All language subtitles for CIA S01E03 Bridge of Lies - Engelse Subs X265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,870 --> 00:00:03,690 ♪ And repeat ♪ 2 00:00:15,050 --> 00:00:17,530 Ganbei! 3 00:00:20,540 --> 00:00:21,800 Mm. 4 00:00:21,890 --> 00:00:23,190 Oh, wait, wait, wait, wait. 5 00:00:23,280 --> 00:00:24,630 Can we get another round of those? 6 00:00:24,760 --> 00:00:25,760 Yeah, just keep 'em coming, please. 7 00:00:25,850 --> 00:00:27,540 Oh, wait. And I have something for you. 8 00:00:27,630 --> 00:00:28,590 Thank you. You're doing great. 9 00:00:28,720 --> 00:00:29,720 Appreciate it. 10 00:00:29,810 --> 00:00:31,370 ♪ Hey, hey, hey ♪ 11 00:00:31,460 --> 00:00:33,030 "] 12 00:00:33,120 --> 00:00:37,550 ♪ Ooh, whoa, whoa, whoa ♪ 13 00:00:37,640 --> 00:00:39,080 - Yeah! - Sing it! 14 00:00:39,160 --> 00:00:40,560 This one goes out to my daughters. 15 00:00:40,640 --> 00:00:44,470 I drive 'em crazy with this all the time. 16 00:00:44,560 --> 00:00:47,610 ♪ Won't you come see about me ♪ 17 00:00:49,040 --> 00:00:51,310 ♪ I'll be alone, you know it, baby ♪ 18 00:00:51,390 --> 00:00:55,790 Eddie Montrose? 19 00:00:55,880 --> 00:00:58,010 Yeah. Hey. 20 00:00:58,140 --> 00:01:01,620 Hey. 21 00:01:01,750 --> 00:01:02,800 What's this? 22 00:01:02,930 --> 00:01:05,620 What are you doing? 23 00:01:05,630 --> 00:01:06,710 What's this, huh? 24 00:01:06,800 --> 00:01:08,850 Drugs? - That's not-- 25 00:01:08,980 --> 00:01:11,110 I didn't--that's not mine. I didn't put that there. 26 00:01:11,240 --> 00:01:13,460 - It came from your pocket. - All right, OK, OK. 27 00:01:13,550 --> 00:01:16,460 How about--how about this? We call Chief Xian, OK? 28 00:01:16,590 --> 00:01:17,550 He's a good friend-- 29 00:01:17,680 --> 00:01:18,940 Hey, you can't... 30 00:01:19,030 --> 00:01:20,120 - No more talk. - Do this to me! 31 00:01:20,210 --> 00:01:21,950 I'm an American! Stop! 32 00:01:22,030 --> 00:01:23,860 You are under arrest. 33 00:01:23,990 --> 00:01:25,210 You can't do this to me. 34 00:01:25,340 --> 00:01:26,690 Stop! I'm an American! 35 00:01:42,620 --> 00:01:45,100 Hey. 36 00:01:45,190 --> 00:01:47,010 Thanks for coming in, Bill. 37 00:01:47,100 --> 00:01:50,020 Yeah, you know Peter Cooper from Counterintel. 38 00:01:50,110 --> 00:01:51,580 Only by reputation. 39 00:01:51,670 --> 00:01:53,370 I don't see a shower curtain on the floor, so... 40 00:01:53,460 --> 00:01:54,760 Ah... 41 00:01:54,850 --> 00:01:56,590 Yeah, well, relax. You're not here to get whacked. 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 We just wanted to check in on your little side project. 43 00:01:59,680 --> 00:02:02,680 I'd say I'm 5 miles outside of nowhere. 44 00:02:02,680 --> 00:02:05,250 People in that office are careful. 45 00:02:05,380 --> 00:02:07,120 And you're sure this is the right guy? 46 00:02:09,430 --> 00:02:11,650 He's the guy. 47 00:02:11,740 --> 00:02:14,390 I'm telling you, you got me looking for a ghost. 48 00:02:14,480 --> 00:02:16,910 How do we even know there is a mole? 49 00:02:17,000 --> 00:02:20,050 It's time we read you in. 50 00:02:20,180 --> 00:02:22,310 OK. 51 00:02:22,400 --> 00:02:25,050 Uh, so it was last June, and we rolled up 52 00:02:25,140 --> 00:02:28,060 a Russian foreign intelligence officer in Brighton Beach. 53 00:02:28,140 --> 00:02:30,540 He traded a data dump for a reduced sentence, 54 00:02:30,620 --> 00:02:32,800 and it was classified intel leaked 55 00:02:32,890 --> 00:02:34,850 from the New York station. 56 00:02:34,930 --> 00:02:39,370 Leaked. To who? 57 00:02:39,500 --> 00:02:42,160 That's what we're trying to figure out. 58 00:02:42,240 --> 00:02:44,070 But the pipeline is real. 59 00:02:44,160 --> 00:02:45,550 Why can't you find the valve? 60 00:02:45,640 --> 00:02:48,950 Because I'm spying on spies. They're quite good at it. 61 00:02:49,030 --> 00:02:50,640 And I have to say, I don't love the idea 62 00:02:50,730 --> 00:02:53,560 of lying to my partner. - Really? 63 00:02:53,560 --> 00:02:55,910 Isn't this the guy that called Colin Glass 64 00:02:56,000 --> 00:02:59,170 an arrogant blowhard? - I did. 65 00:02:59,300 --> 00:03:02,310 But, Bill, you need to get them to think 66 00:03:02,440 --> 00:03:04,140 of you as one of them. 67 00:03:04,220 --> 00:03:06,750 You have to drop the scarlet letter. 68 00:03:06,880 --> 00:03:08,840 Do whatever you have to do to get them 69 00:03:08,920 --> 00:03:11,750 to look past the FBI liaison title 70 00:03:11,880 --> 00:03:13,410 hanging around your neck. 71 00:03:18,190 --> 00:03:19,890 OK, well, what about Langley or DC, anything? 72 00:03:19,980 --> 00:03:21,720 We haven't heard from anyone. 73 00:03:21,810 --> 00:03:24,330 It's silent. 74 00:03:24,460 --> 00:03:26,590 Morning, sorry. 75 00:03:26,720 --> 00:03:29,810 - Bill, glad you could make it. - What happened? 76 00:03:29,900 --> 00:03:31,510 Accidentally ingest some egg yolk with your breakfast? 77 00:03:31,600 --> 00:03:33,690 Car troubles. I had to take the train. 78 00:03:33,770 --> 00:03:35,300 Of course, it was running local. 79 00:03:35,380 --> 00:03:37,780 Couldn't be helped. - We have a problem. 80 00:03:37,860 --> 00:03:39,910 We flagged an item on the State Department's daily memo. 81 00:03:40,000 --> 00:03:42,650 We got a U.S. citizen detained in Hong Kong. 82 00:03:42,650 --> 00:03:45,740 Eddie Montrose, CFO of Hong Kong Financial, 83 00:03:45,830 --> 00:03:48,000 arrested and charged with cocaine possession. 84 00:03:48,010 --> 00:03:49,610 How does a finance bro getting arrested 85 00:03:49,620 --> 00:03:50,790 land in our lap? 86 00:03:50,790 --> 00:03:53,530 Because he isn't really a finance bro, Bill. 87 00:03:53,620 --> 00:03:56,450 He's an intelligence officer. - He's a deeply embedded NOC. 88 00:03:56,580 --> 00:03:58,410 He spent the last three years working on 89 00:03:58,490 --> 00:04:01,110 a highly sensitive op against theft of American IP. 90 00:04:01,190 --> 00:04:03,460 An operational CIA officer had coke on him? 91 00:04:03,540 --> 00:04:04,800 Oh, so they say. 92 00:04:04,940 --> 00:04:07,150 But the plant is standard practice for the Chinese, 93 00:04:07,240 --> 00:04:08,590 especially if they suspect him of working for us. 94 00:04:08,680 --> 00:04:10,420 MSS has made him, then? 95 00:04:10,510 --> 00:04:12,030 No, we would have heard from someone-- 96 00:04:12,160 --> 00:04:13,470 Langley, DC, Beijing. 97 00:04:13,550 --> 00:04:15,730 Well, either way, he knows the identities 98 00:04:15,820 --> 00:04:17,080 of assets all across China. 