Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,190
Oh, she's never going
to retire.
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,670
We'd have to take her out
and shoot her.
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,870
Mother and her bloody determination!
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,510
Harte Enterprises
needs new leadership.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,110
Mummy's time is over.
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,590
It's our time.
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,390
Right.
Right.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,830
I was wondering
what'll hit her hardest.
9
00:00:26,840 --> 00:00:29,830
The business losses
or all her children hating her.
10
00:00:29,840 --> 00:00:32,310
But I suspect she'll be so busy
11
00:00:32,320 --> 00:00:35,030
checking share prices, she'll barely
remember any of our names!
12
00:00:38,360 --> 00:00:41,120
This is off the record, Mr Fairley?
13
00:00:42,560 --> 00:00:46,390
I've waited years for my children
to show any kind of initiative
14
00:00:46,400 --> 00:00:48,550
or ambition.
15
00:00:48,560 --> 00:00:51,510
A coup! I'm almost impressed.
16
00:00:51,520 --> 00:00:53,350
I hope you know...
17
00:00:53,360 --> 00:00:54,830
...I didn't try to entrap them.
18
00:00:54,840 --> 00:00:57,590
But when I realised
they were planning a takeover...
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,270
That Tokyo report you wanted.
20
00:01:01,280 --> 00:01:02,750
Oh, thank you, my love.
21
00:01:02,760 --> 00:01:04,150
It's starting to stabilise,
at least.
22
00:01:04,160 --> 00:01:05,790
We're reassuring the markets.
23
00:01:05,800 --> 00:01:08,310
Well, you've a lot
on your plate, so...
24
00:01:08,320 --> 00:01:10,550
Uh, Paula, this is Mr Jim Fairley.
25
00:01:10,560 --> 00:01:12,350
He runs a magazine nobody's heard of.
26
00:01:12,360 --> 00:01:14,150
Actually, lots of people
have heard of it.
27
00:01:14,160 --> 00:01:18,190
And he's the grandson
of a person I once knew.
28
00:01:18,200 --> 00:01:19,910
I'm the grandson of Edwin Fairley.
29
00:01:19,920 --> 00:01:22,590
My granddaughter,
Paula, head of operations.
30
00:01:22,600 --> 00:01:23,790
Pleased to meet you.
31
00:01:23,800 --> 00:01:25,510
Yes, well, thank you, Mr Fairley.
32
00:01:25,520 --> 00:01:28,790
I shall make arrangements
for the reopening of your magazine.
33
00:01:28,800 --> 00:01:29,800
Really?
34
00:01:31,360 --> 00:01:33,360
That's not why I brought you...
35
00:01:35,240 --> 00:01:36,600
But... thank you.
36
00:01:41,440 --> 00:01:43,430
A Fairley and journalist?
37
00:01:43,440 --> 00:01:45,510
Grandy, surely you haven't
given him an interview.
38
00:01:45,520 --> 00:01:47,030
Of course not!
39
00:01:47,040 --> 00:01:48,830
Betrayal is in his blood.
40
00:01:48,840 --> 00:01:51,320
And betrayal can creep up on you.
41
00:01:52,520 --> 00:01:55,830
I'll go and make sure
he's escorted out of the building.
42
00:01:58,160 --> 00:02:01,710
Mr Fairley? Mr Fairley?
43
00:02:01,720 --> 00:02:04,030
Going down? Can I have a word?
44
00:02:04,040 --> 00:02:05,720
Excuse me. Could you hold?
45
00:02:09,000 --> 00:02:10,480
Going down.
46
00:02:16,280 --> 00:02:18,270
We're in the middle of a crisis.
47
00:02:18,280 --> 00:02:19,710
What the hell are you doing here?
48
00:02:19,720 --> 00:02:21,230
I was listening back to an interview
49
00:02:21,240 --> 00:02:23,430
and some information
fell into my lap.
50
00:02:23,440 --> 00:02:26,310
I'm hoping that sharing it
might encourage your grandmother
51
00:02:26,320 --> 00:02:28,390
to trust me.
52
00:02:28,400 --> 00:02:29,870
What are you up to?
53
00:02:29,880 --> 00:02:31,950
Anything I can do
to get her to accept us.
54
00:02:31,960 --> 00:02:33,190
Fat chance.
55
00:02:33,200 --> 00:02:34,790
She hates you.
56
00:02:34,800 --> 00:02:36,750
How do you feel about me?
57
00:02:36,760 --> 00:02:38,270
Don't be needy.
58
00:02:38,280 --> 00:02:40,470
I am needy when it comes to you.
59
00:02:40,480 --> 00:02:42,040
It's pathetic.
60
00:02:43,560 --> 00:02:45,230
Do you love me? Stop it.
61
00:02:45,240 --> 00:02:46,920
"I love you." Say it.
62
00:02:48,200 --> 00:02:50,910
I love you. You know I do.
63
00:02:50,920 --> 00:02:54,030
And I will tell her. Just not today.
64
00:02:54,040 --> 00:02:56,230
She's hated you for half a century.
65
00:02:56,240 --> 00:02:58,790
Hating your entire family
runs through her veins.
66
00:02:58,800 --> 00:03:00,990
Fuck my whole family.
67
00:03:01,000 --> 00:03:04,350
Fuck everything but you...
Not here. ..and me.
68
00:03:04,360 --> 00:03:05,360
Jim!
69
00:03:11,760 --> 00:03:12,800
Go.
70
00:03:20,800 --> 00:03:23,790
Everyone's running around
talking about share prices.
71
00:03:23,800 --> 00:03:25,840
I thought today called for biscuits.
72
00:03:27,680 --> 00:03:32,040
You know, Jerry, the older I get,
the fewer people I can trust.
73
00:03:34,040 --> 00:03:36,390
But you're at the top of the list.
74
00:03:36,400 --> 00:03:37,870
In fact, at this rate,
75
00:03:37,880 --> 00:03:41,310
the list may only be you and Paula.
76
00:03:41,320 --> 00:03:43,520
Mrs Harte. Thanks, Gerry.
77
00:03:48,000 --> 00:03:50,270
Emma!
78
00:03:50,280 --> 00:03:52,720
Emma, wait for me. Emma...
79
00:03:57,040 --> 00:03:58,470
Someone will see.
80
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
Everyone's asleep.
81
00:04:03,240 --> 00:04:07,350
I'll never forget this night, never.
Me neither.
82
00:04:07,360 --> 00:04:09,000
I have to get ready for work.
83
00:05:06,840 --> 00:05:08,760
Answer that, Emma Harte.
84
00:05:41,880 --> 00:05:43,670
Where have you been?
85
00:05:43,680 --> 00:05:46,390
I'm so sorry. I'll clear this up.
86
00:05:46,400 --> 00:05:48,390
My breakfast tray needs clearing.
87
00:05:48,400 --> 00:05:49,710
Oh, of course.
88
00:05:49,720 --> 00:05:51,320
Where are you going?
