the charges dropped.
- Oh, right, bribe a judge.
109
00:04:39,450 --> 00:04:40,140
That was gonna be
my suggestion.
110
00:04:40,230 --> 00:04:42,230
Bill, shut up.
111
00:04:42,320 --> 00:04:43,500
Who are we gonna use
on the ground there
112
00:04:43,580 --> 00:04:45,240
to deliver the cash?
- He is risk averse.
113
00:04:45,370 --> 00:04:46,980
He's been out of the game
for a while,
114
00:04:47,060 --> 00:04:49,550
but we go way back.
He'll deal with me.
115
00:04:50,940 --> 00:04:53,380
Uh...
116
00:04:53,460 --> 00:04:55,250
So you're gonna go
to Hong Kong?
117
00:04:55,330 --> 00:04:56,900
Nikki, that is way too risky.
118
00:04:57,030 --> 00:04:58,950
There's got to be someone new
on the ground,
119
00:04:59,030 --> 00:05:00,950
a handler who can--
- There isn't.
120
00:05:01,030 --> 00:05:05,430
He is double-cloaked
and triple-daggered.
121
00:05:05,520 --> 00:05:09,040
I don't really appreciate
being second-guessed.
122
00:05:09,130 --> 00:05:10,910
I want to be wheels-up ASAP.
123
00:05:23,580 --> 00:05:26,150
All right, come on then.
Let's have it.
124
00:05:26,230 --> 00:05:27,580
What?
125
00:05:27,670 --> 00:05:29,890
The real reason
that you're doing this.
126
00:05:30,020 --> 00:05:31,670
Because there are plenty
of other solutions
127
00:05:31,800 --> 00:05:34,110
that don't involve you
physically traveling to China.
128
00:05:37,420 --> 00:05:39,460
Eddie and I were stationed
together in Hong Kong
129
00:05:39,550 --> 00:05:41,640
right out of the Farm.
He had my back back then.
130
00:05:41,730 --> 00:05:43,770
I'm gonna have his.
131
00:05:43,860 --> 00:05:45,040
It'll be fine.
132
00:05:47,650 --> 00:05:51,170
You can run point
for a few days. Hmm?
133
00:05:51,300 --> 00:05:53,780
OK, you won't back out,
I get it, I really do.
134
00:05:53,870 --> 00:05:56,920
But this?
This isn't it, Nikki.
135
00:05:57,000 --> 00:05:59,140
This plan is parbaked at best.
136
00:05:59,140 --> 00:06:01,050
We should at least run it
through the Hong Kong station.
137
00:06:01,140 --> 00:06:02,620
No, no, we don't have time.
138
00:06:02,710 --> 00:06:05,270
If they question Eddie,
people die.
139
00:06:05,360 --> 00:06:07,190
And what if they catch you?
140
00:06:07,270 --> 00:06:08,970
Deputy Chief is a white whale.
141
00:06:09,060 --> 00:06:09,970
Things are
very different for you.
142
00:06:10,060 --> 00:06:11,710
Call Jimmy Zhao.
143
00:06:11,840 --> 00:06:13,930
I need a bag man
when I get there.
144
00:06:16,720 --> 00:06:19,160
- You sure about this?
- There's nothing to it.
145
00:06:19,290 --> 00:06:21,640
I'll give the bag to Jimmy.
He calls Hong Kong.
146
00:06:21,720 --> 00:06:23,770
A man on the other end
withdraws cash
147
00:06:23,900 --> 00:06:25,860
from his own account,
drops it off to Nikki.
148
00:06:25,950 --> 00:06:28,910
- Sounds bulletproof.
- But?
149
00:06:28,990 --> 00:06:31,390
Bureau's got a guy
at DOJ in assets forfeiture.
150
00:06:31,390 --> 00:06:32,690
Vouchers the cash,
issues a receipt.
151
00:06:32,780 --> 00:06:33,950
Works pretty well too.
- Yeah.
152
00:06:34,080 --> 00:06:35,690
Well, you guys
like to leave a paper trail
153
00:06:35,780 --> 00:06:36,960
visible from outer space,
whereas we deal
154
00:06:37,040 --> 00:06:39,700
in people, Bill, and trust.
155
00:06:39,790 --> 00:06:41,220
Jimmy.
- Hey, Colin.
156
00:06:41,350 --> 00:06:44,220
Hey, come, come.
And you brought a friend.
157
00:06:44,360 --> 00:06:46,180
Oh, he prefers
the term "chaperone."
158
00:06:46,270 --> 00:06:47,620
He doesn't actually.
159
00:06:53,540 --> 00:06:55,410
- Same as always?
- Not quite, mate.
160
00:06:55,540 --> 00:06:57,060
You got less than 15 hours
till she lands.
161
00:06:57,150 --> 00:07:00,550
OK.
OK.
162
00:07:00,680 --> 00:07:02,200
Oh, and remember,
163
00:07:02,200 --> 00:07:04,110
it's always raining
in Hong Kong.
164
00:07:31,010 --> 00:07:32,790
- Miss?
- Hmm?
165
00:07:32,800 --> 00:07:36,630
- You forgot your umbrella.
- Oh.
166
00:07:36,760 --> 00:07:37,630
Thank you.
- Yes.
167
00:07:37,760 --> 00:07:39,450
Wouldn't want to lose that.
168
00:07:39,540 --> 00:07:41,280
Always raining in Hong Kong.
169
00:07:43,110 --> 00:07:44,810
Thank you.
170
00:08:03,610 --> 00:08:05,740
You sure you weren't followed?
- Of course.
171
00:08:05,830 --> 00:08:08,310
I had a good teacher.
172
00:08:08,400 --> 00:08:11,360
This must be important if your
people sent you to backchannel.
173
00:08:11,440 --> 00:08:12,750
Yeah, well,
this isn't something
174
00:08:12,840 --> 00:08:16,100
that the U.S. government
can be seen handling.
175
00:08:16,230 --> 00:08:19,710
An American citizen,
Eddie Montrose,
176
00:08:19,710 --> 00:08:21,970
he's being held in detention.
- I'm aware.
177
00:08:22,060 --> 00:08:24,890
We need to get him out
quietly.
178
00:08:31,030 --> 00:08:32,810
Documents will be ready
in an hour.
179
00:08:41,120 --> 00:08:43,210
It feels like
we're not even moving.
180
00:08:43,340 --> 00:08:45,690
We're moving.
181
00:08:45,780 --> 00:08:48,350
You know, the whole time
I was detained,
182
00:08:48,350 --> 00:08:49,920
I couldn't stop thinking,
183
00:08:50,050 --> 00:08:52,140
I'm never gonna see
my family again.
184
00:08:52,270 --> 00:08:53,270
You're gonna be
at your daughter's
185
00:08:53,400 --> 00:08:55,010
dance recital in no time, OK?
186
00:09:09,850 --> 00:09:11,590
Jimmy, it's the middle
of the night.
187
00:09:11,720 --> 00:09:13,590
Colin, hey, my bag man
in Hong Kong
188
00:09:13,680 --> 00:09:14,940
just got picked up
by the police.
189
00:09:16,680 --> 00:09:20,250
Uh, OK, do you trust him
to stay quiet?
