All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,010 --> 00:00:10,750 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,100 --> 00:00:15,240 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:15,240 --> 00:00:19,160 Link your arms together, be a hundred times happier! 4 00:00:19,160 --> 00:00:23,290 On our usual route to an unknown place 5 00:00:23,290 --> 00:00:27,210 The sky, the sea, they're calling for me 6 00:00:27,210 --> 00:00:29,570 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,570 --> 00:00:31,550 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,550 --> 00:00:35,680 Guess the answers to all your problems 9 00:00:35,680 --> 00:00:37,590 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,590 --> 00:00:39,720 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,720 --> 00:00:43,770 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,770 --> 00:00:48,010 Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces 13 00:00:48,010 --> 00:00:51,950 Everybody come along, come along with me 14 00:01:00,120 --> 00:01:02,200 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:02,200 --> 00:01:04,390 Okey-dokey, clap along 16 00:01:04,390 --> 00:01:08,470 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,470 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:10,290 --> 00:01:12,310 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:12,310 --> 00:01:16,350 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:16,350 --> 00:01:20,630 Bum ba-da dum, no need to be afraid 21 00:01:20,630 --> 00:01:24,430 Me and my little friends are ready as can be 22 00:01:24,430 --> 00:01:26,700 Bum ba-da da, bum ba-da da, 23 00:01:26,700 --> 00:01:29,530 Crayon March! 24 00:01:42,370 --> 00:01:45,810 We did it! We got the eleventh Sacred Bond! 25 00:01:46,230 --> 00:01:51,740 Nooooooooooooooooooo! 26 00:01:56,050 --> 00:02:00,460 At this point, they've managed to gather eleven of the twelve Sacred Bonds. 27 00:02:00,460 --> 00:02:04,210 If worse comes to worst, I'll be defeated—this time for good! 28 00:02:04,210 --> 00:02:07,640 And on top of all that, I'm completely out of ideas. 29 00:02:10,640 --> 00:02:14,160 Oh! I know what I can do! 30 00:02:16,210 --> 00:02:18,720 Why didn't I think of this sooner? 31 00:02:19,580 --> 00:02:23,670 Just you wait, Silver! This will be your downfall! 32 00:02:25,400 --> 00:02:33,630 July's Journey III 33 00:02:34,700 --> 00:02:39,590 'By the fold of the wrinkle, the...'? Man, this is tough. 34 00:02:40,050 --> 00:02:44,050 Hi, no, wa, ku, gu, ri, su, shi, da... 35 00:02:44,360 --> 00:02:46,210 Are we missing an he? 36 00:02:46,210 --> 00:02:47,680 I don't think so. 37 00:02:47,680 --> 00:02:48,750 Huh? 38 00:02:48,750 --> 00:02:52,470 Right, they couldn't get it out from inside the meteorite. 39 00:02:52,470 --> 00:02:58,760 That's disappointing. It's the last one you need to decipher his weakness. 40 00:02:58,760 --> 00:02:59,540 I know. 41 00:02:59,540 --> 00:03:03,470 I hope you'll keep trying with all your heart to save Their Royal Majesties. 42 00:03:03,470 --> 00:03:06,370 Yes, I will. Talk to you later. 43 00:03:06,830 --> 00:03:07,870 Hey... 44 00:03:07,870 --> 00:03:11,660 How about we pray that we defeat the God of Death as soon as possible? 