89
00:05:52,360 --> 00:05:54,200
I thought... Have you seen my hair?
90
00:05:55,800 --> 00:05:57,750
It looks...
91
00:05:57,760 --> 00:05:59,190
Shall I fix the pins for you?
92
00:05:59,200 --> 00:06:01,030
Do you think it needs fixing?
93
00:06:01,040 --> 00:06:04,550
No, I think it looks beautiful,
I just... Why aren't you tidying?
94
00:06:04,560 --> 00:06:06,110
Look at this place.
95
00:06:06,120 --> 00:06:09,280
My husband will be here any moment,
I expect.
96
00:06:19,440 --> 00:06:21,600
I went down a storm at the party,
didn't I?
97
00:06:22,640 --> 00:06:25,470
You were a triumph. Everyone said so.
98
00:06:25,480 --> 00:06:27,920
I wonder how Adam will thank me.
99
00:06:31,480 --> 00:06:32,990
Perhaps you could try on
some of those dresses
100
00:06:33,000 --> 00:06:34,230
you asked me to alter for you,
101
00:06:34,240 --> 00:06:35,880
so you look your absolute best if...
102
00:06:38,880 --> 00:06:41,870
Do you remember that clever idea
you had to get me to alter them?
103
00:06:41,880 --> 00:06:43,470
I could get them now, if you like?
104
00:06:43,480 --> 00:06:45,550
A shilling a gown, I think you said.
105
00:06:45,560 --> 00:06:46,560
Did I?
106
00:06:48,040 --> 00:06:50,790
Yes, you did say that. Emma.
107
00:06:50,800 --> 00:06:53,350
All of this ambition,
you ought to be careful.
108
00:06:53,360 --> 00:06:55,390
No man wants
to be worried about a woman
109
00:06:55,400 --> 00:06:56,870
with thoughts in her head.
110
00:06:56,880 --> 00:06:59,150
They're much more interested
in necks.
111
00:06:59,160 --> 00:07:02,670
And you have the kind of neck
that drives men wild.
112
00:07:02,680 --> 00:07:04,110
You should show it off.
113
00:07:04,120 --> 00:07:06,150
There must be some boy
114
00:07:06,160 --> 00:07:08,400
that you want to make
positively feral, is there?
115
00:07:10,480 --> 00:07:11,480
Tell me.
116
00:07:12,960 --> 00:07:15,350
The only thing I plan on making
is dresses, Mrs Fairley.
117
00:07:15,360 --> 00:07:16,430
Shall I fetch those?
118
00:07:16,440 --> 00:07:20,190
You want to take advantage
of me, do you?
119
00:07:20,200 --> 00:07:22,510
You think I'm stupid.
Of course not, I...
120
00:07:22,520 --> 00:07:24,360
Why is my breakfast tray still here?
121
00:07:25,800 --> 00:07:27,160
I'm sorry, Mrs Fairley.
122
00:07:33,640 --> 00:07:35,390
He doesn't know
what he's talking about.
123
00:07:35,400 --> 00:07:36,910
Trust me, Father,
the rumours of a strike
124
00:07:36,920 --> 00:07:39,270
are nonsense.
They can't afford one.
125
00:07:39,280 --> 00:07:41,680
What do you think, Olivia?
126
00:07:43,320 --> 00:07:45,350
Well, I, um...
127
00:07:45,360 --> 00:07:47,310
We can't allow relations
with the workers
128
00:07:47,320 --> 00:07:49,350
to deteriorate any further.
129
00:07:49,360 --> 00:07:53,230
I fear mediation may not be one
of your strengths, Gerald.
130
00:07:53,240 --> 00:07:54,920
You have an idea?
131
00:07:56,480 --> 00:07:59,190
I wonder if maybe Edwin's
sensibilities lend themselves more
132
00:07:59,200 --> 00:08:01,230
to a delicate situation like this.
133
00:08:01,240 --> 00:08:03,670
I don't think that Edwin's
weak-minded sentimentalism
134
00:08:03,680 --> 00:08:05,670
is going to help.
Olivia's quite right.
135
00:08:05,680 --> 00:08:08,030
As usual.
136
00:08:08,040 --> 00:08:09,470
We need a different approach.
137
00:08:09,480 --> 00:08:11,870
It's important that Edwin
learns the ropes.
138
00:08:11,880 --> 00:08:13,910
But what about finishing university?
139
00:08:13,920 --> 00:08:15,310
You have the summer.
140
00:08:15,320 --> 00:08:16,950
And unless I'm mistaken, Edwin,
141
00:08:16,960 --> 00:08:19,680
you failed to make any plans
with Sir Vikram's daughter.
142
00:08:21,160 --> 00:08:23,110
Well... yes.
143
00:08:23,120 --> 00:08:28,910
As Priya seems utterly uninterested
in Gerald here, it falls to you.
144
00:08:28,920 --> 00:08:31,790
The mill will be half yours one day,
Edwin.
145
00:08:31,800 --> 00:08:34,230
It's time you started...
146
00:08:34,240 --> 00:08:35,430
God's sake!
147
00:08:35,440 --> 00:08:37,430
I'm so sorry, Squire Fairley.
148
00:08:37,440 --> 00:08:40,190
What are you doing? Helping.
149
00:08:40,200 --> 00:08:41,710
We're in the middle of
a conversation.
150
00:08:41,720 --> 00:08:43,200
Sit down!
151
00:08:46,240 --> 00:08:47,920
Sorry, Master Edwin.
152
00:08:50,440 --> 00:08:52,510
"Helping"!
153
00:08:52,520 --> 00:08:55,030
Honestly,
you're not a child any more, Edwin.
154
00:08:55,040 --> 00:08:56,550
You'll head over to the mill
this afternoon
155
00:08:56,560 --> 00:08:59,590
and Gerald will show you the ropes.
Understood?
156
00:08:59,600 --> 00:09:01,910
Yes, Father. Good. Gerald?
157
00:09:01,920 --> 00:09:03,280
Yes, Father.
158
00:09:21,400 --> 00:09:23,790
What happened? I tripped.
159
00:09:23,800 --> 00:09:25,150
In front of Squire Fairley?
160
00:09:25,160 --> 00:09:26,360
It were an accident.
161
00:09:27,360 --> 00:09:29,510
Hey!
162
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
Oh!
163
00:09:33,600 --> 00:09:37,590
You touch her again
and I will string you up.
164
00:09:37,600 --> 00:09:38,600
Do you hear me?
165
00:09:39,880 --> 00:09:41,320
Same goes for Mary.
166
00:10:08,360 --> 00:10:11,310
Oh. Sorry, I'm... I'll get out
of your way... No, no, no.
167
00:10:11,320 --> 00:10:13,680
No, no.
I don't want you out of my way.
168
00:10:14,880 --> 00:10:17,070
I can't bear this.
You won't even look at me.
169
00:10:17,080 --> 00:10:19,160
Well, I have no right to look...
170
00:10:20,160 --> 00:10:22,350
Just as I had no right to...