99 00:04:17,210 --> 00:04:18,560 So if they do confirm his identity, 100 00:04:18,640 --> 00:04:19,860 and he starts talking-- 101 00:04:19,950 --> 00:04:21,470 He would compromise the entire network. 102 00:04:21,470 --> 00:04:22,390 They'd all face the death penalty. 103 00:04:22,470 --> 00:04:24,520 We have to bring him home now. 104 00:04:24,610 --> 00:04:26,650 So what are we gonna do? 105 00:04:29,830 --> 00:04:33,050 I do have a source from back in my Hong Kong days. 106 00:04:33,180 --> 00:04:34,620 It's a high-ranking magistrate. 107 00:04:34,750 --> 00:04:36,970 For the right price, he'd sign some papers, 108 00:04:37,050 --> 00:04:39,360 get the charges dropped. - Oh, right, bribe a judge. 109 00:04:39,450 --> 00:04:40,140 That was gonna be my suggestion. 110 00:04:40,230 --> 00:04:42,230 Bill, shut up. 111 00:04:42,320 --> 00:04:43,500 Who are we gonna use on the ground there 112 00:04:43,580 --> 00:04:45,240 to deliver the cash? - He is risk averse. 113 00:04:45,370 --> 00:04:46,980 He's been out of the game for a while, 114 00:04:47,060 --> 00:04:49,550 but we go way back. He'll deal with me. 115 00:04:50,940 --> 00:04:53,380 Uh... 116 00:04:53,460 --> 00:04:55,250 So you're gonna go to Hong Kong? 117 00:04:55,330 --> 00:04:56,900 Nikki, that is way too risky. 118 00:04:57,030 --> 00:04:58,950 There's got to be someone new on the ground, 119 00:04:59,030 --> 00:05:00,950 a handler who can-- - There isn't. 120 00:05:01,030 --> 00:05:05,430 He is double-cloaked and triple-daggered. 121 00:05:05,520 --> 00:05:09,040 I don't really appreciate being second-guessed. 122 00:05:09,130 --> 00:05:10,910 I want to be wheels-up ASAP. 123 00:05:23,580 --> 00:05:26,150 All right, come on then. Let's have it. 124 00:05:26,230 --> 00:05:27,580 What? 125 00:05:27,670 --> 00:05:29,890 The real reason that you're doing this. 126 00:05:30,020 --> 00:05:31,670 Because there are plenty of other solutions 127 00:05:31,800 --> 00:05:34,110 that don't involve you physically traveling to China. 128 00:05:37,420 --> 00:05:39,460 Eddie and I were stationed together in Hong Kong 129 00:05:39,550 --> 00:05:41,640 right out of the Farm. He had my back back then. 130 00:05:41,730 --> 00:05:43,770 I'm gonna have his. 131 00:05:43,860 --> 00:05:45,040 It'll be fine. 132 00:05:47,650 --> 00:05:51,170 You can run point for a few days. Hmm? 133 00:05:51,300 --> 00:05:53,780 OK, you won't back out, I get it, I really do. 134 00:05:53,870 --> 00:05:56,920 But this? This isn't it, Nikki. 135 00:05:57,000 --> 00:05:59,140 This plan is parbaked at best. 136 00:05:59,140 --> 00:06:01,050 We should at least run it through the Hong Kong station. 137 00:06:01,140 --> 00:06:02,620 No, no, we don't have time. 138 00:06:02,710 --> 00:06:05,270 If they question Eddie, people die. 139 00:06:05,360 --> 00:06:07,190 And what if they catch you? 140 00:06:07,270 --> 00:06:08,970 Deputy Chief is a white whale. 141 00:06:09,060 --> 00:06:09,970 Things are very different for you. 142 00:06:10,060 --> 00:06:11,710 Call Jimmy Zhao. 143 00:06:11,840 --> 00:06:13,930 I need a bag man when I get there. 144 00:06:16,720 --> 00:06:19,160 - You sure about this? - There's nothing to it. 145 00:06:19,290 --> 00:06:21,640 I'll give the bag to Jimmy. He calls Hong Kong. 146 00:06:21,720 --> 00:06:23,770 A man on the other end withdraws cash 147 00:06:23,900 --> 00:06:25,860 from his own account, drops it off to Nikki. 148 00:06:25,950 --> 00:06:28,910 - Sounds bulletproof. - But? 149 00:06:28,990 --> 00:06:31,390 Bureau's got a guy at DOJ in assets forfeiture. 150 00:06:31,390 --> 00:06:32,690 Vouchers the cash, issues a receipt. 151 00:06:32,780 --> 00:06:33,950 Works pretty well too. - Yeah. 152 00:06:34,080 --> 00:06:35,690 Well, you guys like to leave a paper trail 153 00:06:35,780 --> 00:06:36,960 visible from outer space, whereas we deal 154 00:06:37,040 --> 00:06:39,700 in people, Bill, and trust. 155 00:06:39,790 --> 00:06:41,220 Jimmy. - Hey, Colin. 156 00:06:41,350 --> 00:06:44,220 Hey, come, come. And you brought a friend. 157 00:06:44,360 --> 00:06:46,180 Oh, he prefers the term "chaperone." 158 00:06:46,270 --> 00:06:47,620 He doesn't actually. 159 00:06:53,540 --> 00:06:55,410 - Same as always? - Not quite, mate. 160 00:06:55,540 --> 00:06:57,060 You got less than 15 hours till she lands. 161 00:06:57,150 --> 00:07:00,550 OK. OK. 162 00:07:00,680 --> 00:07:02,200 Oh, and remember, 163 00:07:02,200 --> 00:07:04,110 it's always raining in Hong Kong. 164 00:07:31,010 --> 00:07:32,790 - Miss? - Hmm? 165 00:07:32,800 --> 00:07:36,630 - You forgot your umbrella. - Oh. 166 00:07:36,760 --> 00:07:37,630 Thank you. - Yes. 167 00:07:37,760 --> 00:07:39,450 Wouldn't want to lose that. 168 00:07:39,540 --> 00:07:41,280 Always raining in Hong Kong. 169 00:07:43,110 --> 00:07:44,810 Thank you. 170 00:08:03,610 --> 00:08:05,740 You sure you weren't followed? - Of course. 171 00:08:05,830 --> 00:08:08,310 I had a good teacher. 172 00:08:08,400 --> 00:08:11,360 This must be important if your people sent you to backchannel. 173 00:08:11,440 --> 00:08:12,750 Yeah, well, this isn't something 174 00:08:12,840 --> 00:08:16,100 that the U.S. government can be seen handling. 175 00:08:16,230 --> 00:08:19,710 An American citizen, Eddie Montrose, 176 00:08:19,710 --> 00:08:21,970 he's being held in detention. - I'm aware. 177 00:08:22,060 --> 00:08:24,890 We need to get him out quietly. 178 00:08:31,030 --> 00:08:32,810 Documents will be ready in an hour. 179 00:08:41,120 --> 00:08:43,210 It feels like we're not even moving. 180 00:08:43,340 --> 00:08:45,690 We're moving. 181 00:08:45,780 --> 00:08:48,350 You know, the whole time I was detained, 182 00:08:48,350 --> 00:08:49,920 I couldn't stop thinking, 183 00:08:50,050 --> 00:08:52,140 I'm never gonna see my family again. 184 00:08:52,270 --> 00:08:53,270 You're gonna be at your daughter's 185 00:08:53,400 --> 00:08:55,010 dance recital in no time, OK? 186 00:09:09,850 --> 00:09:11,590 Jimmy, it's the middle of the night. 187 00:09:11,720 --> 00:09:13,590 Colin, hey, my bag man in Hong Kong 188 00:09:13,680 --> 00:09:14,940 just got picked up by the police. 189 00:09:16,680 --> 00:09:20,250 Uh, OK, do you trust him to stay quiet? 190 00:09:20,340 --> 00:09:21,860 He'll cut any deal he can. 191 00:09:21,950 --> 00:09:24,990 I'm--I'm sorry, Colin. I'm gonna ditch this phone. 192 00:09:25,080 --> 00:09:26,260 I'll see you when I see you. 193 00:09:31,090 --> 00:09:35,830 Ah, ah, damn it, damn it, damn it, damn it, damn it. 194 00:09:41,270 --> 00:09:44,060 - Colin, what's up? - Listen to me carefully. 