45 00:03:17,990 --> 00:03:24,830 Let us soon defeat the God of Death, and turn Mother, Father, Mrs. Tiger, and everyone back to normal. 46 00:03:24,830 --> 00:03:27,470 We beg of you! 47 00:03:29,810 --> 00:03:32,810 Princess Silver, there's a Village down below us. 48 00:03:32,810 --> 00:03:35,380 Come on. 49 00:03:44,990 --> 00:03:47,250 That's a real funny-looking Village. 50 00:03:47,250 --> 00:03:50,000 The houses look shaped to resemble something. 51 00:03:51,360 --> 00:03:54,500 For some reason, they make me feel right at home. 52 00:04:10,910 --> 00:04:12,710 What's going on here? 53 00:04:12,710 --> 00:04:14,750 There are so many Stonstons! 54 00:04:14,750 --> 00:04:16,540 Could this be... 55 00:04:16,540 --> 00:04:19,900 where your late mother was living? 56 00:04:19,900 --> 00:04:21,750 There's no way this is it. 57 00:04:21,970 --> 00:04:24,490 Hey! We've never seen you 'round before. 58 00:04:24,490 --> 00:04:26,740 How can you tell all the pigs apart? 59 00:04:26,740 --> 00:04:30,150 We came all the way from the Crayon Castle. 60 00:04:30,150 --> 00:04:31,950 The Crayon Castle? 61 00:04:31,950 --> 00:04:34,220 Does that mean you've been travelling with... 62 00:04:33,780 --> 00:04:36,280 Boastful 63 00:04:34,220 --> 00:04:35,940 Took you long enough. 64 00:04:35,940 --> 00:04:38,190 The Prince and his servants? 65 00:04:39,480 --> 00:04:42,480 I am Princess Silver of the Crayon Kingdom! 66 00:04:42,480 --> 00:04:43,780 He's the servant here! 67 00:04:43,780 --> 00:04:44,700 Sorry? 68 00:04:44,700 --> 00:04:45,670 Got a problem? 69 00:04:45,670 --> 00:04:47,220 Whoa, cut it out! 70 00:04:58,460 --> 00:05:02,200 This Village sure is something. The place is packed full of gluttons! 71 00:05:02,200 --> 00:05:04,550 Everyone here's like Stonston. 72 00:05:04,550 --> 00:05:09,000 I'm thinking ice cream for dessert. See any ice cream parlours around? 73 00:05:09,000 --> 00:05:10,780 What, you're still hungry? 74 00:05:10,780 --> 00:05:14,190 I guess all the other pigs are eating, too. 75 00:05:14,190 --> 00:05:16,920 Wait, you're not Stonston! 76 00:05:17,370 --> 00:05:19,470 Where did Stonston go? 77 00:05:19,470 --> 00:05:21,650 Stonston?! 78 00:05:22,280 --> 00:05:24,010 Stonston! 79 00:05:24,010 --> 00:05:27,390 He couldn't have picked a worse place to sneak off on us. 80 00:05:27,390 --> 00:05:28,450 Sounds good... 81 00:05:28,450 --> 00:05:31,510 but so does this! Man, they all sound amazing! 82 00:05:31,510 --> 00:05:35,370 No matter where I go, there's yummy food to be had! 83 00:05:35,370 --> 00:05:36,180 Woo- \hhoo! 84 00:05:36,180 --> 00:05:39,150 Finding him is going to be nigh impossible. 85 00:05:39,150 --> 00:05:41,120 You know what this calls for. 86 00:05:41,120 --> 00:05:42,040 Oh, yeah! 87 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 Stonston? 88 00:06:03,870 --> 00:06:04,690 Stonston? 89 00:06:05,000 --> 00:06:05,840 Stonston? 90 00:06:06,260 --> 00:06:07,510 Stonston?! 91 00:06:07,760 --> 00:06:08,950 My bad. 92 00:06:09,860 --> 00:06:12,000 There you are, Stonston! 93 00:06:12,000 --> 00:06:12,710 No... 94 00:06:12,710 --> 00:06:13,980 Oh, my. 95 00:06:13,980 --> 00:06:15,930 Sorry 'bout that, Mister... 96 00:06:15,930 --> 00:06:17,640 The snot thickens. 