171
00:10:22,360 --> 00:10:23,990
God, I'm so ashamed.
172
00:10:24,000 --> 00:10:25,120
I'm not.
173
00:10:26,600 --> 00:10:28,790
It's you I want to be with.
174
00:10:28,800 --> 00:10:30,310
We can't do this to Adele.
175
00:10:30,320 --> 00:10:31,630
And what about
what she's doing to us?
176
00:10:31,640 --> 00:10:33,910
She's unwell. Yes!
177
00:10:33,920 --> 00:10:36,270
Always. Constantly.
178
00:10:36,280 --> 00:10:37,710
But, for God's sake,
179
00:10:37,720 --> 00:10:39,510
is it not an illness
of her own making?
180
00:10:39,520 --> 00:10:41,630
The doctors tell me so all the time.
181
00:10:41,640 --> 00:10:43,670
I've tried.
182
00:10:43,680 --> 00:10:45,630
But she is determined
to live a life of misery.
183
00:10:45,640 --> 00:10:47,390
And I used to think
that was my only choice, too.
184
00:10:47,400 --> 00:10:49,430
But last night she was...
185
00:10:49,440 --> 00:10:50,630
186
00:10:50,640 --> 00:10:53,230
Perhaps she'll be back
to her old self.
187
00:10:53,240 --> 00:10:56,230
She always gives me just enough,
just enough for me to keep believing
188
00:10:56,240 --> 00:10:58,190
that she is still the woman
that I fell in love with.
189
00:10:58,200 --> 00:11:00,520
And I used to think that was hope.
It's not!
190
00:11:02,280 --> 00:11:03,880
It's insanity!
191
00:11:05,320 --> 00:11:07,520
Last night with you...
192
00:11:08,920 --> 00:11:10,080
...that was hope.
193
00:11:12,280 --> 00:11:14,110
Well, then, I am afraid I am
as bad as my sister,
194
00:11:14,120 --> 00:11:16,320
because I cannot give you
what you are hoping for.
195
00:11:19,720 --> 00:11:22,190
Why should all three of us
be miserable?
196
00:11:22,200 --> 00:11:23,630
Who does it help?
197
00:11:34,560 --> 00:11:36,190
Bit of a bruise coming through.
198
00:11:38,560 --> 00:11:40,390
But anything
that keeps people wary of you
199
00:11:40,400 --> 00:11:41,910
must be a good thing.
200
00:11:41,920 --> 00:11:44,430
I'm so sick of this.
Ah, he won't touch you again.
201
00:11:44,440 --> 00:11:45,510
I mean, this life!
202
00:11:45,520 --> 00:11:48,080
Working like a dog
and being treated worse!
203
00:11:52,720 --> 00:11:54,710
How's home?
204
00:11:54,720 --> 00:11:55,880
Silent.
205
00:11:57,360 --> 00:11:59,640
The funeral, when is it?
206
00:12:01,360 --> 00:12:03,550
Won't be a proper one.
207
00:12:03,560 --> 00:12:05,550
Gave me dad what I'd saved
from the sewing and that.
208
00:12:05,560 --> 00:12:08,160
But it still won't get us so much
as a pebble to mark where...
209
00:12:10,040 --> 00:12:12,550
We'll do our own.
At the Top of the World.
210
00:12:12,560 --> 00:12:13,920
That was her place.
211
00:12:17,240 --> 00:12:19,310
You'll get out, Emma.
212
00:12:19,320 --> 00:12:21,790
You'll do whatever you like.
213
00:12:21,800 --> 00:12:24,230
And make your fortune, too.
214
00:12:24,240 --> 00:12:25,430
Like I will.
215
00:12:25,440 --> 00:12:27,470
I saw it in you
the moment I met you.
216
00:12:27,480 --> 00:12:29,590
We're climbers, you and me.
217
00:12:29,600 --> 00:12:32,110
And we won't give up
until we reach the top.
218
00:12:32,120 --> 00:12:34,920
And then when we do,
we'll have earned it.
219
00:12:35,920 --> 00:12:37,200
Not like them up there.
220
00:12:38,560 --> 00:12:41,110
They just happened to be born
in the right house.
221
00:12:41,120 --> 00:12:42,270
It's not their fault they're rich
222
00:12:42,280 --> 00:12:44,270
any more than it's ours
for being poor.
223
00:12:44,280 --> 00:12:48,270
No. Don't you go making that mistake
of thinking we're all the same.
224
00:12:52,240 --> 00:12:54,590
Emma. Could you...?
225
00:12:54,600 --> 00:12:57,830
There's a problem
with the fireplaces.
226
00:12:57,840 --> 00:12:59,480
Of course.
227
00:13:02,760 --> 00:13:04,280
Mr O'Neill. Sir.
228
00:13:08,680 --> 00:13:10,430
I'm so sorry.
I...I wanted to help...
229
00:13:10,440 --> 00:13:12,150
Masters of the house don't help.
230
00:13:12,160 --> 00:13:13,630
Emma...
231
00:13:13,640 --> 00:13:14,640
Emma!
232
00:13:16,000 --> 00:13:17,510
What happened to your face?
233
00:13:17,520 --> 00:13:19,630
Who hurt you?
234
00:13:19,640 --> 00:13:22,110
If it's someone who works here,
I'll have them punished.
235
00:13:22,120 --> 00:13:23,480
What if it were Gerald?
236
00:13:24,920 --> 00:13:26,360
Was it Gerald?
237
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
No.
238
00:13:30,760 --> 00:13:32,350
I'm confused... Never mind!
239
00:13:32,360 --> 00:13:33,750
You can't be seen favouring me,
240
00:13:33,760 --> 00:13:35,870
and I can't risk getting fired
over troublemaking.
241
00:13:35,880 --> 00:13:38,270
I wouldn't worry about...
This is not just about me!
242
00:13:38,280 --> 00:13:41,670
I've a family to support and barely
enough food on the table as it is!
243
00:13:41,680 --> 00:13:44,710
I won't see them starve
over a measly slap in the face!
244
00:13:44,720 --> 00:13:46,560
Last night
should never have happened!
245
00:14:38,040 --> 00:14:40,240
Do not put that one there...
246
00:14:46,600 --> 00:14:48,480
Emma. Look, see?
247
00:14:49,600 --> 00:14:51,790
Even Master Edwin can't beat me.
248
00:14:51,800 --> 00:14:55,870
I'll have to try harder next time.
I'm out of practice.
249
00:14:55,880 --> 00:14:57,830
Build them back up again.
250
00:14:57,840 --> 00:14:59,350
Like a skyscraper.
251
00:14:59,360 --> 00:15:01,000
What do you know about skyscrapers?
252
00:15:03,080 --> 00:15:04,550
What you doing here?
253
00:15:04,560 --> 00:15:06,590
Losing at skittles, apparently.
254
00:15:06,600 --> 00:15:08,120
But I hear you normally do the same.
255
00:15:11,000 --> 00:15:13,190
Emma is quite good, to be fair.
