All language subtitles for A.Woman.Of.Substance.2026.S01E02 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:10,190 Oh, she's never going to retire. 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,670 We'd have to take her out and shoot her. 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,870 Mother and her bloody determination! 4 00:00:16,880 --> 00:00:19,510 Harte Enterprises needs new leadership. 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,110 Mummy's time is over. 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,590 It's our time. 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,390 Right. Right. 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,830 I was wondering what'll hit her hardest. 9 00:00:26,840 --> 00:00:29,830 The business losses or all her children hating her. 10 00:00:29,840 --> 00:00:32,310 But I suspect she'll be so busy 11 00:00:32,320 --> 00:00:35,030 checking share prices, she'll barely remember any of our names! 12 00:00:38,360 --> 00:00:41,120 This is off the record, Mr Fairley? 13 00:00:42,560 --> 00:00:46,390 I've waited years for my children to show any kind of initiative 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,550 or ambition. 15 00:00:48,560 --> 00:00:51,510 A coup! I'm almost impressed. 16 00:00:51,520 --> 00:00:53,350 I hope you know... 17 00:00:53,360 --> 00:00:54,830 ...I didn't try to entrap them. 18 00:00:54,840 --> 00:00:57,590 But when I realised they were planning a takeover... 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,270 That Tokyo report you wanted. 20 00:01:01,280 --> 00:01:02,750 Oh, thank you, my love. 21 00:01:02,760 --> 00:01:04,150 It's starting to stabilise, at least. 22 00:01:04,160 --> 00:01:05,790 We're reassuring the markets. 23 00:01:05,800 --> 00:01:08,310 Well, you've a lot on your plate, so... 24 00:01:08,320 --> 00:01:10,550 Uh, Paula, this is Mr Jim Fairley. 25 00:01:10,560 --> 00:01:12,350 He runs a magazine nobody's heard of. 26 00:01:12,360 --> 00:01:14,150 Actually, lots of people have heard of it. 27 00:01:14,160 --> 00:01:18,190 And he's the grandson of a person I once knew. 28 00:01:18,200 --> 00:01:19,910 I'm the grandson of Edwin Fairley. 29 00:01:19,920 --> 00:01:22,590 My granddaughter, Paula, head of operations. 30 00:01:22,600 --> 00:01:23,790 Pleased to meet you. 31 00:01:23,800 --> 00:01:25,510 Yes, well, thank you, Mr Fairley. 32 00:01:25,520 --> 00:01:28,790 I shall make arrangements for the reopening of your magazine. 33 00:01:28,800 --> 00:01:29,800 Really? 34 00:01:31,360 --> 00:01:33,360 That's not why I brought you... 35 00:01:35,240 --> 00:01:36,600 But... thank you. 36 00:01:41,440 --> 00:01:43,430 A Fairley and journalist? 37 00:01:43,440 --> 00:01:45,510 Grandy, surely you haven't given him an interview. 38 00:01:45,520 --> 00:01:47,030 Of course not! 39 00:01:47,040 --> 00:01:48,830 Betrayal is in his blood. 40 00:01:48,840 --> 00:01:51,320 And betrayal can creep up on you. 41 00:01:52,520 --> 00:01:55,830 I'll go and make sure he's escorted out of the building. 42 00:01:58,160 --> 00:02:01,710 Mr Fairley? Mr Fairley? 43 00:02:01,720 --> 00:02:04,030 Going down? Can I have a word? 44 00:02:04,040 --> 00:02:05,720 Excuse me. Could you hold? 45 00:02:09,000 --> 00:02:10,480 Going down. 46 00:02:16,280 --> 00:02:18,270 We're in the middle of a crisis. 47 00:02:18,280 --> 00:02:19,710 What the hell are you doing here? 48 00:02:19,720 --> 00:02:21,230 I was listening back to an interview 49 00:02:21,240 --> 00:02:23,430 and some information fell into my lap. 50 00:02:23,440 --> 00:02:26,310 I'm hoping that sharing it might encourage your grandmother 51 00:02:26,320 --> 00:02:28,390 to trust me. 52 00:02:28,400 --> 00:02:29,870 What are you up to? 53 00:02:29,880 --> 00:02:31,950 Anything I can do to get her to accept us. 54 00:02:31,960 --> 00:02:33,190 Fat chance. 55 00:02:33,200 --> 00:02:34,790 She hates you. 56 00:02:34,800 --> 00:02:36,750 How do you feel about me? 57 00:02:36,760 --> 00:02:38,270 Don't be needy. 58 00:02:38,280 --> 00:02:40,470 I am needy when it comes to you. 59 00:02:40,480 --> 00:02:42,040 It's pathetic. 60 00:02:43,560 --> 00:02:45,230 Do you love me? Stop it. 61 00:02:45,240 --> 00:02:46,920 "I love you." Say it. 62 00:02:48,200 --> 00:02:50,910 I love you. You know I do. 63 00:02:50,920 --> 00:02:54,030 And I will tell her. Just not today. 64 00:02:54,040 --> 00:02:56,230 She's hated you for half a century. 65 00:02:56,240 --> 00:02:58,790 Hating your entire family runs through her veins. 66 00:02:58,800 --> 00:03:00,990 Fuck my whole family. 67 00:03:01,000 --> 00:03:04,350 Fuck everything but you... Not here. ..and me. 68 00:03:04,360 --> 00:03:05,360 Jim! 69 00:03:11,760 --> 00:03:12,800 Go. 70 00:03:20,800 --> 00:03:23,790 Everyone's running around talking about share prices. 71 00:03:23,800 --> 00:03:25,840 I thought today called for biscuits. 72 00:03:27,680 --> 00:03:32,040 You know, Jerry, the older I get, the fewer people I can trust. 73 00:03:34,040 --> 00:03:36,390 But you're at the top of the list. 74 00:03:36,400 --> 00:03:37,870 In fact, at this rate, 75 00:03:37,880 --> 00:03:41,310 the list may only be you and Paula. 76 00:03:41,320 --> 00:03:43,520 Mrs Harte. Thanks, Gerry. 77 00:03:48,000 --> 00:03:50,270 Emma! 78 00:03:50,280 --> 00:03:52,720 Emma, wait for me. Emma... 79 00:03:57,040 --> 00:03:58,470 Someone will see. 80 00:03:58,480 --> 00:03:59,760 Everyone's asleep. 81 00:04:03,240 --> 00:04:07,350 I'll never forget this night, never. Me neither. 