190
00:09:20,340 --> 00:09:21,860
He'll cut any deal he can.
191
00:09:21,950 --> 00:09:24,990
I'm--I'm sorry, Colin.
I'm gonna ditch this phone.
192
00:09:25,080 --> 00:09:26,260
I'll see you when I see you.
193
00:09:31,090 --> 00:09:35,830
Ah, ah, damn it, damn it,
damn it, damn it, damn it.
194
00:09:41,270 --> 00:09:44,060
- Colin, what's up?
- Listen to me carefully.
195
00:09:44,190 --> 00:09:46,320
Your flight is overbooked.
There is someone in your seat.
196
00:09:46,410 --> 00:09:48,410
You need to book a new flight.
Do you understand?
197
00:09:57,900 --> 00:10:00,640
Eddie, look at me,
you need to disappear
198
00:10:00,730 --> 00:10:02,290
as fast as you can.
199
00:10:02,380 --> 00:10:03,860
No, no, no.
I'm not bailing on you.
200
00:10:03,950 --> 00:10:06,600
Eddie, Alice
and the girls need you, OK?
201
00:10:06,690 --> 00:10:09,170
Gate 12C.
See you back at home.
202
00:10:20,480 --> 00:10:21,700
Stop!
203
00:10:21,790 --> 00:10:23,840
Sorry,
just made a wrong turn.
204
00:10:25,320 --> 00:10:27,750
Stop right there.
205
00:10:30,410 --> 00:10:31,710
You must come with us, ma'am.
206
00:10:31,800 --> 00:10:35,020
We have some questions for you.
- OK.
207
00:10:44,200 --> 00:10:45,510
Hello.
208
00:10:45,640 --> 00:10:47,950
My name is Huang.
209
00:10:48,080 --> 00:10:49,160
What am I doing here?
210
00:10:49,170 --> 00:10:51,860
I'm gonna miss my flight.
- Oh, I see.
211
00:10:51,950 --> 00:10:53,870
Then allow me to apologize.
212
00:10:53,950 --> 00:10:56,690
I'm sure there is a mix-up
in our paperwork.
213
00:10:56,780 --> 00:10:59,130
OK, so I can go then.
214
00:10:59,220 --> 00:11:00,830
A few questions first.
215
00:11:00,920 --> 00:11:02,180
What is your name?
216
00:11:02,310 --> 00:11:04,620
Nicole Bernard.
217
00:11:04,700 --> 00:11:06,790
And where are you from?
218
00:11:06,880 --> 00:11:09,050
Allentown, in Pennsylvania.
219
00:11:09,050 --> 00:11:11,620
But I came here from
New York by way of JFK.
220
00:11:11,620 --> 00:11:14,630
And while in Hong Kong, you?
221
00:11:14,710 --> 00:11:16,890
Went to the Tai Kwun
Art Centre,
222
00:11:16,980 --> 00:11:19,240
took the tram to Peak Tower.
223
00:11:19,240 --> 00:11:21,070
Very well.
224
00:11:21,150 --> 00:11:24,330
Well, if you'll excuse me,
I'll get this sorted out.
225
00:11:24,420 --> 00:11:26,590
In the meantime,
I'll have some tea
226
00:11:26,720 --> 00:11:27,860
and sweets brought in for you.
227
00:11:27,940 --> 00:11:29,250
No, no,
that won't be necessary.
228
00:11:29,380 --> 00:11:32,770
I would really just rather
catch the next flight.
229
00:11:32,860 --> 00:11:34,430
This might take some time...
230
00:11:38,000 --> 00:11:40,480
A long while, even.
231
00:11:42,650 --> 00:11:46,920
Trust me,
Ms. Nikki Reynard of the CIA,
232
00:11:47,010 --> 00:11:49,050
you'll want a drink.
233
00:11:59,320 --> 00:12:00,930
Understood.
234
00:12:05,070 --> 00:12:09,070
That was the deputy director
who's in Johannesburg
235
00:12:09,070 --> 00:12:10,940
on the first flight back,
236
00:12:11,030 --> 00:12:14,290
but he did reiterate that
Nikki will be transferred
237
00:12:14,290 --> 00:12:18,380
to a mainland prison--
not if, but when.
238
00:12:18,520 --> 00:12:21,210
Usually after 12 hours.
239
00:12:21,300 --> 00:12:23,350
- He confirmed she's been made?
- Not in those words.
240
00:12:23,430 --> 00:12:25,090
MSS is slow-playing this,
241
00:12:25,170 --> 00:12:27,000
keeping it off
official channels,
242
00:12:27,090 --> 00:12:30,010
but Hong Kong police picked up
Jimmy's bag man so, uh--
243
00:12:30,090 --> 00:12:31,920
They've been watching
the whole time.
244
00:12:34,050 --> 00:12:36,270
When she's transferred,
what then?
245
00:12:37,750 --> 00:12:40,890
You really want me
to spell it out for you?
246
00:12:43,930 --> 00:12:45,630
I told her.
247
00:12:45,720 --> 00:12:49,240
OK, uh, Gina,
what else do we know?
248
00:12:49,330 --> 00:12:51,420
Yeah, um, OK.
249
00:12:51,500 --> 00:12:52,980
According to manifest,
Eddie made it
250
00:12:53,070 --> 00:12:55,160
through customs onto his flight
251
00:12:55,250 --> 00:12:56,990
before the guards
could stop him.
252
00:12:57,120 --> 00:12:59,080
He's mid-air, but Nikki
was removed from the airport,
253
00:12:59,210 --> 00:13:01,170
possible security threat.
254
00:13:01,170 --> 00:13:02,730
And as far as her phone goes,
it's been wiped.
255
00:13:02,820 --> 00:13:05,000
I mean,
last signal transmission
256
00:13:05,080 --> 00:13:06,300
was from a flight
bound for Brussels.
257
00:13:06,390 --> 00:13:07,830
She ditched it.
258
00:13:07,910 --> 00:13:09,570
I need to call
Larry Kriegman.
259
00:13:11,050 --> 00:13:13,180
Good idea.
Who's Larry Kriegman?
260
00:13:13,270 --> 00:13:16,440
State Department liaison.
He is different.
261
00:13:16,530 --> 00:13:19,270
He's a Muppet with a Rolodex,
but I need him right now.
262
00:13:19,360 --> 00:13:21,450
Larry gets us into the Chinese
consul general's office.
263
00:13:21,530 --> 00:13:23,880
Get me everything you can
on Consul General Chen.
264
00:13:23,890 --> 00:13:27,240
- Yes.
- OK, look, breathe, Colin.
265
00:13:27,320 --> 00:13:28,670
We have to play out
the ritual here.
266
00:13:28,800 --> 00:13:30,370
Give 'em a chance
to save face,
267
00:13:30,500 --> 00:13:31,460
you know, just kiss the ring.
268
00:13:31,540 --> 00:13:32,630
I don't want
to kiss the ring.
269
00:13:32,720 --> 00:13:33,590
I want to break the finger.
270
00:13:33,680 --> 00:13:35,940
OK, look, I served overseas.
271
00:13:36,030 --> 00:13:38,810
I know what it's like to worry
about your commanding officer,
272
00:13:38,900 --> 00:13:41,900
but your cover here is state,
not agency.