256
00:15:13,200 --> 00:15:14,510
Yeah. For a girl.
257
00:15:14,520 --> 00:15:17,670
Oh! I think you'll find being
a girl's got nowt to do with it.
258
00:15:17,680 --> 00:15:19,520
I'm just good. Mm.
259
00:15:24,120 --> 00:15:25,870
I let her beat me sometimes.
260
00:15:25,880 --> 00:15:28,080
She gets in a right mood
if I don't.
261
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
Oh-ho-ho-ho!
262
00:15:34,320 --> 00:15:36,280
{\an8}Luck. That was luck.
Let's be honest.
263
00:15:47,480 --> 00:15:50,310
Oh, no. What's happened
to that mirror?
264
00:15:50,320 --> 00:15:52,910
Got tired of looking at me,
I expect.
265
00:15:52,920 --> 00:15:55,230
Oh, don't say things like that.
266
00:15:55,240 --> 00:15:56,720
Your mind will believe it.
267
00:15:58,600 --> 00:16:00,550
268
00:16:00,560 --> 00:16:02,880
Last night went rather well,
don't you think?
269
00:16:04,600 --> 00:16:06,510
Adam was delighted. Did you see?
270
00:16:06,520 --> 00:16:07,710
Yeah.
271
00:16:07,720 --> 00:16:10,630
When I got the Chandras up to dance
272
00:16:10,640 --> 00:16:12,150
I turned the whole thing around.
273
00:16:16,040 --> 00:16:20,480
And now that I'm better,
you can finally go home, can't you?
274
00:16:21,760 --> 00:16:24,950
Oh, you're perfectly well now,
are you? All fixed?
275
00:16:24,960 --> 00:16:27,670
Why don't you join us
at breakfast, then?
276
00:16:27,680 --> 00:16:29,910
I don't eat breakfast.
277
00:16:29,920 --> 00:16:32,270
I see what it does to your hips.
278
00:16:32,280 --> 00:16:33,280
Ow!
279
00:16:34,680 --> 00:16:36,680
Just a joke, darling.
Right.
280
00:16:39,200 --> 00:16:42,310
I do understand why you stayed
so long, Olivia.
281
00:16:42,320 --> 00:16:43,750
It must be desperately lonely
282
00:16:43,760 --> 00:16:45,350
in that empty grey house of yours.
283
00:16:45,360 --> 00:16:48,510
And here, you have a
ready-made family to play with.
284
00:16:48,520 --> 00:16:50,910
But it's not real, darling.
285
00:16:50,920 --> 00:16:53,030
You know that, don't you?
That's not why I'm here.
286
00:16:53,040 --> 00:16:56,270
It's too late for children,
of course, but...
287
00:16:56,280 --> 00:16:57,630
...there are plenty of men...
288
00:16:57,640 --> 00:16:59,910
Stop it! What?
289
00:16:59,920 --> 00:17:01,320
You don't look THAT old.
290
00:17:02,560 --> 00:17:04,310
Not like me.
291
00:17:04,320 --> 00:17:05,320
I'm ravaged.
292
00:17:08,560 --> 00:17:09,920
You know you're beautiful.
293
00:17:10,960 --> 00:17:12,630
Yes.
294
00:17:12,640 --> 00:17:15,320
But... not irresistible.
295
00:17:18,040 --> 00:17:20,110
Do you know, men never
used to be able
296
00:17:20,120 --> 00:17:22,000
to control themselves around me.
297
00:17:23,000 --> 00:17:25,070
Adam wanted me every minute.
298
00:17:25,080 --> 00:17:26,520
His hands were never off me.
299
00:17:29,320 --> 00:17:32,030
You know, you're lucky, Olivia.
300
00:17:32,040 --> 00:17:33,550
Your worth has never been determined
301
00:17:33,560 --> 00:17:34,880
by a man's desire for you.
302
00:17:36,120 --> 00:17:38,280
Your main thing is your mind.
Always has been.
303
00:17:39,480 --> 00:17:42,160
Not like me. I've lost mine.
But yours is intact.
304
00:17:45,200 --> 00:17:46,200
You should rest.
305
00:17:47,800 --> 00:17:49,920
I know how much
Adam values your mind.
306
00:17:56,200 --> 00:17:58,320
I can tell
by the way he looks at you.
307
00:18:01,360 --> 00:18:03,120
I'll send someone up
about the mirror.
308
00:18:20,920 --> 00:18:22,750
What's wrong?
309
00:18:22,760 --> 00:18:26,550
I've spent my whole life
applauding my sister
310
00:18:26,560 --> 00:18:28,160
and taking care of her...
311
00:18:29,520 --> 00:18:31,270
...putting her needs before mine.
312
00:18:31,280 --> 00:18:33,590
And she's never once thanked me
313
00:18:33,600 --> 00:18:35,190
or even noticed.
314
00:18:35,200 --> 00:18:38,630
I'm not... conceited enough
or grand enough
315
00:18:38,640 --> 00:18:41,550
to think that I deserve happiness.
316
00:18:41,560 --> 00:18:42,920
Certainly not like this.
317
00:18:44,080 --> 00:18:48,110
But I would... like to know...
318
00:18:48,120 --> 00:18:49,800
...how happiness feels.
319
00:18:51,840 --> 00:18:52,960
What are you saying?
320
00:18:56,120 --> 00:18:57,120
Kiss me.
321
00:18:58,920 --> 00:19:00,200
Kiss me again.
322
00:19:03,360 --> 00:19:04,360
Mm!
323
00:20:00,920 --> 00:20:02,630
Am I...? Yes.
324
00:20:02,640 --> 00:20:03,830
Is this...?
325
00:20:03,840 --> 00:20:04,840
Uh...
326
00:20:07,120 --> 00:20:08,120
It's not...?
327
00:20:09,320 --> 00:20:10,790
Uh...
328
00:20:14,320 --> 00:20:16,230
Sorry, I, uh...
No, it's fine. It's fine.
329
00:20:16,240 --> 00:20:17,990
I-I...I'm sorry, I was...
330
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
We're rushing into things
and it's not what you deserve.
331
00:20:21,440 --> 00:20:24,510
This isn't some sordid affair,
this is, uh...
332
00:20:24,520 --> 00:20:26,520
333
00:20:28,440 --> 00:20:29,910
We should take our time.
334
00:20:29,920 --> 00:20:31,230
You're right.
335
00:20:31,240 --> 00:20:33,230
Yes. Do you need me to...?
336
00:20:33,240 --> 00:20:34,590
Oh.
337
00:20:34,600 --> 00:20:36,040
Oh, yes.
338
00:20:38,600 --> 00:20:40,240
Oh, Madame Butterfly!
339
00:20:42,240 --> 00:20:43,990
The opera?
Yes, it's playing in Leeds.
340
00:20:44,000 --> 00:20:46,790
We should go. You and I. Tomorrow.
341
00:20:46,800 --> 00:20:48,110
You love the theatre, don't you?