82 00:04:07,360 --> 00:04:09,000 I have to get ready for work. 83 00:05:06,840 --> 00:05:08,760 Answer that, Emma Harte. 84 00:05:41,880 --> 00:05:43,670 Where have you been? 85 00:05:43,680 --> 00:05:46,390 I'm so sorry. I'll clear this up. 86 00:05:46,400 --> 00:05:48,390 My breakfast tray needs clearing. 87 00:05:48,400 --> 00:05:49,710 Oh, of course. 88 00:05:49,720 --> 00:05:51,320 Where are you going? 89 00:05:52,360 --> 00:05:54,200 I thought... Have you seen my hair? 90 00:05:55,800 --> 00:05:57,750 It looks... 91 00:05:57,760 --> 00:05:59,190 Shall I fix the pins for you? 92 00:05:59,200 --> 00:06:01,030 Do you think it needs fixing? 93 00:06:01,040 --> 00:06:04,550 No, I think it looks beautiful, I just... Why aren't you tidying? 94 00:06:04,560 --> 00:06:06,110 Look at this place. 95 00:06:06,120 --> 00:06:09,280 My husband will be here any moment, I expect. 96 00:06:19,440 --> 00:06:21,600 I went down a storm at the party, didn't I? 97 00:06:22,640 --> 00:06:25,470 You were a triumph. Everyone said so. 98 00:06:25,480 --> 00:06:27,920 I wonder how Adam will thank me. 99 00:06:31,480 --> 00:06:32,990 Perhaps you could try on some of those dresses 100 00:06:33,000 --> 00:06:34,230 you asked me to alter for you, 101 00:06:34,240 --> 00:06:35,880 so you look your absolute best if... 102 00:06:38,880 --> 00:06:41,870 Do you remember that clever idea you had to get me to alter them? 103 00:06:41,880 --> 00:06:43,470 I could get them now, if you like? 104 00:06:43,480 --> 00:06:45,550 A shilling a gown, I think you said. 105 00:06:45,560 --> 00:06:46,560 Did I? 106 00:06:48,040 --> 00:06:50,790 Yes, you did say that. Emma. 107 00:06:50,800 --> 00:06:53,350 All of this ambition, you ought to be careful. 108 00:06:53,360 --> 00:06:55,390 No man wants to be worried about a woman 109 00:06:55,400 --> 00:06:56,870 with thoughts in her head. 110 00:06:56,880 --> 00:06:59,150 They're much more interested in necks. 111 00:06:59,160 --> 00:07:02,670 And you have the kind of neck that drives men wild. 112 00:07:02,680 --> 00:07:04,110 You should show it off. 113 00:07:04,120 --> 00:07:06,150 There must be some boy 114 00:07:06,160 --> 00:07:08,400 that you want to make positively feral, is there? 115 00:07:10,480 --> 00:07:11,480 Tell me. 116 00:07:12,960 --> 00:07:15,350 The only thing I plan on making is dresses, Mrs Fairley. 117 00:07:15,360 --> 00:07:16,430 Shall I fetch those? 118 00:07:16,440 --> 00:07:20,190 You want to take advantage of me, do you? 119 00:07:20,200 --> 00:07:22,510 You think I'm stupid. Of course not, I... 120 00:07:22,520 --> 00:07:24,360 Why is my breakfast tray still here? 121 00:07:25,800 --> 00:07:27,160 I'm sorry, Mrs Fairley. 122 00:07:33,640 --> 00:07:35,390 He doesn't know what he's talking about. 123 00:07:35,400 --> 00:07:36,910 Trust me, Father, the rumours of a strike 124 00:07:36,920 --> 00:07:39,270 are nonsense. They can't afford one. 125 00:07:39,280 --> 00:07:41,680 What do you think, Olivia? 126 00:07:43,320 --> 00:07:45,350 Well, I, um... 127 00:07:45,360 --> 00:07:47,310 We can't allow relations with the workers 128 00:07:47,320 --> 00:07:49,350 to deteriorate any further. 129 00:07:49,360 --> 00:07:53,230 I fear mediation may not be one of your strengths, Gerald. 130 00:07:53,240 --> 00:07:54,920 You have an idea? 131 00:07:56,480 --> 00:07:59,190 I wonder if maybe Edwin's sensibilities lend themselves more 132 00:07:59,200 --> 00:08:01,230 to a delicate situation like this. 133 00:08:01,240 --> 00:08:03,670 I don't think that Edwin's weak-minded sentimentalism 134 00:08:03,680 --> 00:08:05,670 is going to help. Olivia's quite right. 135 00:08:05,680 --> 00:08:08,030 As usual. 136 00:08:08,040 --> 00:08:09,470 We need a different approach. 137 00:08:09,480 --> 00:08:11,870 It's important that Edwin learns the ropes. 138 00:08:11,880 --> 00:08:13,910 But what about finishing university? 139 00:08:13,920 --> 00:08:15,310 You have the summer. 140 00:08:15,320 --> 00:08:16,950 And unless I'm mistaken, Edwin, 141 00:08:16,960 --> 00:08:19,680 you failed to make any plans with Sir Vikram's daughter. 142 00:08:21,160 --> 00:08:23,110 Well... yes. 143 00:08:23,120 --> 00:08:28,910 As Priya seems utterly uninterested in Gerald here, it falls to you. 144 00:08:28,920 --> 00:08:31,790 The mill will be half yours one day, Edwin. 145 00:08:31,800 --> 00:08:34,230 It's time you started... 146 00:08:34,240 --> 00:08:35,430 God's sake! 147 00:08:35,440 --> 00:08:37,430 I'm so sorry, Squire Fairley. 148 00:08:37,440 --> 00:08:40,190 What are you doing? Helping. 149 00:08:40,200 --> 00:08:41,710 We're in the middle of a conversation. 150 00:08:41,720 --> 00:08:43,200 Sit down! 151 00:08:46,240 --> 00:08:47,920 Sorry, Master Edwin. 152 00:08:50,440 --> 00:08:52,510 "Helping"! 153 00:08:52,520 --> 00:08:55,030 Honestly, you're not a child any more, Edwin. 154 00:08:55,040 --> 00:08:56,550 You'll head over to the mill this afternoon 155 00:08:56,560 --> 00:08:59,590 and Gerald will show you the ropes. Understood? 156 00:08:59,600 --> 00:09:01,910 Yes, Father. Good. Gerald? 157 00:09:01,920 --> 00:09:03,280 Yes, Father. 158 00:09:21,400 --> 00:09:23,790 What happened? I tripped. 159 00:09:23,800 --> 00:09:25,150 In front of Squire Fairley? 160 00:09:25,160 --> 00:09:26,360 It were an accident. 