97 00:06:18,320 --> 00:06:20,460 Stonston! 98 00:06:20,460 --> 00:06:22,000 Hey, Stonston! 99 00:06:22,300 --> 00:06:23,720 Stonston?! 100 00:06:23,820 --> 00:06:25,620 Stonston! 101 00:06:25,620 --> 00:06:26,660 Stonston?! 102 00:06:26,460 --> 00:06:27,930 Stonston! 103 00:06:26,660 --> 00:06:28,470 Mr. Stonston? 104 00:06:31,400 --> 00:06:34,760 Ain't gonna be any shops out further than this. 105 00:06:35,190 --> 00:06:37,470 I can't see the village... 106 00:06:37,470 --> 00:06:40,460 Y'know, I think I wandered a bit too far. 107 00:06:40,460 --> 00:06:41,970 Time to head back! 108 00:06:44,380 --> 00:06:46,840 Wait, I like the smell of that! 109 00:06:54,640 --> 00:07:00,790 If I can possess that dumb glutton Stonston, Silver and the others won't suspect a thing! 110 00:07:01,640 --> 00:07:03,400 You're in for a shock, Silver! 111 00:07:04,100 --> 00:07:06,140 Here we go! 112 00:07:06,140 --> 00:07:08,610 Where are you, Stonston? 113 00:07:12,280 --> 00:07:15,240 Are you kidding me?! 114 00:07:15,520 --> 00:07:17,360 I wonder what it could be! 115 00:07:17,360 --> 00:07:19,040 Are they having potato stew? 116 00:07:19,530 --> 00:07:20,640 Aw, man! 117 00:07:22,460 --> 00:07:24,420 Eek! Someone, help! 118 00:07:24,420 --> 00:07:26,440 I'm gonna... I'm gonna... I'm gonna drown! 119 00:07:30,260 --> 00:07:32,020 It's so shallow. 120 00:07:33,740 --> 00:07:38,850 I lost track of that smell, too. My snout got filled with water. 121 00:07:39,130 --> 00:07:40,540 Oh, well. 122 00:07:40,540 --> 00:07:42,510 I gotta get back. 123 00:07:44,400 --> 00:07:45,660 Uh... 124 00:07:46,170 --> 00:07:48,900 Where am I? 125 00:07:59,600 --> 00:08:01,500 Aaaaaaaaaaaaaah! 126 00:08:01,500 --> 00:08:03,920 Whooooooooooa! 127 00:08:10,970 --> 00:08:14,570 How am I gonna find my way back to them? 128 00:08:15,000 --> 00:08:17,010 No, I can't sit around sulking! 129 00:08:17,010 --> 00:08:20,660 C'mon, c'mon, c'mon, c'mon! 130 00:08:23,200 --> 00:08:26,080 I wonder where he went? 131 00:08:26,080 --> 00:08:29,690 Having carefully analysed the situation, I gather he's gotten himself lost. 132 00:08:29,690 --> 00:08:32,190 The only place we haven't looked is the forest. 133 00:08:32,190 --> 00:08:35,850 It's pitch dark out there. If we start looking now, we might get lost, too. 134 00:08:35,850 --> 00:08:38,410 Agreed. We can go first thing in the morning. 135 00:08:38,680 --> 00:08:40,810 Will Stonston be okay? 136 00:08:40,810 --> 00:08:44,830 Don't you worry about him. I'm sure he can camp out for a night. 137 00:08:45,460 --> 00:08:49,670 Yeah, exactly! Stonston should be able to handle it... right? 138 00:08:50,080 --> 00:08:52,280 I think we should stay the night. 139 00:08:52,280 --> 00:08:53,030 Yeah... 140 00:08:53,030 --> 00:08:57,220 It's the most logical thing to do. I'll need some rest if we want my brain at full power. 141 00:08:57,550 --> 00:09:00,830 All right. Time to hit the hay. 142 00:09:02,170 --> 00:09:05,900 My feet are sore, my stomach is empty, 143 00:09:05,900 --> 00:09:08,510 and I don't have Princess Silver or anyone else. 144 00:09:08,510 --> 00:09:11,550 It's only a matter of time 'til I meet my end. 145 00:09:12,460 --> 00:09:14,300 It's that smell from earlier! 146 00:09:14,300 --> 00:09:15,840 Sniff, sniff, sniff, sniff, sniff... 