195 00:09:44,190 --> 00:09:46,320 Your flight is overbooked. There is someone in your seat. 196 00:09:46,410 --> 00:09:48,410 You need to book a new flight. Do you understand? 197 00:09:57,900 --> 00:10:00,640 Eddie, look at me, you need to disappear 198 00:10:00,730 --> 00:10:02,290 as fast as you can. 199 00:10:02,380 --> 00:10:03,860 No, no, no. I'm not bailing on you. 200 00:10:03,950 --> 00:10:06,600 Eddie, Alice and the girls need you, OK? 201 00:10:06,690 --> 00:10:09,170 Gate 12C. See you back at home. 202 00:10:20,480 --> 00:10:21,700 Stop! 203 00:10:21,790 --> 00:10:23,840 Sorry, just made a wrong turn. 204 00:10:25,320 --> 00:10:27,750 Stop right there. 205 00:10:30,410 --> 00:10:31,710 You must come with us, ma'am. 206 00:10:31,800 --> 00:10:35,020 We have some questions for you. - OK. 207 00:10:44,200 --> 00:10:45,510 Hello. 208 00:10:45,640 --> 00:10:47,950 My name is Huang. 209 00:10:48,080 --> 00:10:49,160 What am I doing here? 210 00:10:49,170 --> 00:10:51,860 I'm gonna miss my flight. - Oh, I see. 211 00:10:51,950 --> 00:10:53,870 Then allow me to apologize. 212 00:10:53,950 --> 00:10:56,690 I'm sure there is a mix-up in our paperwork. 213 00:10:56,780 --> 00:10:59,130 OK, so I can go then. 214 00:10:59,220 --> 00:11:00,830 A few questions first. 215 00:11:00,920 --> 00:11:02,180 What is your name? 216 00:11:02,310 --> 00:11:04,620 Nicole Bernard. 217 00:11:04,700 --> 00:11:06,790 And where are you from? 218 00:11:06,880 --> 00:11:09,050 Allentown, in Pennsylvania. 219 00:11:09,050 --> 00:11:11,620 But I came here from New York by way of JFK. 220 00:11:11,620 --> 00:11:14,630 And while in Hong Kong, you? 221 00:11:14,710 --> 00:11:16,890 Went to the Tai Kwun Art Centre, 222 00:11:16,980 --> 00:11:19,240 took the tram to Peak Tower. 223 00:11:19,240 --> 00:11:21,070 Very well. 224 00:11:21,150 --> 00:11:24,330 Well, if you'll excuse me, I'll get this sorted out. 225 00:11:24,420 --> 00:11:26,590 In the meantime, I'll have some tea 226 00:11:26,720 --> 00:11:27,860 and sweets brought in for you. 227 00:11:27,940 --> 00:11:29,250 No, no, that won't be necessary. 228 00:11:29,380 --> 00:11:32,770 I would really just rather catch the next flight. 229 00:11:32,860 --> 00:11:34,430 This might take some time... 230 00:11:38,000 --> 00:11:40,480 A long while, even. 231 00:11:42,650 --> 00:11:46,920 Trust me, Ms. Nikki Reynard of the CIA, 232 00:11:47,010 --> 00:11:49,050 you'll want a drink. 233 00:11:59,320 --> 00:12:00,930 Understood. 234 00:12:05,070 --> 00:12:09,070 That was the deputy director who's in Johannesburg 235 00:12:09,070 --> 00:12:10,940 on the first flight back, 236 00:12:11,030 --> 00:12:14,290 but he did reiterate that Nikki will be transferred 237 00:12:14,290 --> 00:12:18,380 to a mainland prison-- not if, but when. 238 00:12:18,520 --> 00:12:21,210 Usually after 12 hours. 239 00:12:21,300 --> 00:12:23,350 - He confirmed she's been made? - Not in those words. 240 00:12:23,430 --> 00:12:25,090 MSS is slow-playing this, 241 00:12:25,170 --> 00:12:27,000 keeping it off official channels, 242 00:12:27,090 --> 00:12:30,010 but Hong Kong police picked up Jimmy's bag man so, uh-- 243 00:12:30,090 --> 00:12:31,920 They've been watching the whole time. 244 00:12:34,050 --> 00:12:36,270 When she's transferred, what then? 245 00:12:37,750 --> 00:12:40,890 You really want me to spell it out for you? 246 00:12:43,930 --> 00:12:45,630 I told her. 247 00:12:45,720 --> 00:12:49,240 OK, uh, Gina, what else do we know? 248 00:12:49,330 --> 00:12:51,420 Yeah, um, OK. 249 00:12:51,500 --> 00:12:52,980 According to manifest, Eddie made it 250 00:12:53,070 --> 00:12:55,160 through customs onto his flight 251 00:12:55,250 --> 00:12:56,990 before the guards could stop him. 252 00:12:57,120 --> 00:12:59,080 He's mid-air, but Nikki was removed from the airport, 253 00:12:59,210 --> 00:13:01,170 possible security threat. 254 00:13:01,170 --> 00:13:02,730 And as far as her phone goes, it's been wiped. 255 00:13:02,820 --> 00:13:05,000 I mean, last signal transmission 256 00:13:05,080 --> 00:13:06,300 was from a flight bound for Brussels. 257 00:13:06,390 --> 00:13:07,830 She ditched it. 258 00:13:07,910 --> 00:13:09,570 I need to call Larry Kriegman. 259 00:13:11,050 --> 00:13:13,180 Good idea. Who's Larry Kriegman? 260 00:13:13,270 --> 00:13:16,440 State Department liaison. He is different. 261 00:13:16,530 --> 00:13:19,270 He's a Muppet with a Rolodex, but I need him right now. 262 00:13:19,360 --> 00:13:21,450 Larry gets us into the Chinese consul general's office. 263 00:13:21,530 --> 00:13:23,880 Get me everything you can on Consul General Chen. 264 00:13:23,890 --> 00:13:27,240 - Yes. - OK, look, breathe, Colin. 265 00:13:27,320 --> 00:13:28,670 We have to play out the ritual here. 266 00:13:28,800 --> 00:13:30,370 Give 'em a chance to save face, 267 00:13:30,500 --> 00:13:31,460 you know, just kiss the ring. 268 00:13:31,540 --> 00:13:32,630 I don't want to kiss the ring. 269 00:13:32,720 --> 00:13:33,590 I want to break the finger. 270 00:13:33,680 --> 00:13:35,940 OK, look, I served overseas. 271 00:13:36,030 --> 00:13:38,810 I know what it's like to worry about your commanding officer, 272 00:13:38,900 --> 00:13:41,900 but your cover here is state, not agency. 273 00:13:41,990 --> 00:13:45,600 You're a diplomat today, so be diplomatic. 274 00:13:45,730 --> 00:13:47,120 I put the monkey suit on, didn't I? 275 00:13:47,130 --> 00:13:48,520 Yeah, you look very happy about it. 276 00:13:48,610 --> 00:13:50,260 Look, this isn't a social visit, Larry. 277 00:13:50,350 --> 00:13:51,830 Things could get ugly, and when they do, 278 00:13:51,960 --> 00:13:53,180 I need to know you've got my back. 279 00:13:53,260 --> 00:13:56,310 Listen, Consul General Chen is smart, 280 00:13:56,400 --> 00:13:57,740 and he very much enjoys being told 281 00:13:57,880 --> 00:13:59,830 just how clever he really is. 282 00:13:59,960 --> 00:14:03,490 Well, if he's smart, he'll return our people. 283 00:14:03,580 --> 00:14:04,840 Yeah, right. 284 00:14:07,060 --> 00:14:09,800 We understand mistakes happen, administrative errors 285 00:14:09,930 --> 00:14:13,370 and whatnot, but we are not here to assign blame. 286 00:14:22,510 --> 00:14:25,770 The Consul General appreciates your understanding. 287 00:14:25,900 --> 00:14:27,860 It's best for everyone involved if we 288 00:14:27,950 --> 00:14:29,430 resolve this as fast as possible, 289 00:14:29,520 --> 00:14:31,780 get her on a plane. 290 00:14:47,100 --> 00:14:49,670 The Consul General says the judicial process 291 00:14:49,750 --> 00:14:50,800 in Hong Kong is independent. 