342
00:20:48,120 --> 00:20:50,270
Yes. Um, but...
343
00:20:50,280 --> 00:20:51,750
Do you have plans?
344
00:20:51,760 --> 00:20:53,390
No, of course not.
345
00:20:53,400 --> 00:20:55,720
It's settled, then. Theatre.
346
00:20:57,080 --> 00:21:00,190
Well, I have... some work
to do tonight.
347
00:21:00,200 --> 00:21:03,000
And I...shall see you for breakfast.
Right.
348
00:21:42,880 --> 00:21:45,430
What are you two playing at?
349
00:21:45,440 --> 00:21:47,910
I know you're stalling
cos you think I'm gonna win.
350
00:21:49,560 --> 00:21:50,630
Hurry up.
351
00:21:50,640 --> 00:21:51,950
It's not staying.
352
00:21:51,960 --> 00:21:53,680
Master Edwin, in't it?
353
00:21:54,960 --> 00:21:57,000
That's right. Mr Harte.
354
00:21:58,800 --> 00:21:59,880
Good to meet you.
355
00:22:01,040 --> 00:22:02,630
Aye. What you doing here?
356
00:22:02,640 --> 00:22:03,640
Losing at skittles.
357
00:22:05,000 --> 00:22:06,390
He was just passing.
358
00:22:06,400 --> 00:22:09,950
I came to speak to you,
actually, Mr Harte.
359
00:22:09,960 --> 00:22:12,240
Oh, aye? What can I do for you?
360
00:22:13,320 --> 00:22:15,760
I'm looking to fill a position
at the mill.
361
00:22:16,960 --> 00:22:19,790
Well, I got no experience in
operating that kind of machinery.
362
00:22:19,800 --> 00:22:22,030
It's a new role I'm creating.
363
00:22:22,040 --> 00:22:23,670
More supervisory.
364
00:22:23,680 --> 00:22:26,310
A sort of bridge between
the management and the workforce.
365
00:22:26,320 --> 00:22:28,430
There have been
escalating tensions recently
366
00:22:28,440 --> 00:22:31,310
and I need someone who's
well-respected in the community
367
00:22:31,320 --> 00:22:34,230
to mediate and rally the troops,
368
00:22:34,240 --> 00:22:35,550
so to speak.
369
00:22:35,560 --> 00:22:37,720
So I asked around.
Your name kept coming up.
370
00:22:39,120 --> 00:22:41,550
I got no experience in
that kind of thing, either, so...
371
00:22:41,560 --> 00:22:42,790
Well, how much does it pay?
372
00:22:42,800 --> 00:22:44,150
Frank! What?
373
00:22:44,160 --> 00:22:46,070
We could offer 40 shillings a week.
374
00:22:46,080 --> 00:22:47,670
Per week?!
375
00:22:47,680 --> 00:22:49,000
40, you say?
376
00:22:55,680 --> 00:22:56,800
Well, it's, er...
377
00:22:59,880 --> 00:23:01,920
...aye, well, a man can't say "no"
to that, can he?
378
00:23:03,600 --> 00:23:06,070
Thank you. Thank you, sir.
Very generous.
379
00:23:06,080 --> 00:23:08,360
It's you doing me the favour.
380
00:23:10,400 --> 00:23:13,830
So, if you come by the mill
tomorrow, we'll talk terms.
381
00:23:13,840 --> 00:23:16,160
Aye, I'll be there. Excellent.
382
00:23:17,280 --> 00:23:19,480
Well, I'll leave you all
to your evening.
383
00:23:25,840 --> 00:23:27,510
What was that all about?
384
00:23:27,520 --> 00:23:29,190
I have no idea.
385
00:23:29,200 --> 00:23:32,430
Emma, what have you been saying
in that house?
386
00:23:32,440 --> 00:23:34,110
That I can't take care
of this family?
387
00:23:34,120 --> 00:23:36,430
No. Dad, you don't have to do it.
I know you'll hate it.
388
00:23:36,440 --> 00:23:38,910
I can't turn down that wage.
389
00:23:38,920 --> 00:23:40,670
It's done now.
390
00:23:40,680 --> 00:23:41,680
Leave it, Emma.
391
00:24:28,040 --> 00:24:29,950
Right.
392
00:24:29,960 --> 00:24:32,440
Are we ready to say goodbye
to your mam?
393
00:24:35,280 --> 00:24:36,590
Where'd you find that?
394
00:24:36,600 --> 00:24:38,870
In Mam's box under the bed.
395
00:24:38,880 --> 00:24:40,830
I know it must have cost you a lot,
396
00:24:40,840 --> 00:24:43,400
but she kept it so special.
Thought she'd want it.
397
00:24:44,960 --> 00:24:46,590
It's nowt to do with me.
398
00:24:46,600 --> 00:24:48,430
Didn't know she still had it.
399
00:24:48,440 --> 00:24:50,430
Then who gave it to her?
Don't bring it.
400
00:24:50,440 --> 00:24:51,590
Come on, Frank.
401
00:24:51,600 --> 00:24:54,680
OK, but...
Emma. Just leave it. Please.
402
00:25:13,360 --> 00:25:14,600
What's that, then?
403
00:25:23,160 --> 00:25:24,360
Who did this?
404
00:25:26,840 --> 00:25:28,640
I think my friend.
405
00:25:30,280 --> 00:25:31,720
It must have been Mac.
406
00:25:44,720 --> 00:25:46,080
She loved it up here.
407
00:25:52,480 --> 00:25:53,720
Thanks, love.
408
00:25:55,760 --> 00:25:57,160
Hey. Here you go.
409
00:26:21,560 --> 00:26:23,990
I wrote something down
that I wanted to...
410
00:26:24,000 --> 00:26:25,240
...wanted to say to her.
411
00:26:28,840 --> 00:26:30,280
I put it in my...
412
00:26:31,880 --> 00:26:33,510
It was in 'ere.
413
00:26:33,520 --> 00:26:34,520
It was here.
414
00:26:35,600 --> 00:26:37,910
I thought of some things
to say to her.
415
00:26:37,920 --> 00:26:39,430
Some words and that.
416
00:26:39,440 --> 00:26:43,070
And, um... I can't... I can't
find 'em.
417
00:26:43,080 --> 00:26:44,350
It's all right.
418
00:26:44,360 --> 00:26:45,720
I've left 'em.
419
00:26:47,080 --> 00:26:49,870
I wanted to tell Mum...
420
00:26:49,880 --> 00:26:51,880
...I wanted to tell her
that I love her.
421
00:26:53,880 --> 00:26:54,880
She knows.
422
00:26:56,600 --> 00:26:57,630
She knows.
423
00:27:08,840 --> 00:27:10,040
It's all right, son.
424
00:28:09,160 --> 00:28:10,790
Oh, look.
425
00:28:10,800 --> 00:28:12,350
See you tonight, lad, yeah?
426
00:28:12,360 --> 00:28:13,360
See ya.
427
00:28:24,040 --> 00:28:25,430
Thank you, Emma.