147 00:09:15,840 --> 00:09:16,680 Right! This way! 148 00:09:18,350 --> 00:09:21,000 No! I fell... again! 149 00:09:25,260 --> 00:09:26,740 What's all that ruckus? 150 00:09:31,300 --> 00:09:33,380 You... You've... 151 00:09:34,380 --> 00:09:37,280 You've come back to me! 152 00:09:37,280 --> 00:09:38,700 U-Um... 153 00:09:38,700 --> 00:09:40,030 Cotoncoton... 154 00:09:41,490 --> 00:09:44,750 You must be starving. Come on in, and I'll make you something! 155 00:09:44,750 --> 00:09:46,910 I am starving, but... 156 00:09:48,230 --> 00:09:50,450 There, there. Have as much as you like. 157 00:09:50,450 --> 00:09:53,090 I'll get some egg custard ready for you, too. 158 00:09:53,380 --> 00:09:55,300 Just a bite won't hurt. 159 00:09:58,570 --> 00:10:01,890 When you left hoping to see the world, I thought we'd never meet again. 160 00:10:01,890 --> 00:10:05,390 For these past three years now, all I've wanted is to see you. 161 00:10:05,390 --> 00:10:09,250 I think this lady has me mistaken for her son... 162 00:10:09,540 --> 00:10:11,620 Stay right where you are, sweetie. 163 00:10:11,620 --> 00:10:12,860 You know, I... 164 00:10:12,860 --> 00:10:14,980 Yes, yes, I know. You really kept me waiting. 165 00:10:14,980 --> 00:10:16,180 Here. Your egg custard. 166 00:10:16,180 --> 00:10:17,130 I, um... 167 00:10:17,130 --> 00:10:19,450 My, my. Don't worry. I'll let you have seconds. 168 00:10:19,450 --> 00:10:20,620 Oh, right, right. 169 00:10:20,620 --> 00:10:21,590 I think... 170 00:10:22,220 --> 00:10:25,240 How am I supposed to tell her I'm not him? 171 00:10:25,940 --> 00:10:29,100 Same size you were three years ago. That makes it easier. 172 00:10:29,100 --> 00:10:32,020 I never got to finish knitting this after you left. 173 00:10:32,020 --> 00:10:34,040 Now, where are my knitting tools? 174 00:10:34,040 --> 00:10:35,900 Um, thank you, but... 175 00:10:35,900 --> 00:10:39,840 Oh, yes. We're in the middle of summer, aren't we? There's no big rush. 176 00:10:39,840 --> 00:10:42,530 No harm in knitting in advance, though. 177 00:10:58,850 --> 00:11:03,700 If I tell that lady I'm not her son, she's definitely going to be let down. 178 00:11:03,700 --> 00:11:07,720 But I bet right about now Silver and everyone is worried sick! 179 00:11:07,720 --> 00:11:09,480 What should I do? 180 00:11:38,270 --> 00:11:40,190 Something smells good. 181 00:11:40,190 --> 00:11:43,180 Rise and shine! Breakfast is ready! 182 00:11:55,390 --> 00:11:59,180 I'm making your favourite, daikon miso soup! 183 00:11:59,180 --> 00:12:03,180 Whoa! Daikon miso soup?! I love that stuff! 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,500 I know. 185 00:12:06,200 --> 00:12:09,430 It's been a while, so how about we make Hydrangea udon for lunch? 186 00:12:09,430 --> 00:12:12,640 I'm sure you can help me bring out the flavour! 187 00:12:15,160 --> 00:12:18,120 We're going to find Stonston today, no matter what it takes. 188 00:12:18,120 --> 00:12:23,150 Well, everyone around here looks the same. How will we know not to approach the same person twice? 189 00:12:23,790 --> 00:12:26,530 We need to mark all the pigs we've checked. 190 00:12:26,530 --> 00:12:28,530 I have the perfect thing to help with that! 191 00:12:30,430 --> 00:12:32,650 See? Works like a charm! 