292 00:14:52,320 --> 00:14:54,320 He cannot simply demand her release. 293 00:14:54,410 --> 00:14:55,980 Of course not. 294 00:14:56,060 --> 00:14:58,630 But you are an influential man. 295 00:15:00,680 --> 00:15:02,200 He says he must follow the law. 296 00:15:02,330 --> 00:15:03,900 All right, let's just cut the crap, shall we? 297 00:15:08,030 --> 00:15:09,640 This isn't about following the law. 298 00:15:09,770 --> 00:15:10,950 This is about leverage. 299 00:15:12,950 --> 00:15:14,210 I believe what my colleague is-- 300 00:15:14,340 --> 00:15:16,780 You have a U.S. citizen in your custody. 301 00:15:16,870 --> 00:15:18,700 That is not something we're willing to tolerate. 302 00:15:18,830 --> 00:15:21,480 He knows what I said. 303 00:15:23,830 --> 00:15:25,480 You did your postgrad at Cambridge. 304 00:15:25,620 --> 00:15:27,180 You understand English perfectly, don't you? 305 00:15:30,840 --> 00:15:34,100 It's all right, Kai. 306 00:15:34,230 --> 00:15:37,370 You claim this woman is a private citizen, 307 00:15:37,450 --> 00:15:40,060 yet we know she's CIA. 308 00:15:40,200 --> 00:15:42,810 We know what she was doing. 309 00:15:42,940 --> 00:15:46,460 There are consequences for that. 310 00:15:46,460 --> 00:15:50,250 If anything happens to her, if she so much as 311 00:15:50,380 --> 00:15:53,950 catches a cold, then we will dismantle your consulate 312 00:15:54,080 --> 00:15:56,600 and watch it crumble to the ground. 313 00:15:56,690 --> 00:15:58,080 Do you understand me? 314 00:15:58,210 --> 00:16:02,300 On the contrary, we are done. 315 00:16:20,630 --> 00:16:22,670 They know? 316 00:16:22,670 --> 00:16:25,280 They know. 317 00:16:25,410 --> 00:16:26,980 They knew about Eddie too. 318 00:16:27,070 --> 00:16:30,810 They have leverage. 319 00:16:30,900 --> 00:16:33,770 We need some leverage. - What do you mean? 320 00:16:33,900 --> 00:16:35,290 Trade them back one of their spies? 321 00:16:35,290 --> 00:16:37,770 Yeah, we got no one in custody. 322 00:16:37,860 --> 00:16:40,080 We exchanged them all with Beijing nine months ago. 323 00:16:44,350 --> 00:16:46,740 I might be able to get us someone worth trading. 324 00:16:46,740 --> 00:16:48,870 Right, you have a Chinese intelligence officer 325 00:16:48,960 --> 00:16:50,130 on ice somewhere, do you? 326 00:16:50,270 --> 00:16:52,310 Over at 26 Fed, I heard the Counterintel desk 327 00:16:52,440 --> 00:16:54,790 looking into Chinese espionage, 328 00:16:54,920 --> 00:16:57,620 a spy leaking trade secrets worth billions. 329 00:16:59,970 --> 00:17:05,370 Well, you think they'd hand it over to us? 330 00:17:05,500 --> 00:17:09,370 - Honestly, I have no idea. - Bill. 331 00:17:09,370 --> 00:17:11,240 Bill, I've lost enough people in this job, 332 00:17:11,330 --> 00:17:12,980 people that I really care about. 333 00:17:13,070 --> 00:17:16,420 OK? I can't lose Nikki. 334 00:17:16,510 --> 00:17:20,340 We're running out of time, so just, please. 335 00:17:20,430 --> 00:17:21,730 Yeah, I'll see what I can do. 336 00:17:26,430 --> 00:17:29,000 We're watching a reinsurance firm in Williamsburg. 337 00:17:29,000 --> 00:17:30,740 Hundreds of Chinese employees on work visas, 338 00:17:30,830 --> 00:17:33,530 and one of them may be passing weather prediction 339 00:17:33,610 --> 00:17:36,570 models back to Beijing. - Weather prediction, huh? 340 00:17:36,700 --> 00:17:38,360 Yeah, it's a thing. 341 00:17:38,360 --> 00:17:39,620 It's worth billions. 342 00:17:39,710 --> 00:17:41,060 Yeah, prediction models, who knew? 343 00:17:41,140 --> 00:17:43,190 So... 344 00:17:45,320 --> 00:17:48,410 I need you to reassign it to us. 345 00:17:48,540 --> 00:17:51,800 "Us," huh? Uh, well, no. 346 00:17:51,890 --> 00:17:55,160 It's only six months into a two-year investigation. 347 00:17:55,290 --> 00:17:57,160 We're nowhere near an indictment. 348 00:17:57,160 --> 00:17:58,860 I don't need it to hold up in court. 349 00:17:58,990 --> 00:18:01,250 I need a high-value Chinese asset, 350 00:18:01,380 --> 00:18:03,730 a bargaining chip. - You're in a bind, I get it. 351 00:18:03,820 --> 00:18:06,170 And I'm sorry, but I can't be throwing 352 00:18:06,300 --> 00:18:08,300 you a bone at the expense of another unit. 353 00:18:08,390 --> 00:18:10,130 Even to prevent someone getting killed? 354 00:18:12,520 --> 00:18:14,310 You told me to stop acting like a liaison, 355 00:18:14,390 --> 00:18:16,920 get close to these people. That's what I'm doing. 356 00:18:16,920 --> 00:18:19,310 Trust me, I would not be asking unless there was good reason. 357 00:18:21,310 --> 00:18:24,620 Oh, you're gonna piss off a whole lot of agents. 358 00:18:24,620 --> 00:18:27,060 You ready for that? 359 00:18:27,140 --> 00:18:29,020 I wasn't ready for any of this. 360 00:18:34,460 --> 00:18:36,810 A Chinese spy is stealing the weather? 361 00:18:36,890 --> 00:18:38,810 According to FBI counterintelligence. 362 00:18:38,900 --> 00:18:41,640 Guys, these models are a crystal ball 363 00:18:41,720 --> 00:18:43,250 into the global economy. 364 00:18:43,330 --> 00:18:45,210 Well, no wonder MSS is trying to get a hold of them. 365 00:18:45,290 --> 00:18:47,210 Let's just say that the '08 crash 366 00:18:47,300 --> 00:18:48,910 will look like a rounding error next to China 367 00:18:49,040 --> 00:18:50,560 controlling our stock and bond markets because 368 00:18:50,650 --> 00:18:52,340 they know what's gonna have value before we do. 369 00:18:52,430 --> 00:18:53,910 Counterintel has only been working 370 00:18:54,040 --> 00:18:56,610 this company for a few months. They don't have an ID yet. 371 00:18:56,700 --> 00:18:58,780 Yeah, but we've drained enough water from the pool 372 00:18:58,870 --> 00:19:02,090 to know that our Chinese agent works in 373 00:19:02,180 --> 00:19:04,570 the actuarial division on the 12th floor. 374 00:19:04,660 --> 00:19:06,050 Well done. 375 00:19:06,140 --> 00:19:07,360 Since time is of the essence, 376 00:19:07,490 --> 00:19:09,230 we need to infiltrate the company undercover, 377 00:19:09,360 --> 00:19:11,190 root out the spy, and trade them for Nikki. 378 00:19:11,280 --> 00:19:13,060 Exactly. That's a two-man job. 379 00:19:13,150 --> 00:19:14,280 I can go with you. 380 00:19:14,370 --> 00:19:17,060 Uh, Gina, listen, I really appreciate that. 381 00:19:17,150 --> 00:19:18,980 But with Nikki gone, I need you here more than ever. 382 00:19:19,070 --> 00:19:21,420 OK? - Yeah. 383 00:19:21,500 --> 00:19:23,240 Yeah, I'll-- I'll call the CEO 384 00:19:23,330 --> 00:19:24,290 and have him backstop our story. 