161 00:09:27,360 --> 00:09:29,510 Hey! 162 00:09:29,520 --> 00:09:30,520 Oh! 163 00:09:33,600 --> 00:09:37,590 You touch her again and I will string you up. 164 00:09:37,600 --> 00:09:38,600 Do you hear me? 165 00:09:39,880 --> 00:09:41,320 Same goes for Mary. 166 00:10:08,360 --> 00:10:11,310 Oh. Sorry, I'm... I'll get out of your way... No, no, no. 167 00:10:11,320 --> 00:10:13,680 No, no. I don't want you out of my way. 168 00:10:14,880 --> 00:10:17,070 I can't bear this. You won't even look at me. 169 00:10:17,080 --> 00:10:19,160 Well, I have no right to look... 170 00:10:20,160 --> 00:10:22,350 Just as I had no right to... 171 00:10:22,360 --> 00:10:23,990 God, I'm so ashamed. 172 00:10:24,000 --> 00:10:25,120 I'm not. 173 00:10:26,600 --> 00:10:28,790 It's you I want to be with. 174 00:10:28,800 --> 00:10:30,310 We can't do this to Adele. 175 00:10:30,320 --> 00:10:31,630 And what about what she's doing to us? 176 00:10:31,640 --> 00:10:33,910 She's unwell. Yes! 177 00:10:33,920 --> 00:10:36,270 Always. Constantly. 178 00:10:36,280 --> 00:10:37,710 But, for God's sake, 179 00:10:37,720 --> 00:10:39,510 is it not an illness of her own making? 180 00:10:39,520 --> 00:10:41,630 The doctors tell me so all the time. 181 00:10:41,640 --> 00:10:43,670 I've tried. 182 00:10:43,680 --> 00:10:45,630 But she is determined to live a life of misery. 183 00:10:45,640 --> 00:10:47,390 And I used to think that was my only choice, too. 184 00:10:47,400 --> 00:10:49,430 But last night she was... 185 00:10:49,440 --> 00:10:50,630 186 00:10:50,640 --> 00:10:53,230 Perhaps she'll be back to her old self. 187 00:10:53,240 --> 00:10:56,230 She always gives me just enough, just enough for me to keep believing 188 00:10:56,240 --> 00:10:58,190 that she is still the woman that I fell in love with. 189 00:10:58,200 --> 00:11:00,520 And I used to think that was hope. It's not! 190 00:11:02,280 --> 00:11:03,880 It's insanity! 191 00:11:05,320 --> 00:11:07,520 Last night with you... 192 00:11:08,920 --> 00:11:10,080 ...that was hope. 193 00:11:12,280 --> 00:11:14,110 Well, then, I am afraid I am as bad as my sister, 194 00:11:14,120 --> 00:11:16,320 because I cannot give you what you are hoping for. 195 00:11:19,720 --> 00:11:22,190 Why should all three of us be miserable? 196 00:11:22,200 --> 00:11:23,630 Who does it help? 197 00:11:34,560 --> 00:11:36,190 Bit of a bruise coming through. 198 00:11:38,560 --> 00:11:40,390 But anything that keeps people wary of you 199 00:11:40,400 --> 00:11:41,910 must be a good thing. 200 00:11:41,920 --> 00:11:44,430 I'm so sick of this. Ah, he won't touch you again. 201 00:11:44,440 --> 00:11:45,510 I mean, this life! 202 00:11:45,520 --> 00:11:48,080 Working like a dog and being treated worse! 203 00:11:52,720 --> 00:11:54,710 How's home? 204 00:11:54,720 --> 00:11:55,880 Silent. 205 00:11:57,360 --> 00:11:59,640 The funeral, when is it? 206 00:12:01,360 --> 00:12:03,550 Won't be a proper one. 207 00:12:03,560 --> 00:12:05,550 Gave me dad what I'd saved from the sewing and that. 208 00:12:05,560 --> 00:12:08,160 But it still won't get us so much as a pebble to mark where... 209 00:12:10,040 --> 00:12:12,550 We'll do our own. At the Top of the World. 210 00:12:12,560 --> 00:12:13,920 That was her place. 211 00:12:17,240 --> 00:12:19,310 You'll get out, Emma. 212 00:12:19,320 --> 00:12:21,790 You'll do whatever you like. 213 00:12:21,800 --> 00:12:24,230 And make your fortune, too. 214 00:12:24,240 --> 00:12:25,430 Like I will. 215 00:12:25,440 --> 00:12:27,470 I saw it in you the moment I met you. 216 00:12:27,480 --> 00:12:29,590 We're climbers, you and me. 217 00:12:29,600 --> 00:12:32,110 And we won't give up until we reach the top. 218 00:12:32,120 --> 00:12:34,920 And then when we do, we'll have earned it. 219 00:12:35,920 --> 00:12:37,200 Not like them up there. 220 00:12:38,560 --> 00:12:41,110 They just happened to be born in the right house. 221 00:12:41,120 --> 00:12:42,270 It's not their fault they're rich 222 00:12:42,280 --> 00:12:44,270 any more than it's ours for being poor. 223 00:12:44,280 --> 00:12:48,270 No. Don't you go making that mistake of thinking we're all the same. 224 00:12:52,240 --> 00:12:54,590 Emma. Could you...? 225 00:12:54,600 --> 00:12:57,830 There's a problem with the fireplaces. 226 00:12:57,840 --> 00:12:59,480 Of course. 227 00:13:02,760 --> 00:13:04,280 Mr O'Neill. Sir. 228 00:13:08,680 --> 00:13:10,430 I'm so sorry. I...I wanted to help... 229 00:13:10,440 --> 00:13:12,150 Masters of the house don't help. 230 00:13:12,160 --> 00:13:13,630 Emma... 231 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 Emma! 232 00:13:16,000 --> 00:13:17,510 What happened to your face? 233 00:13:17,520 --> 00:13:19,630 Who hurt you? 234 00:13:19,640 --> 00:13:22,110 If it's someone who works here, I'll have them punished. 235 00:13:22,120 --> 00:13:23,480 What if it were Gerald? 236 00:13:24,920 --> 00:13:26,360 Was it Gerald? 237 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 No. 238 00:13:30,760 --> 00:13:32,350 I'm confused... Never mind! 239 00:13:32,360 --> 00:13:33,750 You can't be seen favouring me, 240 00:13:33,760 --> 00:13:35,870 and I can't risk getting fired over troublemaking. 241 00:13:35,880 --> 00:13:38,270 I wouldn't worry about... This is not just about me! 242 00:13:38,280 --> 00:13:41,670 I've a family to support and barely enough food on the table as it is! 243 00:13:41,680 --> 00:13:44,710 I won't see them starve over a measly slap in the face! 244 00:13:44,720 --> 00:13:46,560 Last night should never have happened! 245 00:14:38,040 --> 00:14:40,240 Do not put that one there... 246 00:14:46,600 --> 00:14:48,480 Emma. Look, see? 247 00:14:49,600 --> 00:14:51,790 Even Master Edwin can't beat me. 248 00:14:51,800 --> 00:14:55,870 I'll have to try harder next time. I'm out of practice. 