192 00:12:32,650 --> 00:12:38,130 We can give every pig we check this Adorable Silver Stamp, so let's get to it! 193 00:12:38,130 --> 00:12:40,920 Woo-hoo! Look at me! 194 00:12:42,490 --> 00:12:44,570 Form an orderly line, people! 195 00:12:44,570 --> 00:12:47,530 Yeeeeah, I don't think you're Stonston, buddy. 196 00:12:47,530 --> 00:12:48,660 Nope, I'm not! 197 00:12:48,660 --> 00:12:50,220 Here you go. 198 00:12:50,540 --> 00:12:52,030 Aw, yeah! 199 00:12:52,030 --> 00:12:53,400 Next pig, please! 200 00:12:54,860 --> 00:12:56,250 Awesome! 201 00:12:56,250 --> 00:12:57,650 Good stuff! 202 00:12:57,650 --> 00:12:58,840 Woo! 203 00:12:58,840 --> 00:13:00,290 Heh heh heh! 204 00:13:08,340 --> 00:13:11,870 I doubt they'll wait around for me much longer. 205 00:13:11,870 --> 00:13:14,250 It's about time I told her the truth. 206 00:13:14,710 --> 00:13:18,350 Why, that looks great! I can't wait to have some once it's done. 207 00:13:18,350 --> 00:13:20,240 I'll get this powder kneaded. 208 00:13:26,310 --> 00:13:31,050 It's so nice having you back home, making Hydrangea udon with me... 209 00:13:36,980 --> 00:13:38,830 Jeez! Watch the face! 210 00:13:38,830 --> 00:13:41,930 A man like you should know better than to let his get all messy! 211 00:13:41,930 --> 00:13:43,930 There. That looks better. 212 00:13:52,910 --> 00:13:58,970 After I eat this udon, I'm going to have to tell her the truth. 213 00:14:02,860 --> 00:14:04,720 Stonston, my boy! 214 00:14:06,240 --> 00:14:09,180 Drat! I've gotten the wrong pig again! 215 00:14:09,180 --> 00:14:13,200 But with how strikingly similar he looks, it may well fool Silver's gang! 216 00:14:13,940 --> 00:14:16,170 Oh! The Father of Pig Village! 217 00:14:18,960 --> 00:14:19,000 POW 218 00:14:19,000 --> 00:14:19,040 POW 219 00:14:19,040 --> 00:14:19,080 POW 220 00:14:19,080 --> 00:14:19,120 POW 221 00:14:19,120 --> 00:14:19,170 POW 222 00:14:19,170 --> 00:14:19,210 POW 223 00:14:19,210 --> 00:14:19,250 POW 224 00:14:19,250 --> 00:14:19,290 POW 225 00:14:19,290 --> 00:14:19,330 POW 226 00:14:19,330 --> 00:14:19,370 POW 227 00:14:19,370 --> 00:14:19,420 POW 228 00:14:19,420 --> 00:14:19,460 POW 229 00:14:19,460 --> 00:14:19,500 POW 230 00:14:19,500 --> 00:14:19,540 POW 231 00:14:19,540 --> 00:14:19,580 POW 232 00:14:19,580 --> 00:14:19,620 POW 233 00:14:19,620 --> 00:14:19,670 POW 234 00:14:19,670 --> 00:14:19,710 POW 235 00:14:19,710 --> 00:14:19,750 POW 236 00:14:21,170 --> 00:14:22,880 The... Father of Pig Village... 237 00:14:24,750 --> 00:14:26,140 Any luck? 238 00:14:26,590 --> 00:14:28,330 He's not in that part of town. 239 00:14:28,330 --> 00:14:29,450 I turned up nothing. 240 00:14:29,450 --> 00:14:32,590 Haven't we stamped almost every pig in the Village by now? 241 00:14:32,590 --> 00:14:36,820 There's a high probability that he's got himself into some serious trouble. 242 00:14:36,820 --> 00:14:39,710 What do you mean, "trouble"?! Are you trying to scare me here? 243 00:14:39,710 --> 00:14:41,060 Ooh, look! 244 00:14:42,610 --> 00:14:46,940 Princess Silver! Guys! I'm sorry for worrying you! 245 00:14:46,940 --> 00:14:48,970 Stonston! 246 00:14:48,970 --> 00:14:52,510 Little rascal! You had us going! 