273
00:13:41,990 --> 00:13:45,600
You're a diplomat today,
so be diplomatic.
274
00:13:45,730 --> 00:13:47,120
I put the monkey suit on,
didn't I?
275
00:13:47,130 --> 00:13:48,520
Yeah, you look
very happy about it.
276
00:13:48,610 --> 00:13:50,260
Look, this isn't
a social visit, Larry.
277
00:13:50,350 --> 00:13:51,830
Things could get ugly,
and when they do,
278
00:13:51,960 --> 00:13:53,180
I need to know
you've got my back.
279
00:13:53,260 --> 00:13:56,310
Listen, Consul General
Chen is smart,
280
00:13:56,400 --> 00:13:57,740
and he very much
enjoys being told
281
00:13:57,880 --> 00:13:59,830
just how clever he really is.
282
00:13:59,960 --> 00:14:03,490
Well, if he's smart,
he'll return our people.
283
00:14:03,580 --> 00:14:04,840
Yeah, right.
284
00:14:07,060 --> 00:14:09,800
We understand mistakes happen,
administrative errors
285
00:14:09,930 --> 00:14:13,370
and whatnot, but we are
not here to assign blame.
286
00:14:22,510 --> 00:14:25,770
The Consul General
appreciates your understanding.
287
00:14:25,900 --> 00:14:27,860
It's best for everyone
involved if we
288
00:14:27,950 --> 00:14:29,430
resolve this as fast
as possible,
289
00:14:29,520 --> 00:14:31,780
get her on a plane.
290
00:14:47,100 --> 00:14:49,670
The Consul General says
the judicial process
291
00:14:49,750 --> 00:14:50,800
in Hong Kong is independent.
292
00:14:52,320 --> 00:14:54,320
He cannot simply
demand her release.
293
00:14:54,410 --> 00:14:55,980
Of course not.
294
00:14:56,060 --> 00:14:58,630
But you are an influential man.
295
00:15:00,680 --> 00:15:02,200
He says
he must follow the law.
296
00:15:02,330 --> 00:15:03,900
All right, let's just
cut the crap, shall we?
297
00:15:08,030 --> 00:15:09,640
This isn't about
following the law.
298
00:15:09,770 --> 00:15:10,950
This is about leverage.
299
00:15:12,950 --> 00:15:14,210
I believe
what my colleague is--
300
00:15:14,340 --> 00:15:16,780
You have a U.S. citizen
in your custody.
301
00:15:16,870 --> 00:15:18,700
That is not something
we're willing to tolerate.
302
00:15:18,830 --> 00:15:21,480
He knows what I said.
303
00:15:23,830 --> 00:15:25,480
You did your postgrad
at Cambridge.
304
00:15:25,620 --> 00:15:27,180
You understand English
perfectly, don't you?
305
00:15:30,840 --> 00:15:34,100
It's all right, Kai.
306
00:15:34,230 --> 00:15:37,370
You claim this woman
is a private citizen,
307
00:15:37,450 --> 00:15:40,060
yet we know she's CIA.
308
00:15:40,200 --> 00:15:42,810
We know what she was doing.
309
00:15:42,940 --> 00:15:46,460
There are consequences
for that.
310
00:15:46,460 --> 00:15:50,250
If anything happens to her,
if she so much as
311
00:15:50,380 --> 00:15:53,950
catches a cold, then we will
dismantle your consulate
312
00:15:54,080 --> 00:15:56,600
and watch it crumble
to the ground.
313
00:15:56,690 --> 00:15:58,080
Do you understand me?
314
00:15:58,210 --> 00:16:02,300
On the contrary, we are done.
315
00:16:20,630 --> 00:16:22,670
They know?
316
00:16:22,670 --> 00:16:25,280
They know.
317
00:16:25,410 --> 00:16:26,980
They knew about Eddie too.
318
00:16:27,070 --> 00:16:30,810
They have leverage.
319
00:16:30,900 --> 00:16:33,770
We need some leverage.
- What do you mean?
320
00:16:33,900 --> 00:16:35,290
Trade them back
one of their spies?
321
00:16:35,290 --> 00:16:37,770
Yeah, we got no one in custody.
322
00:16:37,860 --> 00:16:40,080
We exchanged them all
with Beijing nine months ago.
323
00:16:44,350 --> 00:16:46,740
I might be able to get us
someone worth trading.
324
00:16:46,740 --> 00:16:48,870
Right, you have
a Chinese intelligence officer
325
00:16:48,960 --> 00:16:50,130
on ice somewhere, do you?
326
00:16:50,270 --> 00:16:52,310
Over at 26 Fed,
I heard the Counterintel desk
327
00:16:52,440 --> 00:16:54,790
looking into Chinese espionage,
328
00:16:54,920 --> 00:16:57,620
a spy leaking trade secrets
worth billions.
329
00:16:59,970 --> 00:17:05,370
Well, you think
they'd hand it over to us?
330
00:17:05,500 --> 00:17:09,370
- Honestly, I have no idea.
- Bill.
331
00:17:09,370 --> 00:17:11,240
Bill, I've lost enough people
in this job,
332
00:17:11,330 --> 00:17:12,980
people that
I really care about.
333
00:17:13,070 --> 00:17:16,420
OK?
I can't lose Nikki.
334
00:17:16,510 --> 00:17:20,340
We're running out of time,
so just, please.
335
00:17:20,430 --> 00:17:21,730
Yeah, I'll see what I can do.
336
00:17:26,430 --> 00:17:29,000
We're watching a reinsurance
firm in Williamsburg.
337
00:17:29,000 --> 00:17:30,740
Hundreds of Chinese employees
on work visas,
338
00:17:30,830 --> 00:17:33,530
and one of them may be
passing weather prediction
339
00:17:33,610 --> 00:17:36,570
models back to Beijing.
- Weather prediction, huh?
340
00:17:36,700 --> 00:17:38,360
Yeah, it's a thing.
341
00:17:38,360 --> 00:17:39,620
It's worth billions.
342
00:17:39,710 --> 00:17:41,060
Yeah, prediction models,
who knew?
343
00:17:41,140 --> 00:17:43,190
So...
344
00:17:45,320 --> 00:17:48,410
I need you to
reassign it to us.
345
00:17:48,540 --> 00:17:51,800
"Us," huh?
Uh, well, no.
346
00:17:51,890 --> 00:17:55,160
It's only six months into
a two-year investigation.
347
00:17:55,290 --> 00:17:57,160
We're nowhere near
an indictment.
348
00:17:57,160 --> 00:17:58,860
I don't need it
to hold up in court.
349
00:17:58,990 --> 00:18:01,250
I need a high-value
Chinese asset,
350
00:18:01,380 --> 00:18:03,730
a bargaining chip.
- You're in a bind, I get it.
351
00:18:03,820 --> 00:18:06,170
And I'm sorry,
but I can't be throwing
352
00:18:06,300 --> 00:18:08,300
you a bone at the expense
of another unit.
353
00:18:08,390 --> 00:18:10,130
Even to prevent
someone getting killed?
354
00:18:12,520 --> 00:18:14,310
You told me to stop acting
like a liaison,
355
00:18:14,390 --> 00:18:16,920
get close to these people.