385 00:19:24,380 --> 00:19:26,030 Great. Yes, thank you. 386 00:19:26,120 --> 00:19:27,510 Bill, come on, we're up. 387 00:19:27,640 --> 00:19:28,860 Surely you have experience in this. 388 00:19:28,860 --> 00:19:30,470 Of course. 389 00:19:30,560 --> 00:19:32,820 Mostly deep cover, six months, sometimes a year. 390 00:19:32,910 --> 00:19:34,080 Well, if you're used to six months, 391 00:19:34,210 --> 00:19:36,000 60 minutes will be dinner theater. 392 00:19:38,870 --> 00:19:40,960 You're the consultants I was told about? 393 00:19:41,090 --> 00:19:43,090 Productivity auditors, to be precise. 394 00:19:43,220 --> 00:19:45,610 Mr. Neelam, as group manager, 395 00:19:45,700 --> 00:19:47,620 we understand that when we've been called in, 396 00:19:47,750 --> 00:19:50,050 your mind immediately goes to layoffs, but, um-- 397 00:19:50,140 --> 00:19:51,620 Yeah, we're only here to determine 398 00:19:51,710 --> 00:19:53,100 if everyone's properly maximizing 399 00:19:53,190 --> 00:19:54,360 their time and efficiency. 400 00:19:54,450 --> 00:19:56,760 Our goal is to synergize in the most 401 00:19:56,840 --> 00:19:58,190 cost-effective way possible. 402 00:20:00,540 --> 00:20:01,980 Hey. - Hi. 403 00:20:01,980 --> 00:20:04,330 Take a seat, please. 404 00:20:04,420 --> 00:20:09,070 OK, so just, you know, tell us a little about yourself. 405 00:20:09,160 --> 00:20:10,860 OK. My name is Simu. 406 00:20:10,990 --> 00:20:12,210 I've been here a year. 407 00:20:12,290 --> 00:20:14,340 I'm the first one in, last one out. 408 00:20:14,470 --> 00:20:16,860 I don't take any PTO or sick days. 409 00:20:16,950 --> 00:20:19,340 No girlfriends, no distractions. 410 00:20:19,470 --> 00:20:20,650 Impressive. 411 00:20:20,780 --> 00:20:22,390 Very, yeah. 412 00:20:22,390 --> 00:20:24,350 Well, I work in client services, 413 00:20:24,350 --> 00:20:25,570 so they pay me a premium. 414 00:20:25,650 --> 00:20:27,440 And then when a high-risk event happens-- 415 00:20:27,530 --> 00:20:29,660 - Like a weather event? - Sure, yeah. 416 00:20:29,750 --> 00:20:32,010 Um, then I pay out part of the claim 417 00:20:32,100 --> 00:20:33,790 just to--just to protect them. 418 00:20:33,920 --> 00:20:36,800 So in this capacity, you'd have access 419 00:20:36,930 --> 00:20:39,100 to proprietary information like, what, 420 00:20:39,190 --> 00:20:41,450 weather prediction models? - That's right. 421 00:20:41,540 --> 00:20:44,370 I'm in finance, so I'm pretty well acquainted, 422 00:20:44,460 --> 00:20:46,940 but the models practically run themselves. 423 00:20:47,020 --> 00:20:50,460 I'm just a cog in the machine. 424 00:20:50,550 --> 00:20:54,470 So is that how you see yourself, Lin? 425 00:20:54,550 --> 00:20:56,120 We all play our part, right? 426 00:20:56,210 --> 00:20:58,640 How do you-- how do you see yourselves? 427 00:20:58,730 --> 00:21:00,250 Excuse me? 428 00:21:00,340 --> 00:21:02,340 Well, I imagine it must be hard 429 00:21:02,430 --> 00:21:05,390 being a productivity whatever. 430 00:21:05,520 --> 00:21:08,520 Auditor. 431 00:21:08,610 --> 00:21:11,790 Um, the algorithms are just a part of what I do. 432 00:21:11,920 --> 00:21:15,920 I'm--I'm more interested in the theory behind them. 433 00:21:16,010 --> 00:21:19,010 Which is? 434 00:21:19,140 --> 00:21:21,360 Leave nothing to chance. 435 00:21:21,490 --> 00:21:23,190 OK. 436 00:21:23,280 --> 00:21:25,060 Well, I think that's everything we need for now. 437 00:21:25,150 --> 00:21:27,450 So thank you for your time. 438 00:21:27,460 --> 00:21:30,670 If you could send the next person in. 439 00:21:30,680 --> 00:21:32,630 That's everyone on the floor. What are you thinking? 440 00:21:32,720 --> 00:21:34,420 Well, this is my first choice-- 441 00:21:34,510 --> 00:21:36,590 Lin Wu. - Yeah, no argument there. 442 00:21:36,730 --> 00:21:39,250 She's the only one who asked us any questions. 443 00:21:39,380 --> 00:21:41,380 Saw right through you. - Right through me. 444 00:21:41,470 --> 00:21:42,950 Your accent slipped, if anything. 445 00:21:43,040 --> 00:21:44,990 Just go and get her back in. 446 00:21:46,000 --> 00:21:48,350 Gina, I need you to get me a full intel 447 00:21:48,430 --> 00:21:50,390 work-up fast as you can. 448 00:21:50,480 --> 00:21:52,440 Cross-reference with FBI files too. 449 00:21:52,440 --> 00:21:55,270 It's a Lin Wu. 450 00:21:55,400 --> 00:21:57,750 Yeah, this is where she sits. 451 00:21:57,830 --> 00:22:00,140 Uh, so where is she? 452 00:22:00,230 --> 00:22:02,140 She was here a second ago. 453 00:22:02,230 --> 00:22:05,670 OK anyone know where Lin Wu went? 454 00:22:05,800 --> 00:22:07,190 No? Thank you. 455 00:22:07,320 --> 00:22:08,840 Hey, what's going on? 456 00:22:08,970 --> 00:22:10,110 She's not here. 457 00:22:10,190 --> 00:22:13,150 Definitely made us. - OK. 458 00:22:13,240 --> 00:22:15,150 All right. Elevators. 459 00:22:15,240 --> 00:22:16,900 OK. 460 00:22:27,250 --> 00:22:28,170 She couldn't have gone far. 461 00:22:28,250 --> 00:22:30,130 I'll call it in, set a perimeter. 462 00:22:30,210 --> 00:22:31,560 No. 463 00:22:31,650 --> 00:22:34,220 No, it's too late. 464 00:22:34,220 --> 00:22:36,090 She's a spy. She's gone. 465 00:22:37,790 --> 00:22:38,570 Ah! 466 00:22:51,190 --> 00:22:53,280 Hello, again, Ms. Reynard. 467 00:22:53,410 --> 00:22:54,980 How are you holding up? 468 00:22:55,110 --> 00:22:56,500 That is not my name. 469 00:22:56,590 --> 00:22:58,280 I already told you, my name is Nicole Bernard. 470 00:22:58,420 --> 00:23:00,770 I do not work for the CIA. 471 00:23:00,850 --> 00:23:04,290 You've made a mistake. - Mistake, yes, so you've said. 472 00:23:04,380 --> 00:23:05,550 But I think we both know at this point 473 00:23:05,550 --> 00:23:06,950 that this isn't the case. 474 00:23:07,080 --> 00:23:09,560 So let's dispense with the charade. 475 00:23:09,690 --> 00:23:11,560 Now, I notice that you didn't drink your tea. 476 00:23:11,690 --> 00:23:13,950 You must be thirsty. - No. 477 00:23:14,080 --> 00:23:16,610 This is baijiu. 478 00:23:16,740 --> 00:23:19,440 It's distilled from fermented sorghum. 479 00:23:19,520 --> 00:23:23,010 Has a sort of a floral, fruity aftertaste. 480 00:23:24,830 --> 00:23:26,570 Please. - I'm Muslim. 481 00:23:26,700 --> 00:23:27,970 I don't drink. 482 00:23:29,580 --> 00:23:34,840 Then, what is this, I wonder? 483 00:23:38,370 --> 00:23:41,150 Because it looks like a glass of wine-- 484 00:23:41,280 --> 00:23:44,510 many of them, in fact. 485 00:23:44,590 --> 00:23:46,070 Moving forward, you should pay me 486 00:23:46,200 --> 00:23:47,940 the respect of assuming that I know 487 00:23:48,030 --> 00:23:50,290 much more than you think I do. 488 00:23:55,170 --> 00:23:57,340 Now drink. 