247 00:14:52,510 --> 00:14:55,200 Gosh! What took you so long? 248 00:14:55,420 --> 00:14:58,450 I got lost, so one of the Villagers let me sleep at their place. 249 00:14:58,450 --> 00:15:01,080 Did you catch a cold? Your voice sounds different. 250 00:15:03,790 --> 00:15:05,870 It was chilly last night! 251 00:15:05,870 --> 00:15:10,240 I felt real bad for worrying you all, so I brought back these! 252 00:15:10,240 --> 00:15:12,140 Red bean buns? Yum! 253 00:15:12,320 --> 00:15:14,010 How considerate of you. 254 00:15:14,010 --> 00:15:15,550 They're still somewhat warm. 255 00:15:15,550 --> 00:15:18,160 I'm impressed you didn't eat them all on your way back. 256 00:15:18,160 --> 00:15:19,280 Right? 257 00:15:19,280 --> 00:15:21,150 Anyway, thanks. Don't mind if I do! 258 00:15:21,150 --> 00:15:22,540 Wait. 259 00:15:23,310 --> 00:15:24,540 What's wrong? 260 00:15:24,540 --> 00:15:27,180 Hey, Stonston! You're back! 261 00:15:27,180 --> 00:15:30,540 Ninjippi, guess what? He brought back red bean buns for us! 262 00:15:30,540 --> 00:15:31,840 Coooool! 263 00:15:34,590 --> 00:15:36,700 That's not Stonston... 264 00:15:36,990 --> 00:15:37,850 Huh? 265 00:15:37,850 --> 00:15:41,230 T-The heck are you saying? I'm Stonston, and that's a fact! 266 00:15:41,230 --> 00:15:44,940 He has a stamp that I put on his butt! 267 00:15:45,700 --> 00:15:47,550 S-Stamp...? 268 00:15:49,420 --> 00:15:51,300 It's an Adorable Silver Stamp! 269 00:15:52,090 --> 00:15:53,690 W-What's going on here?! 270 00:15:53,690 --> 00:15:57,800 Huh? When did that get there? That's strange... 271 00:15:58,000 --> 00:16:00,290 Look! A pile of ice cream! 272 00:16:00,290 --> 00:16:02,330 W-Why won't you believe me?! 273 00:16:03,390 --> 00:16:05,950 That can't be Stonston! 274 00:16:05,950 --> 00:16:07,190 What?! 275 00:16:07,190 --> 00:16:09,950 Stonston would have gone for the ice cream right away. 276 00:16:09,950 --> 00:16:13,460 Were you the real Stonston, you would have ran off at mach speed. 277 00:16:13,460 --> 00:16:14,710 Who are you? 278 00:16:15,570 --> 00:16:20,400 I already told you, I'm Stonston! Hurry up and eat the poisoned buns I gave you! 279 00:16:20,400 --> 00:16:21,980 Poisoned? 280 00:16:23,790 --> 00:16:25,790 You're the God of Death, aren't you?! 281 00:16:28,600 --> 00:16:30,570 Indeed! 282 00:16:30,890 --> 00:16:34,590 So much for that poisoned buns plan! I'm going to have to... 283 00:16:34,590 --> 00:16:35,820 There! That's him! 284 00:16:38,730 --> 00:16:42,340 He's the one who's been abusing the Father of Pig Village! 285 00:16:45,230 --> 00:16:46,770 Father! 286 00:16:50,490 --> 00:16:52,370 Oh, Father... 287 00:16:52,370 --> 00:16:54,410 He came out of nowhere... 288 00:16:55,220 --> 00:16:56,680 This guy?! 289 00:16:56,680 --> 00:16:58,290 You'll pay for that! 290 00:16:59,030 --> 00:17:02,470 How could you do such a thing to the Village's innocent Father?! 291 00:17:02,470 --> 00:17:05,060 Okay, everyone! Let's send him packing! 292 00:17:10,210 --> 00:17:13,090 This... was not... 293 00:17:19,470 --> 00:17:23,130 part of the plan! 294 00:17:24,810 --> 00:17:27,270 Ka-pow 295 00:17:36,280 --> 00:17:37,690 Simply wonderful. 296 00:17:37,690 --> 00:17:38,600 Agreed. 