That's what I'm doing.
356
00:18:16,920 --> 00:18:19,310
Trust me, I would not be asking
unless there was good reason.
357
00:18:21,310 --> 00:18:24,620
Oh, you're gonna piss off
a whole lot of agents.
358
00:18:24,620 --> 00:18:27,060
You ready for that?
359
00:18:27,140 --> 00:18:29,020
I wasn't ready
for any of this.
360
00:18:34,460 --> 00:18:36,810
A Chinese spy is
stealing the weather?
361
00:18:36,890 --> 00:18:38,810
According to FBI
counterintelligence.
362
00:18:38,900 --> 00:18:41,640
Guys, these models
are a crystal ball
363
00:18:41,720 --> 00:18:43,250
into the global economy.
364
00:18:43,330 --> 00:18:45,210
Well, no wonder MSS is
trying to get a hold of them.
365
00:18:45,290 --> 00:18:47,210
Let's just say that
the '08 crash
366
00:18:47,300 --> 00:18:48,910
will look like a rounding error
next to China
367
00:18:49,040 --> 00:18:50,560
controlling our stock
and bond markets because
368
00:18:50,650 --> 00:18:52,340
they know what's gonna
have value before we do.
369
00:18:52,430 --> 00:18:53,910
Counterintel has
only been working
370
00:18:54,040 --> 00:18:56,610
this company for a few months.
They don't have an ID yet.
371
00:18:56,700 --> 00:18:58,780
Yeah, but we've drained
enough water from the pool
372
00:18:58,870 --> 00:19:02,090
to know that our Chinese agent
works in
373
00:19:02,180 --> 00:19:04,570
the actuarial division
on the 12th floor.
374
00:19:04,660 --> 00:19:06,050
Well done.
375
00:19:06,140 --> 00:19:07,360
Since time
is of the essence,
376
00:19:07,490 --> 00:19:09,230
we need to infiltrate
the company undercover,
377
00:19:09,360 --> 00:19:11,190
root out the spy,
and trade them for Nikki.
378
00:19:11,280 --> 00:19:13,060
Exactly.
That's a two-man job.
379
00:19:13,150 --> 00:19:14,280
I can go with you.
380
00:19:14,370 --> 00:19:17,060
Uh, Gina, listen,
I really appreciate that.
381
00:19:17,150 --> 00:19:18,980
But with Nikki gone,
I need you here more than ever.
382
00:19:19,070 --> 00:19:21,420
OK?
- Yeah.
383
00:19:21,500 --> 00:19:23,240
Yeah, I'll--
I'll call the CEO
384
00:19:23,330 --> 00:19:24,290
and have him backstop
our story.
385
00:19:24,380 --> 00:19:26,030
Great.
Yes, thank you.
386
00:19:26,120 --> 00:19:27,510
Bill, come on, we're up.
387
00:19:27,640 --> 00:19:28,860
Surely you have
experience in this.
388
00:19:28,860 --> 00:19:30,470
Of course.
389
00:19:30,560 --> 00:19:32,820
Mostly deep cover,
six months, sometimes a year.
390
00:19:32,910 --> 00:19:34,080
Well, if you're
used to six months,
391
00:19:34,210 --> 00:19:36,000
60 minutes will
be dinner theater.
392
00:19:38,870 --> 00:19:40,960
You're the consultants
I was told about?
393
00:19:41,090 --> 00:19:43,090
Productivity auditors,
to be precise.
394
00:19:43,220 --> 00:19:45,610
Mr. Neelam,
as group manager,
395
00:19:45,700 --> 00:19:47,620
we understand that when
we've been called in,
396
00:19:47,750 --> 00:19:50,050
your mind immediately
goes to layoffs, but, um--
397
00:19:50,140 --> 00:19:51,620
Yeah, we're only here
to determine
398
00:19:51,710 --> 00:19:53,100
if everyone's
properly maximizing
399
00:19:53,190 --> 00:19:54,360
their time and efficiency.
400
00:19:54,450 --> 00:19:56,760
Our goal is to
synergize in the most
401
00:19:56,840 --> 00:19:58,190
cost-effective way possible.
402
00:20:00,540 --> 00:20:01,980
Hey.
- Hi.
403
00:20:01,980 --> 00:20:04,330
Take a seat, please.
404
00:20:04,420 --> 00:20:09,070
OK, so just, you know, tell us
a little about yourself.
405
00:20:09,160 --> 00:20:10,860
OK.
My name is Simu.
406
00:20:10,990 --> 00:20:12,210
I've been here a year.
407
00:20:12,290 --> 00:20:14,340
I'm the first one in,
last one out.
408
00:20:14,470 --> 00:20:16,860
I don't take any PTO
or sick days.
409
00:20:16,950 --> 00:20:19,340
No girlfriends,
no distractions.
410
00:20:19,470 --> 00:20:20,650
Impressive.
411
00:20:20,780 --> 00:20:22,390
Very, yeah.
412
00:20:22,390 --> 00:20:24,350
Well, I work
in client services,
413
00:20:24,350 --> 00:20:25,570
so they pay me a premium.
414
00:20:25,650 --> 00:20:27,440
And then when
a high-risk event happens--
415
00:20:27,530 --> 00:20:29,660
- Like a weather event?
- Sure, yeah.
416
00:20:29,750 --> 00:20:32,010
Um, then I pay out
part of the claim
417
00:20:32,100 --> 00:20:33,790
just to--just to protect them.
418
00:20:33,920 --> 00:20:36,800
So in this capacity,
you'd have access
419
00:20:36,930 --> 00:20:39,100
to proprietary information
like, what,
420
00:20:39,190 --> 00:20:41,450
weather prediction models?
- That's right.
421
00:20:41,540 --> 00:20:44,370
I'm in finance, so
I'm pretty well acquainted,
422
00:20:44,460 --> 00:20:46,940
but the models practically
run themselves.
423
00:20:47,020 --> 00:20:50,460
I'm just a cog in the machine.
424
00:20:50,550 --> 00:20:54,470
So is that how
you see yourself, Lin?
425
00:20:54,550 --> 00:20:56,120
We all play our part, right?
426
00:20:56,210 --> 00:20:58,640
How do you--
how do you see yourselves?
427
00:20:58,730 --> 00:21:00,250
Excuse me?
428
00:21:00,340 --> 00:21:02,340
Well,
I imagine it must be hard
429
00:21:02,430 --> 00:21:05,390
being a productivity whatever.
430
00:21:05,520 --> 00:21:08,520
Auditor.
431
00:21:08,610 --> 00:21:11,790
Um, the algorithms
are just a part of what I do.
432
00:21:11,920 --> 00:21:15,920
I'm--I'm more interested
in the theory behind them.
433
00:21:16,010 --> 00:21:19,010
Which is?
434
00:21:19,140 --> 00:21:21,360
Leave nothing to chance.
435
00:21:21,490 --> 00:21:23,190
OK.
436
00:21:23,280 --> 00:21:25,060
Well, I think that's
everything we need for now.
437
00:21:25,150 --> 00:21:27,450
So thank you for your time.
438
00:21:27,460 --> 00:21:30,670
If you could send
the next person in.
439
00:21:30,680 --> 00:21:32,630
That's everyone on the floor.