249 00:14:55,880 --> 00:14:57,830 Build them back up again. 250 00:14:57,840 --> 00:14:59,350 Like a skyscraper. 251 00:14:59,360 --> 00:15:01,000 What do you know about skyscrapers? 252 00:15:03,080 --> 00:15:04,550 What you doing here? 253 00:15:04,560 --> 00:15:06,590 Losing at skittles, apparently. 254 00:15:06,600 --> 00:15:08,120 But I hear you normally do the same. 255 00:15:11,000 --> 00:15:13,190 Emma is quite good, to be fair. 256 00:15:13,200 --> 00:15:14,510 Yeah. For a girl. 257 00:15:14,520 --> 00:15:17,670 Oh! I think you'll find being a girl's got nowt to do with it. 258 00:15:17,680 --> 00:15:19,520 I'm just good. Mm. 259 00:15:24,120 --> 00:15:25,870 I let her beat me sometimes. 260 00:15:25,880 --> 00:15:28,080 She gets in a right mood if I don't. 261 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 Oh-ho-ho-ho! 262 00:15:34,320 --> 00:15:36,280 {\an8}Luck. That was luck. Let's be honest. 263 00:15:47,480 --> 00:15:50,310 Oh, no. What's happened to that mirror? 264 00:15:50,320 --> 00:15:52,910 Got tired of looking at me, I expect. 265 00:15:52,920 --> 00:15:55,230 Oh, don't say things like that. 266 00:15:55,240 --> 00:15:56,720 Your mind will believe it. 267 00:15:58,600 --> 00:16:00,550 268 00:16:00,560 --> 00:16:02,880 Last night went rather well, don't you think? 269 00:16:04,600 --> 00:16:06,510 Adam was delighted. Did you see? 270 00:16:06,520 --> 00:16:07,710 Yeah. 271 00:16:07,720 --> 00:16:10,630 When I got the Chandras up to dance 272 00:16:10,640 --> 00:16:12,150 I turned the whole thing around. 273 00:16:16,040 --> 00:16:20,480 And now that I'm better, you can finally go home, can't you? 274 00:16:21,760 --> 00:16:24,950 Oh, you're perfectly well now, are you? All fixed? 275 00:16:24,960 --> 00:16:27,670 Why don't you join us at breakfast, then? 276 00:16:27,680 --> 00:16:29,910 I don't eat breakfast. 277 00:16:29,920 --> 00:16:32,270 I see what it does to your hips. 278 00:16:32,280 --> 00:16:33,280 Ow! 279 00:16:34,680 --> 00:16:36,680 Just a joke, darling. Right. 280 00:16:39,200 --> 00:16:42,310 I do understand why you stayed so long, Olivia. 281 00:16:42,320 --> 00:16:43,750 It must be desperately lonely 282 00:16:43,760 --> 00:16:45,350 in that empty grey house of yours. 283 00:16:45,360 --> 00:16:48,510 And here, you have a ready-made family to play with. 284 00:16:48,520 --> 00:16:50,910 But it's not real, darling. 285 00:16:50,920 --> 00:16:53,030 You know that, don't you? That's not why I'm here. 286 00:16:53,040 --> 00:16:56,270 It's too late for children, of course, but... 287 00:16:56,280 --> 00:16:57,630 ...there are plenty of men... 288 00:16:57,640 --> 00:16:59,910 Stop it! What? 289 00:16:59,920 --> 00:17:01,320 You don't look THAT old. 290 00:17:02,560 --> 00:17:04,310 Not like me. 291 00:17:04,320 --> 00:17:05,320 I'm ravaged. 292 00:17:08,560 --> 00:17:09,920 You know you're beautiful. 293 00:17:10,960 --> 00:17:12,630 Yes. 294 00:17:12,640 --> 00:17:15,320 But... not irresistible. 295 00:17:18,040 --> 00:17:20,110 Do you know, men never used to be able 296 00:17:20,120 --> 00:17:22,000 to control themselves around me. 297 00:17:23,000 --> 00:17:25,070 Adam wanted me every minute. 298 00:17:25,080 --> 00:17:26,520 His hands were never off me. 299 00:17:29,320 --> 00:17:32,030 You know, you're lucky, Olivia. 300 00:17:32,040 --> 00:17:33,550 Your worth has never been determined 301 00:17:33,560 --> 00:17:34,880 by a man's desire for you. 302 00:17:36,120 --> 00:17:38,280 Your main thing is your mind. Always has been. 303 00:17:39,480 --> 00:17:42,160 Not like me. I've lost mine. But yours is intact. 304 00:17:45,200 --> 00:17:46,200 You should rest. 305 00:17:47,800 --> 00:17:49,920 I know how much Adam values your mind. 306 00:17:56,200 --> 00:17:58,320 I can tell by the way he looks at you. 307 00:18:01,360 --> 00:18:03,120 I'll send someone up about the mirror. 308 00:18:20,920 --> 00:18:22,750 What's wrong? 309 00:18:22,760 --> 00:18:26,550 I've spent my whole life applauding my sister 310 00:18:26,560 --> 00:18:28,160 and taking care of her... 311 00:18:29,520 --> 00:18:31,270 ...putting her needs before mine. 312 00:18:31,280 --> 00:18:33,590 And she's never once thanked me 313 00:18:33,600 --> 00:18:35,190 or even noticed. 314 00:18:35,200 --> 00:18:38,630 I'm not... conceited enough or grand enough 315 00:18:38,640 --> 00:18:41,550 to think that I deserve happiness. 316 00:18:41,560 --> 00:18:42,920 Certainly not like this. 317 00:18:44,080 --> 00:18:48,110 But I would... like to know... 318 00:18:48,120 --> 00:18:49,800 ...how happiness feels. 319 00:18:51,840 --> 00:18:52,960 What are you saying? 320 00:18:56,120 --> 00:18:57,120 Kiss me. 321 00:18:58,920 --> 00:19:00,200 Kiss me again. 322 00:19:03,360 --> 00:19:04,360 Mm! 323 00:20:00,920 --> 00:20:02,630 Am I...? Yes. 324 00:20:02,640 --> 00:20:03,830 Is this...? 325 00:20:03,840 --> 00:20:04,840 Uh... 326 00:20:07,120 --> 00:20:08,120 It's not...? 327 00:20:09,320 --> 00:20:10,790 Uh... 328 00:20:14,320 --> 00:20:16,230 Sorry, I, uh... No, it's fine. It's fine. 329 00:20:16,240 --> 00:20:17,990 I-I...I'm sorry, I was... 330 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 We're rushing into things and it's not what you deserve. 331 00:20:21,440 --> 00:20:24,510 This isn't some sordid affair, this is, uh... 332 00:20:24,520 --> 00:20:26,520 333 00:20:28,440 --> 00:20:29,910 We should take our time. 334 00:20:29,920 --> 00:20:31,230 You're right. 