489 00:23:58,820 --> 00:24:00,520 I won't ask again. 490 00:24:18,760 --> 00:24:20,280 So now what? 491 00:24:26,590 --> 00:24:28,980 - Hey, any news on Lin Wu? - No. 492 00:24:29,070 --> 00:24:30,770 Phone's powered off. 493 00:24:30,900 --> 00:24:32,550 Last ping was at the office before she ran. 494 00:24:32,640 --> 00:24:35,820 Nothing on satellite or facial rec. 495 00:24:35,900 --> 00:24:41,650 We'll find her, we will, no matter what it takes. 496 00:24:41,650 --> 00:24:44,220 I just got chewed out by 26 Fed. 497 00:24:44,300 --> 00:24:46,520 Oh, first time in the principal's office, was it? 498 00:24:46,520 --> 00:24:48,350 Can't say it came as a surprise. 499 00:24:48,350 --> 00:24:49,830 Good news is we ID'd their spy. 500 00:24:49,920 --> 00:24:51,570 Yeah, bad news is we lost her. 501 00:24:51,660 --> 00:24:53,790 Yeah, that's what they were focused on too. 502 00:24:53,880 --> 00:24:57,140 All right, what have we got so far on Lin Wu? 503 00:24:57,230 --> 00:24:59,100 Lin Wu is 29, Chinese national, 504 00:24:59,230 --> 00:25:00,490 no next of kin stateside. 505 00:25:00,580 --> 00:25:01,580 Hasn't visited home in two years 506 00:25:01,670 --> 00:25:02,800 since she got her work visa. 507 00:25:02,890 --> 00:25:04,800 There must be an address on file. 508 00:25:04,890 --> 00:25:06,240 OK, work records show that she has 509 00:25:06,330 --> 00:25:07,940 an apartment in Bed-Stuy. 510 00:25:08,020 --> 00:25:09,940 Well, let's go knock on the door, shall we? 511 00:25:10,070 --> 00:25:11,200 And before you start-- 512 00:25:11,290 --> 00:25:13,200 I know, exigent circumstances. 513 00:25:13,290 --> 00:25:14,550 The warrant writes itself. 514 00:25:19,990 --> 00:25:21,560 So much for knocking. 515 00:25:21,560 --> 00:25:23,300 Oh, this way is much more elegant. 516 00:25:28,350 --> 00:25:30,260 Empty, just as we thought. 517 00:25:30,390 --> 00:25:32,610 OK. 518 00:25:32,700 --> 00:25:33,880 Might as well have a look whilst we're here. 519 00:25:34,010 --> 00:25:36,570 All right. 520 00:25:38,180 --> 00:25:40,710 Not a personal touch, no photo, nothing. 521 00:25:40,800 --> 00:25:42,580 It's definitely the spy aesthetic. 522 00:25:42,580 --> 00:25:45,320 It's easier to run when there's nothing to pack. 523 00:25:53,940 --> 00:25:56,640 It's weird-- toothbrush hasn't been touched. 524 00:25:56,720 --> 00:25:57,990 It's like this whole place is staged, 525 00:25:58,070 --> 00:25:59,600 like she doesn't live here. 526 00:26:04,470 --> 00:26:07,390 Men's fragrance. 527 00:26:07,520 --> 00:26:08,910 I think she must be working someone 528 00:26:09,000 --> 00:26:10,430 at the reinsurance office. 529 00:26:10,520 --> 00:26:12,000 So what, go back to the office, 530 00:26:12,130 --> 00:26:13,830 gather all the guys, see who reeks? 531 00:26:13,960 --> 00:26:15,660 No, no, no, I know exactly who the culprit is. 532 00:26:15,740 --> 00:26:19,750 - Who? - Kyle Neelam. 533 00:26:19,830 --> 00:26:21,580 Lin's group manager. 534 00:26:21,660 --> 00:26:23,620 Yeah, I think she must have got her hooks into him. 535 00:26:23,750 --> 00:26:25,970 If she has, could be camped at his place right now. 536 00:26:25,970 --> 00:26:28,630 I'll call Gina, see if we can get his address. 537 00:26:28,710 --> 00:26:30,110 Let's go. 538 00:26:30,190 --> 00:26:32,980 I'm gonna ask you one more time. 539 00:26:33,110 --> 00:26:35,890 Eddie Montrose was one of yours. 540 00:26:35,890 --> 00:26:37,680 For you to protect him, the extent of his knowledge 541 00:26:37,770 --> 00:26:40,160 must be significant. 542 00:26:40,250 --> 00:26:41,600 What does he know? 543 00:26:45,770 --> 00:26:49,470 What does anybody know, hmm? 544 00:26:49,470 --> 00:26:50,780 There is another way to think about this. 545 00:26:50,910 --> 00:26:52,430 Mm. 546 00:26:52,560 --> 00:26:55,000 You served time in the Hong Kong station. 547 00:26:55,090 --> 00:26:57,000 Mm. 548 00:26:57,000 --> 00:27:00,790 What he knows, you surely know something similar. 549 00:27:00,880 --> 00:27:03,530 So we're gonna extract this information from you. 550 00:27:03,620 --> 00:27:05,100 OK. I-- 551 00:27:05,180 --> 00:27:09,230 I want your entire network, everyone who aided you, 552 00:27:09,320 --> 00:27:12,670 everyone you stole from. 553 00:27:12,670 --> 00:27:15,410 I've got nothing for you, Huang. 554 00:27:17,590 --> 00:27:19,720 Good old American hubris. 555 00:27:19,850 --> 00:27:23,900 You shouldn't have come here. 556 00:27:23,900 --> 00:27:26,510 Rising up the ranks, you forgot everything 557 00:27:26,640 --> 00:27:28,990 you once knew and missed all the signs 558 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 that we were on to you. 559 00:27:30,210 --> 00:27:32,910 But you can't blame a gal for trying. 560 00:27:36,260 --> 00:27:39,260 You would be wise to be afraid. 561 00:27:39,390 --> 00:27:42,390 I know what's coming. 562 00:27:42,480 --> 00:27:46,790 And I've seen all the reasons that I should be afraid. 563 00:27:46,880 --> 00:27:48,790 But even if I told you everything, 564 00:27:48,880 --> 00:27:50,010 it wouldn't matter because 565 00:27:50,100 --> 00:27:51,670 you made your mind up about me 566 00:27:51,750 --> 00:27:54,100 the minute you walked through that door. 567 00:27:56,800 --> 00:28:00,460 So do what you have to do. 568 00:28:00,460 --> 00:28:03,240 And I'm not gonna break. 569 00:28:05,240 --> 00:28:08,250 Then this is the end of the line. 570 00:28:08,380 --> 00:28:10,640 Time is up. 571 00:28:10,640 --> 00:28:14,170 Either you give me the names, 572 00:28:14,250 --> 00:28:18,300 or I'll have no choice but to transfer you to Qincheng, 573 00:28:18,430 --> 00:28:21,650 where the accommodations are not nearly as pleasant 574 00:28:21,740 --> 00:28:25,310 and the host isn't nearly as generous. 575 00:28:29,960 --> 00:28:32,270 I'm sorry it had to come to this, Ms. Reynard. 576 00:28:35,230 --> 00:28:40,320 But for what it's worth, I'd grown rather fond of you. 577 00:28:44,940 --> 00:28:46,980 OK, I'm coming. 578 00:28:57,300 --> 00:29:00,390 Uh, oh, hi. 579 00:29:00,520 --> 00:29:01,650 Can I help you? 580 00:29:01,740 --> 00:29:03,040 Yeah, we're sorry to bother you, 581 00:29:03,040 --> 00:29:05,000 Mr. Neelam, but we have a few more questions 582 00:29:05,090 --> 00:29:07,610 we'd like to ask. Do you mind if we come in? 583 00:29:09,830 --> 00:29:13,660 So, Mr. Neelam, uh, it has come to our attention 584 00:29:13,790 --> 00:29:17,100 that, uh, you and Ms. Wu are engaged 585 00:29:17,190 --> 00:29:20,620 in a romantic relationship. - What? 586 00:29:20,710 --> 00:29:22,150 Come on, that's ridiculous. 