What are you thinking?
440
00:21:32,720 --> 00:21:34,420
Well, this is
my first choice--
441
00:21:34,510 --> 00:21:36,590
Lin Wu.
- Yeah, no argument there.
442
00:21:36,730 --> 00:21:39,250
She's the only one
who asked us any questions.
443
00:21:39,380 --> 00:21:41,380
Saw right through you.
- Right through me.
444
00:21:41,470 --> 00:21:42,950
Your accent slipped,
if anything.
445
00:21:43,040 --> 00:21:44,990
Just go and get her back in.
446
00:21:46,000 --> 00:21:48,350
Gina, I need you
to get me a full intel
447
00:21:48,430 --> 00:21:50,390
work-up fast as you can.
448
00:21:50,480 --> 00:21:52,440
Cross-reference
with FBI files too.
449
00:21:52,440 --> 00:21:55,270
It's a Lin Wu.
450
00:21:55,400 --> 00:21:57,750
Yeah, this is where she sits.
451
00:21:57,830 --> 00:22:00,140
Uh, so where is she?
452
00:22:00,230 --> 00:22:02,140
She was here a second ago.
453
00:22:02,230 --> 00:22:05,670
OK anyone know
where Lin Wu went?
454
00:22:05,800 --> 00:22:07,190
No?
Thank you.
455
00:22:07,320 --> 00:22:08,840
Hey, what's going on?
456
00:22:08,970 --> 00:22:10,110
She's not here.
457
00:22:10,190 --> 00:22:13,150
Definitely made us.
- OK.
458
00:22:13,240 --> 00:22:15,150
All right.
Elevators.
459
00:22:15,240 --> 00:22:16,900
OK.
460
00:22:27,250 --> 00:22:28,170
She couldn't have gone far.
461
00:22:28,250 --> 00:22:30,130
I'll call it in,
set a perimeter.
462
00:22:30,210 --> 00:22:31,560
No.
463
00:22:31,650 --> 00:22:34,220
No, it's too late.
464
00:22:34,220 --> 00:22:36,090
She's a spy.
She's gone.
465
00:22:37,790 --> 00:22:38,570
Ah!
466
00:22:51,190 --> 00:22:53,280
Hello, again, Ms. Reynard.
467
00:22:53,410 --> 00:22:54,980
How are you holding up?
468
00:22:55,110 --> 00:22:56,500
That is not my name.
469
00:22:56,590 --> 00:22:58,280
I already told you,
my name is Nicole Bernard.
470
00:22:58,420 --> 00:23:00,770
I do not work for the CIA.
471
00:23:00,850 --> 00:23:04,290
You've made a mistake.
- Mistake, yes, so you've said.
472
00:23:04,380 --> 00:23:05,550
But I think we both
know at this point
473
00:23:05,550 --> 00:23:06,950
that this isn't the case.
474
00:23:07,080 --> 00:23:09,560
So let's dispense
with the charade.
475
00:23:09,690 --> 00:23:11,560
Now, I notice that you
didn't drink your tea.
476
00:23:11,690 --> 00:23:13,950
You must be thirsty.
- No.
477
00:23:14,080 --> 00:23:16,610
This is baijiu.
478
00:23:16,740 --> 00:23:19,440
It's distilled from
fermented sorghum.
479
00:23:19,520 --> 00:23:23,010
Has a sort of a floral,
fruity aftertaste.
480
00:23:24,830 --> 00:23:26,570
Please.
- I'm Muslim.
481
00:23:26,700 --> 00:23:27,970
I don't drink.
482
00:23:29,580 --> 00:23:34,840
Then, what is this, I wonder?
483
00:23:38,370 --> 00:23:41,150
Because it looks like
a glass of wine--
484
00:23:41,280 --> 00:23:44,510
many of them, in fact.
485
00:23:44,590 --> 00:23:46,070
Moving forward,
you should pay me
486
00:23:46,200 --> 00:23:47,940
the respect of assuming
that I know
487
00:23:48,030 --> 00:23:50,290
much more than you think I do.
488
00:23:55,170 --> 00:23:57,340
Now drink.
489
00:23:58,820 --> 00:24:00,520
I won't ask again.
490
00:24:18,760 --> 00:24:20,280
So now what?
491
00:24:26,590 --> 00:24:28,980
- Hey, any news on Lin Wu?
- No.
492
00:24:29,070 --> 00:24:30,770
Phone's powered off.
493
00:24:30,900 --> 00:24:32,550
Last ping was at the office
before she ran.
494
00:24:32,640 --> 00:24:35,820
Nothing on satellite
or facial rec.
495
00:24:35,900 --> 00:24:41,650
We'll find her, we will,
no matter what it takes.
496
00:24:41,650 --> 00:24:44,220
I just got chewed out
by 26 Fed.
497
00:24:44,300 --> 00:24:46,520
Oh, first time in the
principal's office, was it?
498
00:24:46,520 --> 00:24:48,350
Can't say it came
as a surprise.
499
00:24:48,350 --> 00:24:49,830
Good news is we ID'd their spy.
500
00:24:49,920 --> 00:24:51,570
Yeah, bad news
is we lost her.
501
00:24:51,660 --> 00:24:53,790
Yeah, that's what
they were focused on too.
502
00:24:53,880 --> 00:24:57,140
All right, what have
we got so far on Lin Wu?
503
00:24:57,230 --> 00:24:59,100
Lin Wu is 29,
Chinese national,
504
00:24:59,230 --> 00:25:00,490
no next of kin stateside.
505
00:25:00,580 --> 00:25:01,580
Hasn't visited home
in two years
506
00:25:01,670 --> 00:25:02,800
since she got her work visa.
507
00:25:02,890 --> 00:25:04,800
There must be
an address on file.
508
00:25:04,890 --> 00:25:06,240
OK, work records show
that she has
509
00:25:06,330 --> 00:25:07,940
an apartment in Bed-Stuy.
510
00:25:08,020 --> 00:25:09,940
Well, let's go knock
on the door, shall we?
511
00:25:10,070 --> 00:25:11,200
And before you start--
512
00:25:11,290 --> 00:25:13,200
I know,
exigent circumstances.
513
00:25:13,290 --> 00:25:14,550
The warrant writes itself.
514
00:25:19,990 --> 00:25:21,560
So much for knocking.
515
00:25:21,560 --> 00:25:23,300
Oh, this way is
much more elegant.
516
00:25:28,350 --> 00:25:30,260
Empty, just as we thought.
517
00:25:30,390 --> 00:25:32,610
OK.
518
00:25:32,700 --> 00:25:33,880
Might as well have a look
whilst we're here.
519
00:25:34,010 --> 00:25:36,570
All right.
520
00:25:38,180 --> 00:25:40,710
Not a personal touch,
no photo, nothing.
521
00:25:40,800 --> 00:25:42,580
It's definitely
the spy aesthetic.
522
00:25:42,580 --> 00:25:45,320
It's easier to run when
there's nothing to pack.
523
00:25:53,940 --> 00:25:56,640
It's weird--
toothbrush hasn't been touched.
524
00:25:56,720 --> 00:25:57,990
It's like this whole
place is staged,
525
00:25:58,070 --> 00:25:59,600
like she doesn't live here.