335 00:20:31,240 --> 00:20:33,230 Yes. Do you need me to...? 336 00:20:33,240 --> 00:20:34,590 Oh. 337 00:20:34,600 --> 00:20:36,040 Oh, yes. 338 00:20:38,600 --> 00:20:40,240 Oh, Madame Butterfly! 339 00:20:42,240 --> 00:20:43,990 The opera? Yes, it's playing in Leeds. 340 00:20:44,000 --> 00:20:46,790 We should go. You and I. Tomorrow. 341 00:20:46,800 --> 00:20:48,110 You love the theatre, don't you? 342 00:20:48,120 --> 00:20:50,270 Yes. Um, but... 343 00:20:50,280 --> 00:20:51,750 Do you have plans? 344 00:20:51,760 --> 00:20:53,390 No, of course not. 345 00:20:53,400 --> 00:20:55,720 It's settled, then. Theatre. 346 00:20:57,080 --> 00:21:00,190 Well, I have... some work to do tonight. 347 00:21:00,200 --> 00:21:03,000 And I...shall see you for breakfast. Right. 348 00:21:42,880 --> 00:21:45,430 What are you two playing at? 349 00:21:45,440 --> 00:21:47,910 I know you're stalling cos you think I'm gonna win. 350 00:21:49,560 --> 00:21:50,630 Hurry up. 351 00:21:50,640 --> 00:21:51,950 It's not staying. 352 00:21:51,960 --> 00:21:53,680 Master Edwin, in't it? 353 00:21:54,960 --> 00:21:57,000 That's right. Mr Harte. 354 00:21:58,800 --> 00:21:59,880 Good to meet you. 355 00:22:01,040 --> 00:22:02,630 Aye. What you doing here? 356 00:22:02,640 --> 00:22:03,640 Losing at skittles. 357 00:22:05,000 --> 00:22:06,390 He was just passing. 358 00:22:06,400 --> 00:22:09,950 I came to speak to you, actually, Mr Harte. 359 00:22:09,960 --> 00:22:12,240 Oh, aye? What can I do for you? 360 00:22:13,320 --> 00:22:15,760 I'm looking to fill a position at the mill. 361 00:22:16,960 --> 00:22:19,790 Well, I got no experience in operating that kind of machinery. 362 00:22:19,800 --> 00:22:22,030 It's a new role I'm creating. 363 00:22:22,040 --> 00:22:23,670 More supervisory. 364 00:22:23,680 --> 00:22:26,310 A sort of bridge between the management and the workforce. 365 00:22:26,320 --> 00:22:28,430 There have been escalating tensions recently 366 00:22:28,440 --> 00:22:31,310 and I need someone who's well-respected in the community 367 00:22:31,320 --> 00:22:34,230 to mediate and rally the troops, 368 00:22:34,240 --> 00:22:35,550 so to speak. 369 00:22:35,560 --> 00:22:37,720 So I asked around. Your name kept coming up. 370 00:22:39,120 --> 00:22:41,550 I got no experience in that kind of thing, either, so... 371 00:22:41,560 --> 00:22:42,790 Well, how much does it pay? 372 00:22:42,800 --> 00:22:44,150 Frank! What? 373 00:22:44,160 --> 00:22:46,070 We could offer 40 shillings a week. 374 00:22:46,080 --> 00:22:47,670 Per week?! 375 00:22:47,680 --> 00:22:49,000 40, you say? 376 00:22:55,680 --> 00:22:56,800 Well, it's, er... 377 00:22:59,880 --> 00:23:01,920 ...aye, well, a man can't say "no" to that, can he? 378 00:23:03,600 --> 00:23:06,070 Thank you. Thank you, sir. Very generous. 379 00:23:06,080 --> 00:23:08,360 It's you doing me the favour. 380 00:23:10,400 --> 00:23:13,830 So, if you come by the mill tomorrow, we'll talk terms. 381 00:23:13,840 --> 00:23:16,160 Aye, I'll be there. Excellent. 382 00:23:17,280 --> 00:23:19,480 Well, I'll leave you all to your evening. 383 00:23:25,840 --> 00:23:27,510 What was that all about? 384 00:23:27,520 --> 00:23:29,190 I have no idea. 385 00:23:29,200 --> 00:23:32,430 Emma, what have you been saying in that house? 386 00:23:32,440 --> 00:23:34,110 That I can't take care of this family? 387 00:23:34,120 --> 00:23:36,430 No. Dad, you don't have to do it. I know you'll hate it. 388 00:23:36,440 --> 00:23:38,910 I can't turn down that wage. 389 00:23:38,920 --> 00:23:40,670 It's done now. 390 00:23:40,680 --> 00:23:41,680 Leave it, Emma. 391 00:24:28,040 --> 00:24:29,950 Right. 392 00:24:29,960 --> 00:24:32,440 Are we ready to say goodbye to your mam? 393 00:24:35,280 --> 00:24:36,590 Where'd you find that? 394 00:24:36,600 --> 00:24:38,870 In Mam's box under the bed. 395 00:24:38,880 --> 00:24:40,830 I know it must have cost you a lot, 396 00:24:40,840 --> 00:24:43,400 but she kept it so special. Thought she'd want it. 397 00:24:44,960 --> 00:24:46,590 It's nowt to do with me. 398 00:24:46,600 --> 00:24:48,430 Didn't know she still had it. 399 00:24:48,440 --> 00:24:50,430 Then who gave it to her? Don't bring it. 400 00:24:50,440 --> 00:24:51,590 Come on, Frank. 401 00:24:51,600 --> 00:24:54,680 OK, but... Emma. Just leave it. Please. 402 00:25:13,360 --> 00:25:14,600 What's that, then? 403 00:25:23,160 --> 00:25:24,360 Who did this? 404 00:25:26,840 --> 00:25:28,640 I think my friend. 405 00:25:30,280 --> 00:25:31,720 It must have been Mac. 406 00:25:44,720 --> 00:25:46,080 She loved it up here. 407 00:25:52,480 --> 00:25:53,720 Thanks, love. 408 00:25:55,760 --> 00:25:57,160 Hey. Here you go. 409 00:26:21,560 --> 00:26:23,990 I wrote something down that I wanted to... 410 00:26:24,000 --> 00:26:25,240 ...wanted to say to her. 411 00:26:28,840 --> 00:26:30,280 I put it in my... 412 00:26:31,880 --> 00:26:33,510 It was in 'ere. 413 00:26:33,520 --> 00:26:34,520 It was here. 414 00:26:35,600 --> 00:26:37,910 I thought of some things to say to her. 415 00:26:37,920 --> 00:26:39,430 Some words and that. 416 00:26:39,440 --> 00:26:43,070 And, um... I can't... I can't find 'em. 417 00:26:43,080 --> 00:26:44,350 It's all right. 418 00:26:44,360 --> 00:26:45,720 I've left 'em. 419 00:26:47,080 --> 00:26:49,870 I wanted to tell Mum... 420 00:26:49,880 --> 00:26:51,880 ...I wanted to tell her that I love her. 421 00:26:53,880 --> 00:26:54,880 She knows. 422 00:26:56,600 --> 00:26:57,630 She knows. 