297 00:17:38,600 --> 00:17:42,350 When I'm here alone, I don't have the strength it takes to knead, 298 00:17:42,350 --> 00:17:46,080 so I can safely say that it's not every day I get to eat such chewy udon. 299 00:17:46,080 --> 00:17:47,870 This flavour is unmatched. 300 00:17:47,870 --> 00:17:49,190 You think? 301 00:17:49,190 --> 00:17:53,950 I almost thought I might never taste proper Hydrangea udon again. 302 00:17:54,800 --> 00:17:57,800 I'm so glad that you decided to come home. 303 00:17:58,840 --> 00:18:02,220 I haven't been this happy in a long while. 304 00:18:04,390 --> 00:18:06,030 This lady... 305 00:18:13,090 --> 00:18:19,080 It almost feels like this lady could be my real mother. 306 00:18:20,030 --> 00:18:25,350 If I keep pretending to be Cotoncoton, then.. 307 00:18:25,350 --> 00:18:28,030 she'll always have reason to be happy. 308 00:18:28,250 --> 00:18:29,760 But... 309 00:18:30,040 --> 00:18:32,400 But still... 310 00:18:32,630 --> 00:18:38,240 Princess SIlver and Araessa must be super worried about me right about now! 311 00:18:39,310 --> 00:18:40,400 Um... 312 00:18:40,910 --> 00:18:43,090 That's right. I need to make you tea. 313 00:18:43,090 --> 00:18:44,570 Give me a moment! 314 00:18:44,570 --> 00:18:46,300 You know, I... 315 00:18:46,550 --> 00:18:50,280 I hope you won't be upset with me, but I'm... 316 00:18:50,670 --> 00:18:51,870 I'm... 317 00:18:51,870 --> 00:18:53,370 The truth is... 318 00:18:54,270 --> 00:18:56,160 You don't need to say it. 319 00:18:56,160 --> 00:18:59,110 I know you have friends waiting for you. 320 00:19:00,440 --> 00:19:03,360 It's time for you to go back to your friends. 321 00:19:03,360 --> 00:19:07,540 So you knew. I'm sorry I'm not the real Cotoncoton. 322 00:19:08,560 --> 00:19:13,280 No, I should be the one apologising. I've gotten quite carried away. 323 00:19:14,250 --> 00:19:18,000 You've been very sweet. May I ask what your name is? 324 00:19:18,000 --> 00:19:20,260 My name is Stonston. 325 00:19:20,510 --> 00:19:22,240 Stonston, hm? 326 00:19:22,240 --> 00:19:25,100 You're a sweet boy, just like my Cotoncoton. 327 00:19:25,100 --> 00:19:30,700 During our short time together, you made me very happy. Almost as if you were a boy of my own. 328 00:19:30,700 --> 00:19:32,240 Thank you. 329 00:19:32,240 --> 00:19:37,270 My Mom died shortly after she gave birth to me. 330 00:19:37,270 --> 00:19:42,660 Being with you gave me the time with her I never had. 331 00:19:43,140 --> 00:19:45,700 Getting to make udon with you... 332 00:19:45,700 --> 00:19:48,790 was some of the most fun I've ever had. 333 00:19:48,790 --> 00:19:51,400 I'm so happy I met you. 334 00:19:55,910 --> 00:19:57,820 Stonston... 335 00:20:14,240 --> 00:20:16,310 Dear, oh dear. 336 00:20:18,250 --> 00:20:23,160 Say, remember that sweater I was knitting? How about you take it with you? 337 00:20:23,800 --> 00:20:25,510 Is that okay? 338 00:20:25,510 --> 00:20:30,240 Of course it's okay, Stonston. I made it to be just your size. 339 00:20:35,680 --> 00:20:39,170 I'm sure Cotoncoton will be back someday! 340 00:20:39,170 --> 00:20:41,280 Don't let it get you down! 341 00:20:41,280 --> 00:20:43,800 Thank you! I won't! 342 00:20:54,180 --> 00:20:58,500 We searched every nook and cranny of the Village. Maybe we should look somewhere else. 343 00:20:58,500 --> 00:21:01,750 But without so much as a lead, where are we supposed to start? 