526
00:26:04,470 --> 00:26:07,390
Men's fragrance.
527
00:26:07,520 --> 00:26:08,910
I think she must
be working someone
528
00:26:09,000 --> 00:26:10,430
at the reinsurance office.
529
00:26:10,520 --> 00:26:12,000
So what, go back
to the office,
530
00:26:12,130 --> 00:26:13,830
gather all the guys,
see who reeks?
531
00:26:13,960 --> 00:26:15,660
No, no, no, I know exactly
who the culprit is.
532
00:26:15,740 --> 00:26:19,750
- Who?
- Kyle Neelam.
533
00:26:19,830 --> 00:26:21,580
Lin's group manager.
534
00:26:21,660 --> 00:26:23,620
Yeah, I think she must
have got her hooks into him.
535
00:26:23,750 --> 00:26:25,970
If she has, could be
camped at his place right now.
536
00:26:25,970 --> 00:26:28,630
I'll call Gina,
see if we can get his address.
537
00:26:28,710 --> 00:26:30,110
Let's go.
538
00:26:30,190 --> 00:26:32,980
I'm gonna ask you
one more time.
539
00:26:33,110 --> 00:26:35,890
Eddie Montrose
was one of yours.
540
00:26:35,890 --> 00:26:37,680
For you to protect him,
the extent of his knowledge
541
00:26:37,770 --> 00:26:40,160
must be significant.
542
00:26:40,250 --> 00:26:41,600
What does he know?
543
00:26:45,770 --> 00:26:49,470
What does anybody know, hmm?
544
00:26:49,470 --> 00:26:50,780
There is another way
to think about this.
545
00:26:50,910 --> 00:26:52,430
Mm.
546
00:26:52,560 --> 00:26:55,000
You served time in
the Hong Kong station.
547
00:26:55,090 --> 00:26:57,000
Mm.
548
00:26:57,000 --> 00:27:00,790
What he knows, you surely
know something similar.
549
00:27:00,880 --> 00:27:03,530
So we're gonna extract
this information from you.
550
00:27:03,620 --> 00:27:05,100
OK.
I--
551
00:27:05,180 --> 00:27:09,230
I want your entire network,
everyone who aided you,
552
00:27:09,320 --> 00:27:12,670
everyone you stole from.
553
00:27:12,670 --> 00:27:15,410
I've got nothing for you,
Huang.
554
00:27:17,590 --> 00:27:19,720
Good old American hubris.
555
00:27:19,850 --> 00:27:23,900
You shouldn't have come here.
556
00:27:23,900 --> 00:27:26,510
Rising up the ranks,
you forgot everything
557
00:27:26,640 --> 00:27:28,990
you once knew
and missed all the signs
558
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
that we were on to you.
559
00:27:30,210 --> 00:27:32,910
But you can't blame
a gal for trying.
560
00:27:36,260 --> 00:27:39,260
You would be wise
to be afraid.
561
00:27:39,390 --> 00:27:42,390
I know what's coming.
562
00:27:42,480 --> 00:27:46,790
And I've seen all the reasons
that I should be afraid.
563
00:27:46,880 --> 00:27:48,790
But even if I told you
everything,
564
00:27:48,880 --> 00:27:50,010
it wouldn't matter because
565
00:27:50,100 --> 00:27:51,670
you made your mind up
about me
566
00:27:51,750 --> 00:27:54,100
the minute you walked
through that door.
567
00:27:56,800 --> 00:28:00,460
So do what you have to do.
568
00:28:00,460 --> 00:28:03,240
And I'm not gonna break.
569
00:28:05,240 --> 00:28:08,250
Then this is the end
of the line.
570
00:28:08,380 --> 00:28:10,640
Time is up.
571
00:28:10,640 --> 00:28:14,170
Either you give me the names,
572
00:28:14,250 --> 00:28:18,300
or I'll have no choice but
to transfer you to Qincheng,
573
00:28:18,430 --> 00:28:21,650
where the accommodations
are not nearly as pleasant
574
00:28:21,740 --> 00:28:25,310
and the host isn't
nearly as generous.
575
00:28:29,960 --> 00:28:32,270
I'm sorry it had to come
to this, Ms. Reynard.
576
00:28:35,230 --> 00:28:40,320
But for what it's worth,
I'd grown rather fond of you.
577
00:28:44,940 --> 00:28:46,980
OK, I'm coming.
578
00:28:57,300 --> 00:29:00,390
Uh, oh, hi.
579
00:29:00,520 --> 00:29:01,650
Can I help you?
580
00:29:01,740 --> 00:29:03,040
Yeah, we're sorry
to bother you,
581
00:29:03,040 --> 00:29:05,000
Mr. Neelam, but we have
a few more questions
582
00:29:05,090 --> 00:29:07,610
we'd like to ask.
Do you mind if we come in?
583
00:29:09,830 --> 00:29:13,660
So, Mr. Neelam, uh,
it has come to our attention
584
00:29:13,790 --> 00:29:17,100
that, uh, you
and Ms. Wu are engaged
585
00:29:17,190 --> 00:29:20,620
in a romantic relationship.
- What?
586
00:29:20,710 --> 00:29:22,150
Come on, that's ridiculous.
587
00:29:22,230 --> 00:29:24,280
Well, we interviewed
every one of your employees,
588
00:29:24,370 --> 00:29:25,850
if you remember.
589
00:29:25,850 --> 00:29:28,850
Turns out you're not as
discreet as you think you are.
590
00:29:31,030 --> 00:29:35,900
It's not what you think.
We're in love.
591
00:29:36,030 --> 00:29:38,820
Well, that distinction
leaves your HR department
592
00:29:38,900 --> 00:29:40,730
largely unmoved, I'm afraid.
593
00:29:40,820 --> 00:29:43,730
But I never showed favoritism
or anything like that, I swear.
594
00:29:43,820 --> 00:29:45,210
Work is work,
but our love is...
595
00:29:47,960 --> 00:29:50,260
Celestial.
596
00:29:50,390 --> 00:29:53,440
Well, if you do see her,
please let her know
597
00:29:53,570 --> 00:29:55,350
we need to speak with her.
598
00:29:55,440 --> 00:29:58,270
Is she in trouble?
599
00:29:58,400 --> 00:29:59,310
She is.
600
00:29:59,400 --> 00:30:02,450
She's in danger,
and so are you.
601
00:30:06,360 --> 00:30:09,190
Mr. Neelam,
personal relationships
602
00:30:09,280 --> 00:30:11,500
between employers
and employees is something
603
00:30:11,590 --> 00:30:13,760
that we take very seriously,
604
00:30:13,850 --> 00:30:15,900
especially when
the relationship
605
00:30:15,980 --> 00:30:17,770
is undisclosed.
606
00:30:17,850 --> 00:30:20,030
So allegations
of this magnitude
607
00:30:20,120 --> 00:30:22,250
is something that
we have to really follow up.
608
00:30:22,380 --> 00:30:25,380
And, uh--
609
00:30:44,840 --> 00:30:46,490
All right.
610
00:30:48,580 --> 00:30:51,540
Cuff her,
take her to our safe house.
611
00:30:51,630 --> 00:30:53,190
You need a full detail
to keep an eye on her.