423 00:27:08,840 --> 00:27:10,040 It's all right, son. 424 00:28:09,160 --> 00:28:10,790 Oh, look. 425 00:28:10,800 --> 00:28:12,350 See you tonight, lad, yeah? 426 00:28:12,360 --> 00:28:13,360 See ya. 427 00:28:24,040 --> 00:28:25,430 Thank you, Emma. 428 00:28:25,440 --> 00:28:26,750 I know it's very short notice. 429 00:28:26,760 --> 00:28:28,430 I were nearly done with them anyway. 430 00:28:28,440 --> 00:28:29,870 "Was." 431 00:28:29,880 --> 00:28:31,270 I "was" nearly done. 432 00:28:31,280 --> 00:28:32,590 Or "finished", you could say. 433 00:28:32,600 --> 00:28:35,480 I was nearly finished. Thank you, miss. 434 00:28:38,520 --> 00:28:40,160 You're really talented, Emma. 435 00:28:41,640 --> 00:28:43,590 You know? You must keep at this. 436 00:28:43,600 --> 00:28:45,480 You could really make something of yourself. 437 00:28:51,080 --> 00:28:52,950 I were thinking, miss... Mm? 438 00:28:52,960 --> 00:28:54,870 ...these uniforms, they look nice and all, 439 00:28:54,880 --> 00:28:57,390 but it'd make working in them easier if there were pockets 440 00:28:57,400 --> 00:28:58,950 and more room in the skirt. 441 00:28:58,960 --> 00:29:00,910 If I had cloth, I could make new ones 442 00:29:00,920 --> 00:29:02,750 for cheaper than you usually pay. 443 00:29:02,760 --> 00:29:04,800 Three shillings per uniform? Half upfront? 444 00:29:05,840 --> 00:29:07,430 Yes, it's a good idea. 445 00:29:07,440 --> 00:29:09,750 You could use offcuts from the mill. 446 00:29:09,760 --> 00:29:13,070 Oh...! I don't remember this one. 447 00:29:13,080 --> 00:29:15,670 Oh, I'm ever so sorry. That belongs to Mrs Fairley. 448 00:29:15,680 --> 00:29:17,910 I've been doing some sewing for her, too. 449 00:29:17,920 --> 00:29:19,870 Oh. Right. Yes. 450 00:29:19,880 --> 00:29:21,520 No, that is much more her. 451 00:29:22,920 --> 00:29:25,310 It would fit you, though. I can make sure of it. 452 00:29:25,320 --> 00:29:27,670 I could do it now, for my usual rate. I work fast. 453 00:29:27,680 --> 00:29:28,990 Oh, no. 454 00:29:29,000 --> 00:29:31,230 I think you'd look lovely in it, miss. 455 00:29:31,240 --> 00:29:33,310 It's just the sort of thing people wear to operas... 456 00:29:33,320 --> 00:29:34,630 ...I would think, anyway. 457 00:29:40,400 --> 00:29:41,590 I shouldn't. 458 00:29:41,600 --> 00:29:43,470 Mrs Fairley won't miss it. 459 00:29:43,480 --> 00:29:45,230 She's so many. 460 00:29:45,240 --> 00:29:46,880 Why not try it on? 461 00:29:48,760 --> 00:29:50,760 462 00:30:08,920 --> 00:30:09,960 What's that? 463 00:30:12,280 --> 00:30:13,750 One of the girl's? 464 00:30:13,760 --> 00:30:16,030 Oh, yes. 465 00:30:16,040 --> 00:30:18,070 I borrowed it. Do you like it? 466 00:30:18,080 --> 00:30:20,160 It's... not very you. 467 00:30:24,520 --> 00:30:25,830 Well, I could change. 468 00:30:25,840 --> 00:30:27,430 No time now. 469 00:30:27,440 --> 00:30:29,110 It'll do. 470 00:30:29,120 --> 00:30:30,240 Shall we? 471 00:31:05,800 --> 00:31:09,190 I should have asked you before offering your father that job. 472 00:31:09,200 --> 00:31:10,870 I'm an insensitive idiot. 473 00:31:10,880 --> 00:31:12,720 Are we just saying things that are obvious? 474 00:31:15,200 --> 00:31:17,750 I'm so sorry. It was never meant to feel like charity. 475 00:31:17,760 --> 00:31:19,030 He'll hate it. 476 00:31:19,040 --> 00:31:21,750 Being outside in the sun, the wind, the rain - 477 00:31:21,760 --> 00:31:25,000 that's what keeps him sane. That's what me mam used to say. 478 00:31:26,080 --> 00:31:27,310 I got overexcited. 479 00:31:27,320 --> 00:31:29,440 Which... can happen when you're an idiot. 480 00:31:30,960 --> 00:31:32,670 Emma, I know I've had it easier than most, 481 00:31:32,680 --> 00:31:34,230 but... my life's not perfect. 482 00:31:34,240 --> 00:31:37,190 Why? Has Daddy given you a mill that you don't want? 483 00:31:37,200 --> 00:31:39,870 My dad can't pay for a proper funeral for me mam. 484 00:31:39,880 --> 00:31:41,950 So stop distracting me with flights of fancy 485 00:31:41,960 --> 00:31:43,310 about a life I can never have 486 00:31:43,320 --> 00:31:45,440 and let me work for one that's actually in reach! 487 00:31:46,560 --> 00:31:48,310 Our future IS in reach, Emma. 488 00:31:48,320 --> 00:31:49,640 It's all I think about. 489 00:31:50,800 --> 00:31:52,110 I wish I could have walked in 490 00:31:52,120 --> 00:31:53,520 and asked your father for your hand. 491 00:31:54,680 --> 00:31:55,720 One day I will. 492 00:31:56,760 --> 00:31:58,630 I promise you, Emma. 493 00:31:58,640 --> 00:31:59,680 It will happen. 494 00:32:01,200 --> 00:32:03,240 Till then, this was all I could think of to help. 495 00:32:06,280 --> 00:32:08,070 But if you want me to say the job's not there any more... 496 00:32:08,080 --> 00:32:09,080 No. 497 00:32:17,360 --> 00:32:19,000 I won't break my promise to me mam. 498 00:32:20,160 --> 00:32:22,350 I have to stick to the plan and keep me hours up, 499 00:32:22,360 --> 00:32:24,750 and the sewing. Which doesn't leave much time for us. 500 00:32:24,760 --> 00:32:26,680 I'll take any second I can get. 501 00:32:38,080 --> 00:32:39,550 Ah. 502 00:32:39,560 --> 00:32:40,640 Master Edwin. 503 00:32:43,000 --> 00:32:44,880 Just checking all's in order here. 504 00:32:45,960 --> 00:32:48,360 Yeah. Seems to be. Good. 505 00:32:49,440 --> 00:32:50,440 Good. 506 00:32:54,880 --> 00:32:56,760 Mrs Fairley's calling for you. 507 00:32:59,040 --> 00:33:00,510 You're in demand... 508 00:33:00,520 --> 00:33:01,800 ...aren't you? 509 00:33:15,120 --> 00:33:17,670 You know, I am feeling much better. 