587 00:29:22,230 --> 00:29:24,280 Well, we interviewed every one of your employees, 588 00:29:24,370 --> 00:29:25,850 if you remember. 589 00:29:25,850 --> 00:29:28,850 Turns out you're not as discreet as you think you are. 590 00:29:31,030 --> 00:29:35,900 It's not what you think. We're in love. 591 00:29:36,030 --> 00:29:38,820 Well, that distinction leaves your HR department 592 00:29:38,900 --> 00:29:40,730 largely unmoved, I'm afraid. 593 00:29:40,820 --> 00:29:43,730 But I never showed favoritism or anything like that, I swear. 594 00:29:43,820 --> 00:29:45,210 Work is work, but our love is... 595 00:29:47,960 --> 00:29:50,260 Celestial. 596 00:29:50,390 --> 00:29:53,440 Well, if you do see her, please let her know 597 00:29:53,570 --> 00:29:55,350 we need to speak with her. 598 00:29:55,440 --> 00:29:58,270 Is she in trouble? 599 00:29:58,400 --> 00:29:59,310 She is. 600 00:29:59,400 --> 00:30:02,450 She's in danger, and so are you. 601 00:30:06,360 --> 00:30:09,190 Mr. Neelam, personal relationships 602 00:30:09,280 --> 00:30:11,500 between employers and employees is something 603 00:30:11,590 --> 00:30:13,760 that we take very seriously, 604 00:30:13,850 --> 00:30:15,900 especially when the relationship 605 00:30:15,980 --> 00:30:17,770 is undisclosed. 606 00:30:17,850 --> 00:30:20,030 So allegations of this magnitude 607 00:30:20,120 --> 00:30:22,250 is something that we have to really follow up. 608 00:30:22,380 --> 00:30:25,380 And, uh-- 609 00:30:44,840 --> 00:30:46,490 All right. 610 00:30:48,580 --> 00:30:51,540 Cuff her, take her to our safe house. 611 00:30:51,630 --> 00:30:53,190 You need a full detail to keep an eye on her. 612 00:30:53,280 --> 00:30:55,150 Where are you going? 613 00:30:55,280 --> 00:30:56,940 I'm gonna arrange a meeting with the consul general, 614 00:30:57,070 --> 00:30:59,200 see if we can't put together a prisoner exchange. 615 00:30:59,330 --> 00:31:01,160 And if not? 616 00:31:01,250 --> 00:31:03,160 I'm not there yet, Bill. 617 00:31:09,040 --> 00:31:10,990 Miss Wu is valuable to us. 618 00:31:11,080 --> 00:31:14,220 But an exchange of this magnitude, 619 00:31:14,300 --> 00:31:16,090 Beijing will not allow it. 620 00:31:16,170 --> 00:31:18,740 Well, you tell Beijing they can have their asset back, 621 00:31:18,740 --> 00:31:22,010 or they can watch her testify in front of a U.S. Senate panel 622 00:31:22,140 --> 00:31:25,230 and the rest of the U.S. population. 623 00:31:25,310 --> 00:31:26,360 It's worth a call home, isn't it, 624 00:31:26,440 --> 00:31:28,060 see what they say? 625 00:31:44,380 --> 00:31:47,640 Last chance. 626 00:31:47,730 --> 00:31:51,030 I want names. 627 00:31:51,120 --> 00:31:53,820 I don't have any. 628 00:31:53,910 --> 00:31:58,220 That is most unfortunate. 629 00:32:01,310 --> 00:32:03,000 Good luck to you. 630 00:32:13,060 --> 00:32:15,930 Something funny? 631 00:32:16,020 --> 00:32:18,150 This won't go the way you think it will. 632 00:32:18,280 --> 00:32:19,450 My people won't let it. 633 00:32:26,370 --> 00:32:27,640 Well? 634 00:32:27,770 --> 00:32:29,860 Consul Chen is awaiting their reply. 635 00:32:29,940 --> 00:32:32,120 Large bureaucracy, many levels of 636 00:32:32,210 --> 00:32:35,380 authorization required. - This is insane. 637 00:32:35,470 --> 00:32:37,340 People are gonna die because you can't get this 638 00:32:37,430 --> 00:32:40,430 across the finish line. Now we have done our job. 639 00:32:40,430 --> 00:32:42,300 You go back there and do yours. 640 00:32:49,400 --> 00:32:51,660 You think you're the first man 641 00:32:51,790 --> 00:32:53,580 to stick a pair of pliers in my mouth? 642 00:33:02,320 --> 00:33:06,070 I don't know if you believe in fate, Ms. Reynard, 643 00:33:06,150 --> 00:33:09,240 but it appears yours hasn't been sealed quite yet. 644 00:33:14,900 --> 00:33:16,900 Are you sure your safe house is secure? 645 00:33:16,990 --> 00:33:19,380 It's in the name, isn't it? 646 00:33:22,130 --> 00:33:24,080 Depends on who wants to keep you safe. 647 00:33:28,650 --> 00:33:29,920 Shots fired! 648 00:33:30,000 --> 00:33:32,530 Everyone back! Fall back! 649 00:33:43,840 --> 00:33:45,500 Anyone see the shooter? 650 00:33:45,500 --> 00:33:47,500 - No visual. - Nothing! 651 00:33:47,630 --> 00:33:50,070 - Anyone? - Nothing, sir! 652 00:33:52,810 --> 00:33:56,550 No, no. No, no, no. 653 00:33:56,640 --> 00:33:58,600 Lin? Lin? 654 00:33:58,730 --> 00:33:59,900 Lin? 655 00:34:02,210 --> 00:34:03,950 No. 656 00:34:04,040 --> 00:34:06,390 Ah, damn it. 657 00:34:11,960 --> 00:34:12,830 I don't believe this. 658 00:34:12,920 --> 00:34:13,830 Nikki's on a plane with MSS, 659 00:34:13,920 --> 00:34:15,050 and we have got nothing to trade. 660 00:34:15,140 --> 00:34:16,270 OK, so what I don't understand is, 661 00:34:16,270 --> 00:34:18,140 who targeted Lin Wu? 662 00:34:18,230 --> 00:34:19,660 Was it someone in Beijing? 663 00:34:19,750 --> 00:34:21,490 I can tell you this, the consul general 664 00:34:21,620 --> 00:34:23,970 was less than thrilled about this trade from the get. 665 00:34:24,100 --> 00:34:25,410 Well, Beijing rushed it through, 666 00:34:25,490 --> 00:34:27,970 so Lin Wu was important to someone over there. 667 00:34:27,970 --> 00:34:30,670 And a threat to someone here. 668 00:34:30,760 --> 00:34:33,850 Chen's the only other person who knew we had Lin in custody. 669 00:34:33,940 --> 00:34:36,770 It just doesn't explain why he'd want her dead, though. 670 00:34:36,850 --> 00:34:40,510 What if he was her handler? 671 00:34:40,600 --> 00:34:42,550 The consul general of New York running 672 00:34:42,550 --> 00:34:44,340 a spy op in our backyard? What, is he new? 673 00:34:44,430 --> 00:34:45,640 Yes. 674 00:34:45,730 --> 00:34:47,780 It's the perfect cover-- diplomatic immunity, 675 00:34:47,910 --> 00:34:49,080 access to Chinese officials. 676 00:34:49,080 --> 00:34:50,690 Why take out his own operative? 677 00:34:50,780 --> 00:34:53,350 Well, the intel she was stealing was worth billions. 678 00:34:53,480 --> 00:34:55,350 What if Chen was selling it off 679 00:34:55,440 --> 00:34:57,260 rather than passing it back to Beijing? 680 00:34:57,350 --> 00:34:58,870 He couldn't risk her exposing him. 681 00:34:58,870 --> 00:35:01,570 There's your motive. 682 00:35:01,660 --> 00:35:04,180 We have one tactical advantage. 