344 00:21:01,750 --> 00:21:03,970 Hey! 345 00:21:03,970 --> 00:21:07,910 Guys! I'm sorry for making you worry! 346 00:21:08,350 --> 00:21:09,760 Stonston? 347 00:21:09,760 --> 00:21:10,860 Is it really him? 348 00:21:10,860 --> 00:21:12,850 Show us your butt. 349 00:21:12,850 --> 00:21:13,810 Uh... 350 00:21:13,810 --> 00:21:15,870 There's no stamp on it! 351 00:21:16,410 --> 00:21:18,620 What are you on about? 352 00:21:18,620 --> 00:21:21,660 I don't believe we've seen that sweater before. 353 00:21:21,660 --> 00:21:24,060 Someone gave it to me today! 354 00:21:24,060 --> 00:21:25,150 Who? 355 00:21:25,150 --> 00:21:27,100 'Fraid I can't tell you. 356 00:21:27,800 --> 00:21:29,900 Look! Super-size ice cream! 357 00:21:29,900 --> 00:21:33,040 What?! I call dibs! 358 00:21:34,110 --> 00:21:36,020 I don't see it. 359 00:21:36,020 --> 00:21:36,060 The real deal 360 00:21:36,060 --> 00:21:36,100 The real deal 361 00:21:36,100 --> 00:21:36,140 The real deal 362 00:21:36,140 --> 00:21:36,190 The real deal 363 00:21:36,190 --> 00:21:36,230 The real deal 364 00:21:36,230 --> 00:21:36,270 The real deal 365 00:21:36,270 --> 00:21:36,310 The real deal 366 00:21:36,310 --> 00:21:36,350 The real deal 367 00:21:36,350 --> 00:21:36,390 The real deal 368 00:21:36,390 --> 00:21:38,270 The real deal 369 00:21:40,380 --> 00:21:41,720 So he is the real one! 370 00:21:41,720 --> 00:21:43,500 That's a relief. 371 00:22:00,750 --> 00:22:02,290 The Crayon Kingdom of Dreams 372 00:22:05,370 --> 00:22:10,260 Kinomiya Shrine always throws a Festival where a twelve-year-old shrine maiden tosses out flowers. 373 00:22:10,260 --> 00:22:12,740 It's a job pretty much any girl would love to do! 374 00:22:12,740 --> 00:22:17,480 But this year, none of the four picks for Shrine Maiden are up to it. 375 00:22:17,480 --> 00:22:20,080 What? You want me to be Shrine Maiden? 376 00:22:20,080 --> 00:22:22,160 Don't put me on the spot here! 377 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 The Crayon Kingdom of Dreams: July's Journey IV! 378 00:22:24,780 --> 00:22:27,780 July's Journey IV 379 00:22:25,280 --> 00:22:27,780 It's a brainstorm! 380 00:22:43,100 --> 00:22:48,850 This flower, and that flower, too 381 00:22:49,480 --> 00:22:55,190 flourish in beautiful colour 382 00:22:56,980 --> 00:22:59,820 This person, and that person, too 383 00:22:59,820 --> 00:23:02,820 are one and the same, 384 00:23:02,990 --> 00:23:07,660 so gentle at heart 385 00:23:12,070 --> 00:23:17,550 Oh, under this shining sky 386 00:23:18,010 --> 00:23:23,760 Life is drowned in emotion 387 00:23:23,880 --> 00:23:26,810 In the hands of Gods 388 00:23:26,810 --> 00:23:29,840 In the lands of Gods 389 00:23:29,890 --> 00:23:32,810 All is for one 390 00:23:32,810 --> 00:23:37,690 and one is for all 391 00:23:37,820 --> 00:23:43,530 Oh, on these glittering grounds 392 00:23:43,740 --> 00:23:49,500 Life sprouts into being 393 00:23:49,500 --> 00:23:52,580 From the blood of Gods 394 00:23:52,580 --> 00:23:55,830 Comes our blood of Gods 395 00:23:55,830 --> 00:23:58,880 All is for one 396 00:23:58,880 --> 00:24:05,790 and one is for all 27857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.