510 00:33:17,680 --> 00:33:20,790 Glad to hear it, Mrs Fairley. 511 00:33:20,800 --> 00:33:23,800 I think I will try on those dresses you've been tailoring for me. 512 00:33:25,840 --> 00:33:28,350 Yes, of course. I'm still working my way through, 513 00:33:28,360 --> 00:33:30,230 but I'll fetch a few. 514 00:33:30,240 --> 00:33:31,480 There's a red one. 515 00:33:32,560 --> 00:33:34,520 Satin. Low at the neck. 516 00:33:37,520 --> 00:33:39,510 Adam loves me in it. 517 00:33:39,520 --> 00:33:41,590 That one's not quite finished yet. 518 00:33:41,600 --> 00:33:43,710 Perfect time to try it on, then. 519 00:33:43,720 --> 00:33:46,000 There's pins all over it. I don't care. 520 00:33:47,520 --> 00:33:48,960 That's the one I want. 521 00:33:50,200 --> 00:33:53,200 Is there any reason, Emma, I can't have what I want? 522 00:33:56,640 --> 00:33:57,640 Good. 523 00:33:59,680 --> 00:34:01,800 Then I'll wait here until you bring it. 524 00:34:15,040 --> 00:34:16,550 I'm gonna get fired! I will! 525 00:34:16,560 --> 00:34:17,950 I won't let that happen. 526 00:34:17,960 --> 00:34:19,550 I'll speak to my mother, explain... How? 527 00:34:19,560 --> 00:34:21,670 How are you going to explain why you even care? 528 00:34:26,640 --> 00:34:28,520 It's them! Back early! 529 00:34:29,600 --> 00:34:31,670 Oh, thank God! 530 00:34:31,680 --> 00:34:32,910 It's a miracle! 531 00:34:39,240 --> 00:34:41,310 Have I done something wrong? 532 00:34:41,320 --> 00:34:42,710 Not unless you gave me this headache. 533 00:34:42,720 --> 00:34:43,880 I know it's not that. 534 00:34:45,720 --> 00:34:47,510 Why am I here? 535 00:34:47,520 --> 00:34:50,030 You said you wanted to turn back, so... 536 00:34:50,040 --> 00:34:51,040 No. 537 00:34:52,320 --> 00:34:54,350 Oh, God, this is so humiliating. 538 00:34:54,360 --> 00:34:56,270 What is? 539 00:34:56,280 --> 00:34:58,870 I'll leave. I'll go back home. I've outstayed my welcome. 540 00:34:58,880 --> 00:35:00,790 But I need you. 541 00:35:00,800 --> 00:35:03,950 What part of me exactly do you so badly need? 542 00:35:03,960 --> 00:35:05,310 Every part. 543 00:35:05,320 --> 00:35:06,470 You don't desire me. 544 00:35:06,480 --> 00:35:09,310 Of course I... Olivia, you are beautiful... 545 00:35:09,320 --> 00:35:11,150 Why am I here? 546 00:35:11,160 --> 00:35:12,510 My sister doesn't want me here. 547 00:35:12,520 --> 00:35:14,670 You claim you wish I was your wife, but I'm not. 548 00:35:14,680 --> 00:35:16,710 Who am I? I'm not even your mistress. 549 00:35:16,720 --> 00:35:18,470 I'm nothing but an embarrassment! 550 00:35:18,480 --> 00:35:20,560 That is not true. Don't follow me! 551 00:35:22,440 --> 00:35:24,390 Miss Wainwright... I'm ever so sorry, 552 00:35:24,400 --> 00:35:27,470 but Mrs Fairley has asked for the dress. That dress. 553 00:35:27,480 --> 00:35:28,710 I didn't know what to say, 554 00:35:28,720 --> 00:35:30,390 but I've already kept her waiting 555 00:35:30,400 --> 00:35:33,430 and I'm afraid she'll find... Yes, she can have it. 556 00:35:33,440 --> 00:35:36,390 Really? Oh, thank you so much. 557 00:35:36,400 --> 00:35:38,030 It's hers. 558 00:35:38,040 --> 00:35:39,080 It's all hers. 559 00:35:47,640 --> 00:35:49,440 Thank you so much, Miss Wainwright. 560 0:35:55,640 --> 00:35:58,590 Adele! What are you doing to my life?! 561 00:36:05,560 --> 00:36:08,310 Do you know that you are my greatest aggravation? 562 00:36:08,320 --> 00:36:10,590 The source of all my misery? 563 00:36:10,600 --> 00:36:12,910 Why, Squire Fairley, you flatter me! 564 00:36:12,920 --> 00:36:16,030 You've quite literally trapped me in this limbo of a marriage. 565 00:36:16,040 --> 00:36:17,950 How dare you! 566 00:36:17,960 --> 00:36:19,390 You and I were either heaven or hell. 567 00:36:19,400 --> 00:36:21,470 We are never so tedious as to be in-between. 568 00:36:21,480 --> 00:36:24,750 This isn't a game, Adele. This is my life. 569 00:36:24,760 --> 00:36:26,550 And you're stopping me from living it! 570 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 You may have confined yourself to these four walls 571 00:36:29,240 --> 00:36:31,110 but I'm the one you're keeping in a prison. 572 00:36:31,120 --> 00:36:33,870 I don't have a wife! And yet I am not free to find one! 573 00:36:33,880 --> 00:36:36,150 Even if I wanted to, even if there was someone, 574 00:36:36,160 --> 00:36:38,710 anyone who would be good for me! 575 00:36:38,720 --> 00:36:40,070 Adam... 576 00:36:40,080 --> 00:36:42,110 ...you don't want good. 577 00:36:42,120 --> 00:36:43,640 Who wants good? 578 00:36:44,800 --> 00:36:46,040 Neither of us. 579 00:36:47,280 --> 00:36:49,720 Ah... We've always wanted bad. 580 00:36:53,800 --> 00:36:55,870 I can see what you want, Adam. 581 00:36:55,880 --> 00:36:58,070 Adele... Adele... 582 00:37:08,680 --> 00:37:10,640 You want wicked, Adam. 583 00:37:11,960 --> 00:37:13,560 You want desperate. 584 00:37:15,560 --> 00:37:17,710 585 00:37:17,720 --> 00:37:21,520 You want white-hot heat and to be all over me. 586 00:37:22,840 --> 00:37:24,200 Every part of me. 587 00:37:25,560 --> 00:37:26,950 Inside and out. 588 00:37:26,960 --> 00:37:28,560 That's what you always want. 589 00:37:32,080 --> 00:37:33,550 I'm the only one who makes your skin 590 00:37:33,560 --> 00:37:35,200 feel like fire, Adam, aren't I? 591 00:37:38,480 --> 00:37:40,080 I know you. 592 00:37:42,280 --> 00:37:43,440 I'm inside you. 593 00:38:02,760 --> 00:38:04,400 Not now, Emma. 594 00:38:42,000 --> 00:38:43,440 You must see it now... 595 00:38:44,600 --> 00:38:45,680 ...don't you? 596 00:38:46,720 --> 00:38:48,160 How much I need you? 597 00:38:49,200 --> 00:38:50,200 Yes. 598 00:38:51,560 --> 00:38:53,310 Yes. 599 00:39:03,040 --> 00:39:05,270 Ever so sorry for keeping you waiting, Mrs Fairley. 