683 00:35:04,310 --> 00:35:05,530 No one else knows Lin is actually dead. 684 00:35:05,620 --> 00:35:07,230 Right. 685 00:35:07,360 --> 00:35:09,450 And if Chen thought that she survived the attack, 686 00:35:09,540 --> 00:35:11,930 he'd try to finish the job. 687 00:35:12,020 --> 00:35:13,720 So we'll set a trap. 688 00:35:13,800 --> 00:35:14,760 We'll let him try, and then we'll 689 00:35:14,850 --> 00:35:17,020 trade him back to Beijing. 690 00:35:17,150 --> 00:35:19,240 Right, here's what we're gonna do. 691 00:35:19,330 --> 00:35:20,980 Larry and I will go to the consul general 692 00:35:21,070 --> 00:35:22,810 to update him on Lin's condition, 693 00:35:22,940 --> 00:35:25,160 revising a few key details for our benefit. 694 00:35:25,250 --> 00:35:29,640 Gentlemen, Lin Wu has been shot. 695 00:35:29,730 --> 00:35:31,650 What? 696 00:35:31,650 --> 00:35:33,600 Whilst transporting her to a secure location, 697 00:35:33,600 --> 00:35:35,130 we were hit by a sniper. 698 00:35:35,220 --> 00:35:37,480 - She took one in the shoulder. - My God. 699 00:35:37,610 --> 00:35:39,960 Yes, but the good news is, she's still alive. 700 00:35:42,000 --> 00:35:43,400 I'll tell them we're treating Lin at a safe house 701 00:35:43,530 --> 00:35:45,490 that not even the State Department know about 702 00:35:45,570 --> 00:35:47,230 and that we very much intend to have everything 703 00:35:47,310 --> 00:35:49,050 lined up for tomorrow night. 704 00:35:49,190 --> 00:35:51,800 Mark my words, gentlemen, this prisoner exchange 705 00:35:51,930 --> 00:35:53,710 will go ahead as planned. 706 00:35:53,800 --> 00:35:55,580 The U.S. government is not about to back down, 707 00:35:55,580 --> 00:35:58,240 no matter who is trying to silence our detainee. 708 00:36:00,500 --> 00:36:03,160 I will let our people know. 709 00:36:03,290 --> 00:36:05,200 Once the trap has been set, 710 00:36:05,290 --> 00:36:07,030 I'll head to the safe house on foot, 711 00:36:07,160 --> 00:36:09,420 hope that Chen takes the bait. 712 00:36:15,210 --> 00:36:17,430 Assuming he follows, Bill, you'll be there 713 00:36:17,560 --> 00:36:19,390 running counter surveillance. 714 00:36:32,400 --> 00:36:34,190 Gina, you'll have eyes on. 715 00:36:34,320 --> 00:36:36,150 Once you confirm Chen's identity, 716 00:36:36,230 --> 00:36:37,710 Bill apprehends. 717 00:36:37,800 --> 00:36:40,800 Colin, I got him, but I can't make an ID. 718 00:36:40,890 --> 00:36:43,460 He's right on you. He's armed. 719 00:36:43,540 --> 00:36:45,020 Bill, get moving. 720 00:37:05,480 --> 00:37:06,830 Seems like my work is done here. 721 00:37:06,830 --> 00:37:07,700 Not quite. 722 00:37:07,790 --> 00:37:09,610 Cuff him. 723 00:37:15,620 --> 00:37:18,490 It's not Chen. 724 00:37:18,620 --> 00:37:20,930 - Who is he? - It's his interpreter. 725 00:37:21,020 --> 00:37:22,840 Kai, wasn't it? 726 00:37:22,930 --> 00:37:24,450 You look different without your glasses. 727 00:37:24,450 --> 00:37:26,940 I knew you weren't a diplomat. 728 00:37:27,020 --> 00:37:28,940 Easy, mate. 729 00:37:29,020 --> 00:37:31,720 I think you've got a lot more explaining to do than I have. 730 00:37:31,810 --> 00:37:37,030 For example, Lin Wu is dead, which is bad news for you, 731 00:37:37,120 --> 00:37:40,340 but good news for us 'cause we finally got our leverage. 732 00:37:40,430 --> 00:37:42,470 Take him upstairs. 733 00:38:24,650 --> 00:38:28,300 The asset, show me. 734 00:38:33,090 --> 00:38:34,830 Where is she? What is this? 735 00:38:34,920 --> 00:38:36,220 - Whoa. - Hey, hey, hey. 736 00:38:36,350 --> 00:38:38,010 Hey, hey, hey. Stand down. 737 00:38:38,090 --> 00:38:40,140 Stand down. 738 00:38:48,190 --> 00:38:49,890 We don't have Lin. She's dead. 739 00:38:52,060 --> 00:38:53,540 What? 740 00:38:53,630 --> 00:38:55,150 But this is the man who killed her. 741 00:38:57,460 --> 00:39:01,030 Explain now. 742 00:39:01,120 --> 00:39:02,990 Well, we knew Lin wasn't working alone, 743 00:39:03,120 --> 00:39:05,600 that she had an MSS handler on the ground. 744 00:39:05,730 --> 00:39:08,780 Our intel pointed to someone at your consulate. 745 00:39:08,780 --> 00:39:12,480 Kai Lee, the consul's interpreter. 746 00:39:12,560 --> 00:39:14,130 You have no right to detain him. 747 00:39:14,220 --> 00:39:16,260 This was not part of our arrangement. 748 00:39:16,390 --> 00:39:18,480 You're right. We'll leave that to Beijing. 749 00:39:18,570 --> 00:39:20,440 But you'll want to make this trade. 750 00:39:32,230 --> 00:39:35,540 You see, Kai's been a naughty boy. 751 00:39:35,630 --> 00:39:39,550 He took Lin's intel and made two copies. 752 00:39:39,630 --> 00:39:41,020 One he sent to Beijing, 753 00:39:41,030 --> 00:39:42,810 and the other he sold to the highest bidder. 754 00:39:42,810 --> 00:39:44,730 And when Kai heard we were sending Lin back, 755 00:39:44,810 --> 00:39:45,900 he panicked. 756 00:39:45,990 --> 00:39:47,420 He knew after MSS debriefed her, 757 00:39:47,510 --> 00:39:49,380 you'd find out what he was up to, 758 00:39:49,470 --> 00:39:51,040 so he silenced her. 759 00:39:53,520 --> 00:39:55,650 You have brought shame to our country. 760 00:40:05,620 --> 00:40:09,580 We will accept your offer for a trade. 761 00:40:34,820 --> 00:40:37,210 You don't ever do that to me again, do you hear me? 762 00:40:39,390 --> 00:40:40,780 Eddie? 763 00:40:40,870 --> 00:40:43,090 He landed safe and sound. 764 00:40:43,170 --> 00:40:45,050 He's back home with his family. 765 00:40:45,130 --> 00:40:47,050 - How did you-- - Teamwork. 766 00:40:55,490 --> 00:40:58,710 You're welcome. 767 00:41:09,420 --> 00:41:10,940 Are you, uh-- 768 00:41:10,940 --> 00:41:12,600 you headed home? 769 00:41:12,680 --> 00:41:14,340 That's the plan. I'm pretty beat. 770 00:41:14,420 --> 00:41:16,030 Long night. - Yeah. 771 00:41:16,120 --> 00:41:19,430 Yeah, one of many. 772 00:41:19,520 --> 00:41:22,390 Well, cheers. 773 00:41:22,480 --> 00:41:24,300 Night. 774 00:41:26,610 --> 00:41:28,000 Bill, um-- 775 00:41:28,090 --> 00:41:29,700 Thanks. 776 00:41:29,790 --> 00:41:31,610 Yeah? 777 00:41:31,750 --> 00:41:34,570 I, um--well, I just wanted to say 778 00:41:34,660 --> 00:41:37,930 thank you for everything you did. 779 00:41:38,060 --> 00:41:39,580 Eh. 780 00:41:39,710 --> 00:41:44,060 You really pulled your weight this time, finally. 781 00:41:47,410 --> 00:41:50,150 All right. I'll see you in the morning. 782 00:41:50,150 --> 00:41:51,590 See you. 783 00:42:06,690 --> 00:42:07,960 Jubal? 784 00:42:12,130 --> 00:42:13,530 Yeah, I think I'm in. 56837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.