612
00:30:53,280 --> 00:30:55,150
Where are you going?
613
00:30:55,280 --> 00:30:56,940
I'm gonna arrange a meeting
with the consul general,
614
00:30:57,070 --> 00:30:59,200
see if we can't put together
a prisoner exchange.
615
00:30:59,330 --> 00:31:01,160
And if not?
616
00:31:01,250 --> 00:31:03,160
I'm not there yet, Bill.
617
00:31:09,040 --> 00:31:10,990
Miss Wu is valuable to us.
618
00:31:11,080 --> 00:31:14,220
But an exchange
of this magnitude,
619
00:31:14,300 --> 00:31:16,090
Beijing will not allow it.
620
00:31:16,170 --> 00:31:18,740
Well, you tell Beijing
they can have their asset back,
621
00:31:18,740 --> 00:31:22,010
or they can watch her testify
in front of a U.S. Senate panel
622
00:31:22,140 --> 00:31:25,230
and the rest of
the U.S. population.
623
00:31:25,310 --> 00:31:26,360
It's worth a call home,
isn't it,
624
00:31:26,440 --> 00:31:28,060
see what they say?
625
00:31:44,380 --> 00:31:47,640
Last chance.
626
00:31:47,730 --> 00:31:51,030
I want names.
627
00:31:51,120 --> 00:31:53,820
I don't have any.
628
00:31:53,910 --> 00:31:58,220
That is most unfortunate.
629
00:32:01,310 --> 00:32:03,000
Good luck to you.
630
00:32:13,060 --> 00:32:15,930
Something funny?
631
00:32:16,020 --> 00:32:18,150
This won't go
the way you think it will.
632
00:32:18,280 --> 00:32:19,450
My people won't let it.
633
00:32:26,370 --> 00:32:27,640
Well?
634
00:32:27,770 --> 00:32:29,860
Consul Chen is
awaiting their reply.
635
00:32:29,940 --> 00:32:32,120
Large bureaucracy,
many levels of
636
00:32:32,210 --> 00:32:35,380
authorization required.
- This is insane.
637
00:32:35,470 --> 00:32:37,340
People are gonna die
because you can't get this
638
00:32:37,430 --> 00:32:40,430
across the finish line.
Now we have done our job.
639
00:32:40,430 --> 00:32:42,300
You go back there and do yours.
640
00:32:49,400 --> 00:32:51,660
You think
you're the first man
641
00:32:51,790 --> 00:32:53,580
to stick a pair of pliers
in my mouth?
642
00:33:02,320 --> 00:33:06,070
I don't know if you believe
in fate, Ms. Reynard,
643
00:33:06,150 --> 00:33:09,240
but it appears yours hasn't
been sealed quite yet.
644
00:33:14,900 --> 00:33:16,900
Are you sure
your safe house is secure?
645
00:33:16,990 --> 00:33:19,380
It's in the name, isn't it?
646
00:33:22,130 --> 00:33:24,080
Depends on who wants
to keep you safe.
647
00:33:28,650 --> 00:33:29,920
Shots fired!
648
00:33:30,000 --> 00:33:32,530
Everyone back!
Fall back!
649
00:33:43,840 --> 00:33:45,500
Anyone see the shooter?
650
00:33:45,500 --> 00:33:47,500
- No visual.
- Nothing!
651
00:33:47,630 --> 00:33:50,070
- Anyone?
- Nothing, sir!
652
00:33:52,810 --> 00:33:56,550
No, no.
No, no, no.
653
00:33:56,640 --> 00:33:58,600
Lin?
Lin?
654
00:33:58,730 --> 00:33:59,900
Lin?
655
00:34:02,210 --> 00:34:03,950
No.
656
00:34:04,040 --> 00:34:06,390
Ah, damn it.
657
00:34:11,960 --> 00:34:12,830
I don't believe this.
658
00:34:12,920 --> 00:34:13,830
Nikki's on a plane with MSS,
659
00:34:13,920 --> 00:34:15,050
and we have got nothing
to trade.
660
00:34:15,140 --> 00:34:16,270
OK, so what
I don't understand is,
661
00:34:16,270 --> 00:34:18,140
who targeted Lin Wu?
662
00:34:18,230 --> 00:34:19,660
Was it someone in Beijing?
663
00:34:19,750 --> 00:34:21,490
I can tell you this,
the consul general
664
00:34:21,620 --> 00:34:23,970
was less than thrilled
about this trade from the get.
665
00:34:24,100 --> 00:34:25,410
Well, Beijing
rushed it through,
666
00:34:25,490 --> 00:34:27,970
so Lin Wu was important
to someone over there.
667
00:34:27,970 --> 00:34:30,670
And a threat to someone here.
668
00:34:30,760 --> 00:34:33,850
Chen's the only other person
who knew we had Lin in custody.
669
00:34:33,940 --> 00:34:36,770
It just doesn't explain why
he'd want her dead, though.
670
00:34:36,850 --> 00:34:40,510
What if he was her handler?
671
00:34:40,600 --> 00:34:42,550
The consul general
of New York running
672
00:34:42,550 --> 00:34:44,340
a spy op in our backyard?
What, is he new?
673
00:34:44,430 --> 00:34:45,640
Yes.
674
00:34:45,730 --> 00:34:47,780
It's the perfect cover--
diplomatic immunity,
675
00:34:47,910 --> 00:34:49,080
access to Chinese officials.
676
00:34:49,080 --> 00:34:50,690
Why take out
his own operative?
677
00:34:50,780 --> 00:34:53,350
Well, the intel she was
stealing was worth billions.
678
00:34:53,480 --> 00:34:55,350
What if Chen was selling it off
679
00:34:55,440 --> 00:34:57,260
rather than passing it back
to Beijing?
680
00:34:57,350 --> 00:34:58,870
He couldn't risk
her exposing him.
681
00:34:58,870 --> 00:35:01,570
There's your motive.
682
00:35:01,660 --> 00:35:04,180
We have one
tactical advantage.
683
00:35:04,310 --> 00:35:05,530
No one else knows
Lin is actually dead.
684
00:35:05,620 --> 00:35:07,230
Right.
685
00:35:07,360 --> 00:35:09,450
And if Chen thought that
she survived the attack,
686
00:35:09,540 --> 00:35:11,930
he'd try to finish the job.
687
00:35:12,020 --> 00:35:13,720
So we'll set a trap.
688
00:35:13,800 --> 00:35:14,760
We'll let him try,
and then we'll
689
00:35:14,850 --> 00:35:17,020
trade him back to Beijing.
690
00:35:17,150 --> 00:35:19,240
Right, here's what
we're gonna do.
691
00:35:19,330 --> 00:35:20,980
Larry and I will go
to the consul general
692
00:35:21,070 --> 00:35:22,810
to update him on
Lin's condition,
693
00:35:22,940 --> 00:35:25,160
revising a few key details
for our benefit.
694
00:35:25,250 --> 00:35:29,640
Gentlemen,
Lin Wu has been shot.
695
00:35:29,730 --> 00:35:31,650
What?
696
00:35:31,650 --> 00:35:33,600
Whilst transporting
her to a secure location,
697
00:35:33,600 --> 00:35:35,130
we were hit by a sniper.