600 00:39:05,280 --> 00:39:06,710 Had a few bits to finish off 601 00:39:06,720 --> 00:39:08,280 but hopefully it's worth the wait. 602 00:39:12,160 --> 00:39:13,790 I think I need to see it on. 603 00:39:13,800 --> 00:39:15,470 Of course, yeah. I'll help you. 604 00:39:15,480 --> 00:39:17,150 No, not on me. 605 00:39:17,160 --> 00:39:18,440 On you. 606 00:39:23,720 --> 00:39:25,360 I'm not sure how that... Indulge me. 607 00:39:32,600 --> 00:39:34,600 Well, take off what you're wearing. 608 00:39:38,400 --> 00:39:39,640 Now, Emma. 609 00:40:23,560 --> 00:40:24,950 I need to speak to the boys. 610 00:40:24,960 --> 00:40:26,440 Not about...? 611 00:40:28,080 --> 00:40:30,480 No, no. Just some mill business. 612 00:40:31,720 --> 00:40:32,800 Do you need me? 613 00:40:34,760 --> 00:40:37,280 I do. Very much so. 614 00:40:38,320 --> 00:40:40,670 But not right now. 615 00:40:40,680 --> 00:40:42,760 You... rest. 616 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Right. 617 00:41:23,400 --> 00:41:25,470 If you want anything changing, I can do it tonight. 618 00:41:25,480 --> 00:41:27,150 Mm. 619 00:41:27,160 --> 00:41:28,630 I do think you'd have a better idea 620 00:41:28,640 --> 00:41:30,080 if you tried it on yourself, though. 621 00:41:33,440 --> 00:41:35,270 My decanter needs filling. 622 00:41:35,280 --> 00:41:37,160 Be a darling and run downstairs. 623 00:41:38,320 --> 00:41:39,830 Yes, of course. 624 00:41:39,840 --> 00:41:41,870 No, no. No. 625 00:41:41,880 --> 00:41:43,160 Leave that on. 626 00:41:44,600 --> 00:41:47,070 I can't go downstairs wearing this. 627 00:41:47,080 --> 00:41:48,990 Why? It wouldn't be appropriate. 628 00:41:49,000 --> 00:41:50,310 But it suits you. 629 00:41:50,320 --> 00:41:52,510 Mrs Fairley, I'm supposed to be working. 630 00:41:52,520 --> 00:41:54,630 Which is exactly why 631 00:41:54,640 --> 00:41:57,150 I asked you to get me a drink. 632 00:41:57,160 --> 00:41:59,470 It'll take me ten seconds... My decanter needs filling. 633 00:41:59,480 --> 00:42:00,480 Now. 634 00:42:07,320 --> 00:42:08,760 Right away, Mrs Fairley. 635 00:42:31,160 --> 00:42:32,470 It's Emma, sir. 636 00:42:32,480 --> 00:42:35,560 Come in, please. Our drinks need refreshing. 637 00:42:36,680 --> 00:42:38,590 I'll be there in a moment, sir. 638 00:42:38,600 --> 00:42:40,630 I'm fetching something for Mrs Fairley. 639 00:42:40,640 --> 00:42:42,990 Mrs Fairley can wait! 640 00:42:43,000 --> 00:42:44,400 Get in here! 641 00:42:49,200 --> 00:42:50,240 Now! 642 00:42:57,160 --> 00:42:58,630 How can we be sure this supervisor 643 00:42:58,640 --> 00:43:00,400 won't galvanise the men further? 644 00:43:01,520 --> 00:43:02,520 Gerald? 645 00:43:12,560 --> 00:43:14,110 I'm so sorry, sir. 646 00:43:14,120 --> 00:43:15,430 Have you stolen that? 647 00:43:15,440 --> 00:43:17,680 No! Mrs Fairley insisted. 648 00:43:22,960 --> 00:43:24,640 Take it off. 649 00:43:29,440 --> 00:43:30,880 Who do you think you are? 650 00:43:32,840 --> 00:43:33,840 651 00:43:34,880 --> 00:43:36,400 I think I'm no-one, sir. 652 00:43:40,760 --> 00:43:43,080 I'm sorry. 653 00:43:52,560 --> 00:43:54,430 That was uncalled for. 654 00:43:54,440 --> 00:43:55,630 Completely unacceptable. 655 00:43:55,640 --> 00:43:56,920 I meant you, Father. 656 00:43:57,920 --> 00:44:00,430 There's no need to speak to Emma or any of the staff like that. 657 00:44:00,440 --> 00:44:02,640 Especially when it's clearly one of Mother's little games! 658 00:44:05,080 --> 00:44:07,030 Edwin... 659 00:44:07,040 --> 00:44:09,470 ...I can speak to her however I want. 660 00:44:09,480 --> 00:44:10,910 I pay her. 661 00:44:10,920 --> 00:44:12,120 Barely! 662 00:44:14,520 --> 00:44:15,630 I just think... 663 00:44:15,640 --> 00:44:17,320 Did I ask you to think?! 664 00:44:21,360 --> 00:44:23,550 It would appear Emma Harte is not the only one 665 00:44:23,560 --> 00:44:26,520 who has forgotten her place in this house. 666 00:44:27,960 --> 00:44:29,320 Sorry, Father. 667 00:44:36,000 --> 00:44:39,510 Sir Vikram offered that you visit them in London. 668 00:44:39,520 --> 00:44:42,230 Your spending more time with Sir Vikram's daughter 669 00:44:42,240 --> 00:44:44,950 could prove most beneficial for both families. 670 00:44:44,960 --> 00:44:46,470 You should leave first thing. 671 00:44:46,480 --> 00:44:49,110 I'll send a telegram ahead to let them know that you're coming. 672 00:44:49,120 --> 00:44:52,320 I'm sure Priya will want to pick out her best dress. 673 00:45:42,240 --> 00:45:43,350 They're sacking me, aren't they? 674 00:45:43,360 --> 00:45:44,430 He's sending me to London. 675 00:45:44,440 --> 00:45:45,750 I couldn't leave without saying goodbye. 676 00:45:45,760 --> 00:45:47,190 How long will you be gone for? 677 00:45:47,200 --> 00:45:48,910 There may be a wedding on the cards. 678 00:45:50,120 --> 00:45:52,560 You know you're the only one of the family I trust? 679 00:45:53,640 --> 00:45:55,150 Dad! What's wrong? 680 00:45:55,160 --> 00:45:57,560 I don't want you to respect me. 681 00:45:59,600 --> 00:46:01,550 Those people are never going to see you 682 00:46:01,560 --> 00:46:03,550 as anything more than a maid. 683 00:46:03,560 --> 00:46:05,280 Come with me. Why not? 47508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.