428
00:28:25,440 --> 00:28:26,750
I know it's very short notice.
429
00:28:26,760 --> 00:28:28,430
I were nearly done with them anyway.
430
00:28:28,440 --> 00:28:29,870
"Was."
431
00:28:29,880 --> 00:28:31,270
I "was" nearly done.
432
00:28:31,280 --> 00:28:32,590
Or "finished", you could say.
433
00:28:32,600 --> 00:28:35,480
I was nearly finished.
Thank you, miss.
434
00:28:38,520 --> 00:28:40,160
You're really talented, Emma.
435
00:28:41,640 --> 00:28:43,590
You know? You must keep at this.
436
00:28:43,600 --> 00:28:45,480
You could really
make something of yourself.
437
00:28:51,080 --> 00:28:52,950
I were thinking, miss... Mm?
438
00:28:52,960 --> 00:28:54,870
...these uniforms, they
look nice and all,
439
00:28:54,880 --> 00:28:57,390
but it'd make working in them
easier if there were pockets
440
00:28:57,400 --> 00:28:58,950
and more room in the skirt.
441
00:28:58,960 --> 00:29:00,910
If I had cloth, I could make new ones
442
00:29:00,920 --> 00:29:02,750
for cheaper than you usually pay.
443
00:29:02,760 --> 00:29:04,800
Three shillings per uniform?
Half upfront?
444
00:29:05,840 --> 00:29:07,430
Yes, it's a good idea.
445
00:29:07,440 --> 00:29:09,750
You could use offcuts from the mill.
446
00:29:09,760 --> 00:29:13,070
Oh...! I don't remember this one.
447
00:29:13,080 --> 00:29:15,670
Oh, I'm ever so sorry.
That belongs to Mrs Fairley.
448
00:29:15,680 --> 00:29:17,910
I've been doing some sewing
for her, too.
449
00:29:17,920 --> 00:29:19,870
Oh. Right. Yes.
450
00:29:19,880 --> 00:29:21,520
No, that is much more her.
451
00:29:22,920 --> 00:29:25,310
It would fit you, though.
I can make sure of it.
452
00:29:25,320 --> 00:29:27,670
I could do it now,
for my usual rate. I work fast.
453
00:29:27,680 --> 00:29:28,990
Oh, no.
454
00:29:29,000 --> 00:29:31,230
I think you'd look lovely
in it, miss.
455
00:29:31,240 --> 00:29:33,310
It's just the sort of thing
people wear to operas...
456
00:29:33,320 --> 00:29:34,630
...I would think, anyway.
457
00:29:40,400 --> 00:29:41,590
I shouldn't.
458
00:29:41,600 --> 00:29:43,470
Mrs Fairley won't miss it.
459
00:29:43,480 --> 00:29:45,230
She's so many.
460
00:29:45,240 --> 00:29:46,880
Why not try it on?
461
00:29:48,760 --> 00:29:50,760
462
00:30:08,920 --> 00:30:09,960
What's that?
463
00:30:12,280 --> 00:30:13,750
One of the girl's?
464
00:30:13,760 --> 00:30:16,030
Oh, yes.
465
00:30:16,040 --> 00:30:18,070
I borrowed it. Do you like it?
466
00:30:18,080 --> 00:30:20,160
It's... not very you.
467
00:30:24,520 --> 00:30:25,830
Well, I could change.
468
00:30:25,840 --> 00:30:27,430
No time now.
469
00:30:27,440 --> 00:30:29,110
It'll do.
470
00:30:29,120 --> 00:30:30,240
Shall we?
471
00:31:05,800 --> 00:31:09,190
I should have asked you before
offering your father that job.
472
00:31:09,200 --> 00:31:10,870
I'm an insensitive idiot.
473
00:31:10,880 --> 00:31:12,720
Are we just saying things
that are obvious?
474
00:31:15,200 --> 00:31:17,750
I'm so sorry. It was
never meant to feel like charity.
475
00:31:17,760 --> 00:31:19,030
He'll hate it.
476
00:31:19,040 --> 00:31:21,750
Being outside in the sun,
the wind, the rain -
477
00:31:21,760 --> 00:31:25,000
that's what keeps him sane.
That's what me mam used to say.
478
00:31:26,080 --> 00:31:27,310
I got overexcited.
479
00:31:27,320 --> 00:31:29,440
Which... can happen
when you're an idiot.
480
00:31:30,960 --> 00:31:32,670
Emma, I know I've had it easier
than most,
481
00:31:32,680 --> 00:31:34,230
but... my life's not perfect.
482
00:31:34,240 --> 00:31:37,190
Why? Has Daddy given you a mill
that you don't want?
483
00:31:37,200 --> 00:31:39,870
My dad can't pay for a proper funeral
for me mam.
484
00:31:39,880 --> 00:31:41,950
So stop distracting me
with flights of fancy
485
00:31:41,960 --> 00:31:43,310
about a life I can never have
486
00:31:43,320 --> 00:31:45,440
and let me work for one
that's actually in reach!
487
00:31:46,560 --> 00:31:48,310
Our future IS in reach, Emma.
488
00:31:48,320 --> 00:31:49,640
It's all I think about.
489
00:31:50,800 --> 00:31:52,110
I wish I could have walked in
490
00:31:52,120 --> 00:31:53,520
and asked your father for your hand.
491
00:31:54,680 --> 00:31:55,720
One day I will.
492
00:31:56,760 --> 00:31:58,630
I promise you, Emma.
493
00:31:58,640 --> 00:31:59,680
It will happen.
494
00:32:01,200 --> 00:32:03,240
Till then, this was all
I could think of to help.
495
00:32:06,280 --> 00:32:08,070
But if you want me to say
the job's not there any more...
496
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
No.
497
00:32:17,360 --> 00:32:19,000
I won't break my promise to me mam.
498
00:32:20,160 --> 00:32:22,350
I have to stick to the plan
and keep me hours up,
499
00:32:22,360 --> 00:32:24,750
and the sewing. Which doesn't
leave much time for us.
500
00:32:24,760 --> 00:32:26,680
I'll take any second I can get.
501
00:32:38,080 --> 00:32:39,550
Ah.
502
00:32:39,560 --> 00:32:40,640
Master Edwin.
503
00:32:43,000 --> 00:32:44,880
Just checking all's in order here.
504
00:32:45,960 --> 00:32:48,360
Yeah. Seems to be. Good.
505
00:32:49,440 --> 00:32:50,440
Good.
506
00:32:54,880 --> 00:32:56,760
Mrs Fairley's calling for you.
507
00:32:59,040 --> 00:33:00,510
You're in demand...
508
00:33:00,520 --> 00:33:01,800
...aren't you?
509
00:33:15,120 --> 00:33:17,670
You know, I am feeling much better.
510
00:33:17,680 --> 00:33:20,790
Glad to hear it, Mrs Fairley.
511
00:33:20,800 --> 00:33:23,800
I think I will try on those dresses
you've been tailoring for me.