698
00:35:35,220 --> 00:35:37,480
- She took one in the shoulder.
- My God.
699
00:35:37,610 --> 00:35:39,960
Yes, but the good news is,
she's still alive.
700
00:35:42,000 --> 00:35:43,400
I'll tell them we're
treating Lin at a safe house
701
00:35:43,530 --> 00:35:45,490
that not even the
State Department know about
702
00:35:45,570 --> 00:35:47,230
and that we very much intend
to have everything
703
00:35:47,310 --> 00:35:49,050
lined up for tomorrow night.
704
00:35:49,190 --> 00:35:51,800
Mark my words, gentlemen,
this prisoner exchange
705
00:35:51,930 --> 00:35:53,710
will go ahead as planned.
706
00:35:53,800 --> 00:35:55,580
The U.S. government
is not about to back down,
707
00:35:55,580 --> 00:35:58,240
no matter who is trying
to silence our detainee.
708
00:36:00,500 --> 00:36:03,160
I will let our people know.
709
00:36:03,290 --> 00:36:05,200
Once the trap has been set,
710
00:36:05,290 --> 00:36:07,030
I'll head to the safe house
on foot,
711
00:36:07,160 --> 00:36:09,420
hope that Chen takes the bait.
712
00:36:15,210 --> 00:36:17,430
Assuming he follows, Bill,
you'll be there
713
00:36:17,560 --> 00:36:19,390
running counter surveillance.
714
00:36:32,400 --> 00:36:34,190
Gina, you'll have eyes on.
715
00:36:34,320 --> 00:36:36,150
Once you confirm
Chen's identity,
716
00:36:36,230 --> 00:36:37,710
Bill apprehends.
717
00:36:37,800 --> 00:36:40,800
Colin, I got him,
but I can't make an ID.
718
00:36:40,890 --> 00:36:43,460
He's right on you.
He's armed.
719
00:36:43,540 --> 00:36:45,020
Bill, get moving.
720
00:37:05,480 --> 00:37:06,830
Seems like
my work is done here.
721
00:37:06,830 --> 00:37:07,700
Not quite.
722
00:37:07,790 --> 00:37:09,610
Cuff him.
723
00:37:15,620 --> 00:37:18,490
It's not Chen.
724
00:37:18,620 --> 00:37:20,930
- Who is he?
- It's his interpreter.
725
00:37:21,020 --> 00:37:22,840
Kai, wasn't it?
726
00:37:22,930 --> 00:37:24,450
You look different
without your glasses.
727
00:37:24,450 --> 00:37:26,940
I knew you weren't
a diplomat.
728
00:37:27,020 --> 00:37:28,940
Easy, mate.
729
00:37:29,020 --> 00:37:31,720
I think you've got a lot more
explaining to do than I have.
730
00:37:31,810 --> 00:37:37,030
For example, Lin Wu is dead,
which is bad news for you,
731
00:37:37,120 --> 00:37:40,340
but good news for us 'cause
we finally got our leverage.
732
00:37:40,430 --> 00:37:42,470
Take him upstairs.
733
00:38:24,650 --> 00:38:28,300
The asset, show me.
734
00:38:33,090 --> 00:38:34,830
Where is she?
What is this?
735
00:38:34,920 --> 00:38:36,220
- Whoa.
- Hey, hey, hey.
736
00:38:36,350 --> 00:38:38,010
Hey, hey, hey.
Stand down.
737
00:38:38,090 --> 00:38:40,140
Stand down.
738
00:38:48,190 --> 00:38:49,890
We don't have Lin.
She's dead.
739
00:38:52,060 --> 00:38:53,540
What?
740
00:38:53,630 --> 00:38:55,150
But this is the man
who killed her.
741
00:38:57,460 --> 00:39:01,030
Explain now.
742
00:39:01,120 --> 00:39:02,990
Well, we knew Lin
wasn't working alone,
743
00:39:03,120 --> 00:39:05,600
that she had an MSS handler
on the ground.
744
00:39:05,730 --> 00:39:08,780
Our intel pointed to someone
at your consulate.
745
00:39:08,780 --> 00:39:12,480
Kai Lee,
the consul's interpreter.
746
00:39:12,560 --> 00:39:14,130
You have no right
to detain him.
747
00:39:14,220 --> 00:39:16,260
This was not part
of our arrangement.
748
00:39:16,390 --> 00:39:18,480
You're right.
We'll leave that to Beijing.
749
00:39:18,570 --> 00:39:20,440
But you'll want
to make this trade.
750
00:39:32,230 --> 00:39:35,540
You see,
Kai's been a naughty boy.
751
00:39:35,630 --> 00:39:39,550
He took Lin's intel
and made two copies.
752
00:39:39,630 --> 00:39:41,020
One he sent to Beijing,
753
00:39:41,030 --> 00:39:42,810
and the other he sold
to the highest bidder.
754
00:39:42,810 --> 00:39:44,730
And when Kai heard
we were sending Lin back,
755
00:39:44,810 --> 00:39:45,900
he panicked.
756
00:39:45,990 --> 00:39:47,420
He knew after
MSS debriefed her,
757
00:39:47,510 --> 00:39:49,380
you'd find out
what he was up to,
758
00:39:49,470 --> 00:39:51,040
so he silenced her.
759
00:39:53,520 --> 00:39:55,650
You have brought shame
to our country.
760
00:40:05,620 --> 00:40:09,580
We will accept
your offer for a trade.
761
00:40:34,820 --> 00:40:37,210
You don't ever do that to me
again, do you hear me?
762
00:40:39,390 --> 00:40:40,780
Eddie?
763
00:40:40,870 --> 00:40:43,090
He landed safe and sound.
764
00:40:43,170 --> 00:40:45,050
He's back home with his family.
765
00:40:45,130 --> 00:40:47,050
- How did you--
- Teamwork.
766
00:40:55,490 --> 00:40:58,710
You're welcome.
767
00:41:09,420 --> 00:41:10,940
Are you, uh--
768
00:41:10,940 --> 00:41:12,600
you headed home?
769
00:41:12,680 --> 00:41:14,340
That's the plan.
I'm pretty beat.
770
00:41:14,420 --> 00:41:16,030
Long night.
- Yeah.
771
00:41:16,120 --> 00:41:19,430
Yeah, one of many.
772
00:41:19,520 --> 00:41:22,390
Well, cheers.
773
00:41:22,480 --> 00:41:24,300
Night.
774
00:41:26,610 --> 00:41:28,000
Bill, um--
775
00:41:28,090 --> 00:41:29,700
Thanks.
776
00:41:29,790 --> 00:41:31,610
Yeah?
777
00:41:31,750 --> 00:41:34,570
I, um--well,
I just wanted to say
778
00:41:34,660 --> 00:41:37,930
thank you for
everything you did.
779
00:41:38,060 --> 00:41:39,580
Eh.
780
00:41:39,710 --> 00:41:44,060
You really pulled your weight
this time, finally.
781
00:41:47,410 --> 00:41:50,150
All right.
I'll see you in the morning.
782
00:41:50,150 --> 00:41:51,590
See you.
783
00:42:06,690 --> 00:42:07,960
Jubal?
784
00:42:12,130 --> 00:42:13,530
Yeah, I think I'm in.
56837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.