512
00:33:25,840 --> 00:33:28,350
Yes, of course. I'm still
working my way through,
513
00:33:28,360 --> 00:33:30,230
but I'll fetch a few.
514
00:33:30,240 --> 00:33:31,480
There's a red one.
515
00:33:32,560 --> 00:33:34,520
Satin. Low at the neck.
516
00:33:37,520 --> 00:33:39,510
Adam loves me in it.
517
00:33:39,520 --> 00:33:41,590
That one's not quite finished yet.
518
00:33:41,600 --> 00:33:43,710
Perfect time to try it on, then.
519
00:33:43,720 --> 00:33:46,000
There's pins all over it.
I don't care.
520
00:33:47,520 --> 00:33:48,960
That's the one I want.
521
00:33:50,200 --> 00:33:53,200
Is there any reason, Emma,
I can't have what I want?
522
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
Good.
523
00:33:59,680 --> 00:34:01,800
Then I'll wait here
until you bring it.
524
00:34:15,040 --> 00:34:16,550
I'm gonna get fired! I will!
525
00:34:16,560 --> 00:34:17,950
I won't let that happen.
526
00:34:17,960 --> 00:34:19,550
I'll speak to my mother, explain...
How?
527
00:34:19,560 --> 00:34:21,670
How are you going to explain
why you even care?
528
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
It's them! Back early!
529
00:34:29,600 --> 00:34:31,670
Oh, thank God!
530
00:34:31,680 --> 00:34:32,910
It's a miracle!
531
00:34:39,240 --> 00:34:41,310
Have I done something wrong?
532
00:34:41,320 --> 00:34:42,710
Not unless you gave me
this headache.
533
00:34:42,720 --> 00:34:43,880
I know it's not that.
534
00:34:45,720 --> 00:34:47,510
Why am I here?
535
00:34:47,520 --> 00:34:50,030
You said you wanted to turn back,
so...
536
00:34:50,040 --> 00:34:51,040
No.
537
00:34:52,320 --> 00:34:54,350
Oh, God, this is so humiliating.
538
00:34:54,360 --> 00:34:56,270
What is?
539
00:34:56,280 --> 00:34:58,870
I'll leave. I'll go back home.
I've outstayed my welcome.
540
00:34:58,880 --> 00:35:00,790
But I need you.
541
00:35:00,800 --> 00:35:03,950
What part of me exactly
do you so badly need?
542
00:35:03,960 --> 00:35:05,310
Every part.
543
00:35:05,320 --> 00:35:06,470
You don't desire me.
544
00:35:06,480 --> 00:35:09,310
Of course I...
Olivia, you are beautiful...
545
00:35:09,320 --> 00:35:11,150
Why am I here?
546
00:35:11,160 --> 00:35:12,510
My sister doesn't want me here.
547
00:35:12,520 --> 00:35:14,670
You claim you wish
I was your wife, but I'm not.
548
00:35:14,680 --> 00:35:16,710
Who am I? I'm not even
your mistress.
549
00:35:16,720 --> 00:35:18,470
I'm nothing but an embarrassment!
550
00:35:18,480 --> 00:35:20,560
That is not true. Don't follow me!
551
00:35:22,440 --> 00:35:24,390
Miss Wainwright... I'm ever so sorry,
552
00:35:24,400 --> 00:35:27,470
but Mrs Fairley has asked
for the dress. That dress.
553
00:35:27,480 --> 00:35:28,710
I didn't know what to say,
554
00:35:28,720 --> 00:35:30,390
but I've already kept her waiting
555
00:35:30,400 --> 00:35:33,430
and I'm afraid she'll find...
Yes, she can have it.
556
00:35:33,440 --> 00:35:36,390
Really? Oh, thank you so much.
557
00:35:36,400 --> 00:35:38,030
It's hers.
558
00:35:38,040 --> 00:35:39,080
It's all hers.
559
00:35:47,640 --> 00:35:49,440
Thank you so much, Miss Wainwright.
560
0:35:55,640 --> 00:35:58,590
Adele!
What are you doing to my life?!
561
00:36:05,560 --> 00:36:08,310
Do you know that you are
my greatest aggravation?
562
00:36:08,320 --> 00:36:10,590
The source of all my misery?
563
00:36:10,600 --> 00:36:12,910
Why, Squire Fairley, you flatter me!
564
00:36:12,920 --> 00:36:16,030
You've quite literally trapped me
in this limbo of a marriage.
565
00:36:16,040 --> 00:36:17,950
How dare you!
566
00:36:17,960 --> 00:36:19,390
You and I were either
heaven or hell.
567
00:36:19,400 --> 00:36:21,470
We are never so tedious
as to be in-between.
568
00:36:21,480 --> 00:36:24,750
This isn't a game, Adele.
This is my life.
569
00:36:24,760 --> 00:36:26,550
And you're stopping me
from living it!
570
00:36:26,560 --> 00:36:29,230
You may have confined yourself
to these four walls
571
00:36:29,240 --> 00:36:31,110
but I'm the one
you're keeping in a prison.
572
00:36:31,120 --> 00:36:33,870
I don't have a wife! And yet
I am not free to find one!
573
00:36:33,880 --> 00:36:36,150
Even if I wanted to,
even if there was someone,
574
00:36:36,160 --> 00:36:38,710
anyone who would be good for me!
575
00:36:38,720 --> 00:36:40,070
Adam...
576
00:36:40,080 --> 00:36:42,110
...you don't want good.
577
00:36:42,120 --> 00:36:43,640
Who wants good?
578
00:36:44,800 --> 00:36:46,040
Neither of us.
579
00:36:47,280 --> 00:36:49,720
Ah... We've always wanted bad.
580
00:36:53,800 --> 00:36:55,870
I can see what you want, Adam.
581
00:36:55,880 --> 00:36:58,070
Adele... Adele...
582
00:37:08,680 --> 00:37:10,640
You want wicked, Adam.
583
00:37:11,960 --> 00:37:13,560
You want desperate.
584
00:37:15,560 --> 00:37:17,710
585
00:37:17,720 --> 00:37:21,520
You want white-hot heat
and to be all over me.
586
00:37:22,840 --> 00:37:24,200
Every part of me.
587
00:37:25,560 --> 00:37:26,950
Inside and out.
588
00:37:26,960 --> 00:37:28,560
That's what you always want.
589
00:37:32,080 --> 00:37:33,550
I'm the only one who makes your skin
590
00:37:33,560 --> 00:37:35,200
feel like fire, Adam, aren't I?
591
00:37:38,480 --> 00:37:40,080
I know you.
592
00:37:42,280 --> 00:37:43,440
I'm inside you.
593
00:38:02,760 --> 00:38:04,400
Not now, Emma.
594
00:38:42,000 --> 00:38:43,440
You must see it now...
595
00:38:44,600 --> 00:38:45,680
...don't you?
596
00:38:46,720 --> 00:38:48,160
How much I need you?
597
00:38:49,200 --> 00:38:50,200
Yes.
598
00:38:51,560 --> 00:38:53,310
Yes.
599
00:39:03,040 --> 00:39:05,270
Ever so sorry for keeping you
waiting, Mrs Fairley.
600
00:39:05,280 --> 00:39:06,710
Had a few bits to finish off
601
00:39:06,720 --> 00:39:08,280
but hopefully it's worth the wait.
602
00:39:12,160 --> 00:39:13,790
I think I need to see it on.
603
00:39:13,800 --> 00:39:15,470
Of course, yeah. I'll help you.
604
00:39:15,480 --> 00:39:17,150
No, not on me.
605
00:39:17,160 --> 00:39:18,440
On you.
606
00:39:23,720 --> 00:39:25,360
I'm not sure how that... Indulge me.
607
00:39:32,600 --> 00:39:34,600
Well, take off what you're wearing.
608
00:39:38,400 --> 00:39:39,640
Now, Emma.
609
00:40:23,560 --> 00:40:24,950
I need to speak to the boys.
610
00:40:24,960 --> 00:40:26,440
Not about...?
611
00:40:28,080 --> 00:40:30,480
No, no. Just some mill business.
612
00:40:31,720 --> 00:40:32,800
Do you need me?
613
00:40:34,760 --> 00:40:37,280
I do. Very much so.
614
00:40:38,320 --> 00:40:40,670
But not right now.
615
00:40:40,680 --> 00:40:42,760
You... rest.
616
00:40:48,040 --> 00:40:49,040
Right.
617
00:41:23,400 --> 00:41:25,470
If you want anything changing,
I can do it tonight.
618
00:41:25,480 --> 00:41:27,150
Mm.
619
00:41:27,160 --> 00:41:28,630
I do think you'd have a better idea
620
00:41:28,640 --> 00:41:30,080
if you tried it on yourself, though.
621
00:41:33,440 --> 00:41:35,270
My decanter needs filling.
622
00:41:35,280 --> 00:41:37,160
Be a darling and run downstairs.
623
00:41:38,320 --> 00:41:39,830
Yes, of course.
624
00:41:39,840 --> 00:41:41,870
No, no. No.
625
00:41:41,880 --> 00:41:43,160
Leave that on.
626
00:41:44,600 --> 00:41:47,070
I can't go downstairs wearing this.
627
00:41:47,080 --> 00:41:48,990
Why? It wouldn't be appropriate.
628
00:41:49,000 --> 00:41:50,310
But it suits you.
629
00:41:50,320 --> 00:41:52,510
Mrs Fairley,
I'm supposed to be working.
630
00:41:52,520 --> 00:41:54,630
Which is exactly why
631
00:41:54,640 --> 00:41:57,150
I asked you to get me a drink.
632
00:41:57,160 --> 00:41:59,470
It'll take me ten seconds...
My decanter needs filling.
633
00:41:59,480 --> 00:42:00,480
Now.
634
00:42:07,320 --> 00:42:08,760
Right away, Mrs Fairley.
635
00:42:31,160 --> 00:42:32,470
It's Emma, sir.
636
00:42:32,480 --> 00:42:35,560
Come in, please.
Our drinks need refreshing.
637
00:42:36,680 --> 00:42:38,590
I'll be there in a moment, sir.
638
00:42:38,600 --> 00:42:40,630
I'm fetching something
for Mrs Fairley.
639
00:42:40,640 --> 00:42:42,990
Mrs Fairley can wait!
640
00:42:43,000 --> 00:42:44,400
Get in here!
641
00:42:49,200 --> 00:42:50,240
Now!
642
00:42:57,160 --> 00:42:58,630
How can we be sure this supervisor
643
00:42:58,640 --> 00:43:00,400
won't galvanise the men further?
644
00:43:01,520 --> 00:43:02,520
Gerald?
645
00:43:12,560 --> 00:43:14,110
I'm so sorry, sir.
646
00:43:14,120 --> 00:43:15,430
Have you stolen that?
647
00:43:15,440 --> 00:43:17,680
No! Mrs Fairley insisted.
648
00:43:22,960 --> 00:43:24,640
Take it off.
649
00:43:29,440 --> 00:43:30,880
Who do you think you are?
650
00:43:32,840 --> 00:43:33,840
651
00:43:34,880 --> 00:43:36,400
I think I'm no-one, sir.
652
00:43:40,760 --> 00:43:43,080
I'm sorry.
653
00:43:52,560 --> 00:43:54,430
That was uncalled for.
654
00:43:54,440 --> 00:43:55,630
Completely unacceptable.
655
00:43:55,640 --> 00:43:56,920
I meant you, Father.
656
00:43:57,920 --> 00:44:00,430
There's no need to speak to Emma
or any of the staff like that.
657
00:44:00,440 --> 00:44:02,640
Especially when it's clearly
one of Mother's little games!
658
00:44:05,080 --> 00:44:07,030
Edwin...
659
00:44:07,040 --> 00:44:09,470
...I can speak to her however I want.
660
00:44:09,480 --> 00:44:10,910
I pay her.
661
00:44:10,920 --> 00:44:12,120
Barely!
662
00:44:14,520 --> 00:44:15,630
I just think...
663
00:44:15,640 --> 00:44:17,320
Did I ask you to think?!
664
00:44:21,360 --> 00:44:23,550
It would appear Emma Harte
is not the only one
665
00:44:23,560 --> 00:44:26,520
who has forgotten her place
in this house.
666
00:44:27,960 --> 00:44:29,320
Sorry, Father.
667
00:44:36,000 --> 00:44:39,510
Sir Vikram offered that you
visit them in London.
668
00:44:39,520 --> 00:44:42,230
Your spending more time
with Sir Vikram's daughter
669
00:44:42,240 --> 00:44:44,950
could prove most beneficial
for both families.
670
00:44:44,960 --> 00:44:46,470
You should leave first thing.
671
00:44:46,480 --> 00:44:49,110
I'll send a telegram ahead to let
them know that you're coming.
672
00:44:49,120 --> 00:44:52,320
I'm sure Priya will want
to pick out her best dress.
673
00:45:42,240 --> 00:45:43,350
They're sacking me, aren't they?
674
00:45:43,360 --> 00:45:44,430
He's sending me to London.
675
00:45:44,440 --> 00:45:45,750
I couldn't leave
without saying goodbye.
676
00:45:45,760 --> 00:45:47,190
How long will you be gone for?
677
00:45:47,200 --> 00:45:48,910
There may be a wedding on the cards.
678
00:45:50,120 --> 00:45:52,560
You know you're the only one
of the family I trust?
679
00:45:53,640 --> 00:45:55,150
Dad! What's wrong?
680
00:45:55,160 --> 00:45:57,560
I don't want you to respect me.
681
00:45:59,600 --> 00:46:01,550
Those people are never
going to see you
682
00:46:01,560 --> 00:46:03,550
as anything more than a maid.
683
00:46:03,560 --> 00:46:05,280
Come with me. Why not?
47508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.