All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:10,780 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,290 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:15,290 --> 00:00:19,170 Link your arms together, be a hundred times happier! 4 00:00:19,170 --> 00:00:23,290 On our usual route to an unknown place 5 00:00:23,290 --> 00:00:27,210 The sky, the sea, they're calling for me 6 00:00:27,210 --> 00:00:29,570 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,570 --> 00:00:31,570 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,570 --> 00:00:35,660 Guess the answers to all your problems 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,580 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,580 --> 00:00:39,710 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,710 --> 00:00:43,760 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,760 --> 00:00:48,010 Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces 13 00:00:48,010 --> 00:00:51,940 Everybody come along, come along with me 14 00:01:00,110 --> 00:01:02,190 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:02,190 --> 00:01:04,360 Okey-dokey, clap along 16 00:01:04,360 --> 00:01:08,450 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,450 --> 00:01:10,280 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:10,280 --> 00:01:12,280 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:12,280 --> 00:01:16,360 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:16,360 --> 00:01:20,630 Bum ba-da dum, no need to be afraid 21 00:01:20,630 --> 00:01:24,430 Me and my little friends are ready as can be 22 00:01:24,430 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 23 00:01:26,670 --> 00:01:29,540 Crayon March! 24 00:01:39,400 --> 00:01:39,740 Yaaaaaawn... 25 00:01:39,660 --> 00:01:40,700 Yaaaaaawn... 26 00:01:41,530 --> 00:01:43,550 We're finally here! 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,200 Whoa, look at all the different types of houses! 28 00:01:51,200 --> 00:01:52,750 From Chinese-style... 29 00:01:52,750 --> 00:01:54,710 to Mexican-style... 30 00:01:54,710 --> 00:01:58,390 I even see even some Bali- and Japanese-style places! 31 00:01:59,050 --> 00:02:01,700 It makes me feel like a true globetrotter! 32 00:02:01,700 --> 00:02:04,360 First things first—let's find that Sacred Bond! 33 00:02:03,760 --> 00:02:05,160 Gruuumble... 34 00:02:04,360 --> 00:02:06,920 Hey, aren't you guys feeling kinda hungry? 35 00:02:06,920 --> 00:02:11,750 Oh yeah! I'm actually kinda craving something sweet right now... 36 00:02:11,750 --> 00:02:13,790 I'll take anything, sweet or sour. 37 00:02:13,790 --> 00:02:17,340 I just need something to eat! Come on, let's get some food going! 38 00:02:17,340 --> 00:02:19,440 Get a grip, Stonston! 39 00:02:19,860 --> 00:02:24,140 Then you've finally reached Puppet Village, yes? 40 00:02:24,140 --> 00:02:29,520 Puppet Village is a haven for puppets and dolls from far and wide—you could say those living there 41 00:02:29,520 --> 00:02:33,040 have gathered to play one giant game of house. 42 00:02:33,040 --> 00:02:37,520 And so the Village brings puppets and dolls across the world together to live in harmony. 43 00:02:37,520 --> 00:02:43,120 What's more, the people of Puppet Village welcome guests with open arms, and are kind and frank— 44 00:02:43,120 --> 00:02:44,660 like Sinatra! 45 00:02:45,540 --> 00:02:51,220 Please keep your table manners in mind. Don't leave any food on your plate or be picky. 46 00:02:51,220 --> 00:02:53,400 Yeah, I know that by now! 47 00:02:53,400 --> 00:02:55,430 Are you really sure you'll be okay? 48 00:02:55,430 --> 00:02:57,770 I'll be more than okay! 49 00:02:57,770 --> 00:02:59,250 Not you! 50 00:02:59,980 --> 00:03:08,160 June's Journey IV 51 00:03:08,620 --> 00:03:11,560 My gosh, that house is adorable! 52 00:03:12,100 --> 00:03:14,220 H-H-Hey, wait up! 53 00:03:14,700 --> 00:03:17,170 I wanna stay at this place! 54 00:03:17,170 --> 00:03:20,780 Your Highness Princess Silver! We were hoping you would drop by. 55 00:03:21,570 --> 00:03:25,200 It would be an honour to have you stay with us! 56 00:03:25,560 --> 00:03:29,110 We've been stacking up in hopes you would stop by! 57 00:03:29,110 --> 00:03:31,580 It's nice to finally meet you! 58 00:03:31,580 --> 00:03:32,920 Stacking up on food? 59 00:03:32,920 --> 00:03:34,480 I don't see it anywhere... 60 00:03:34,800 --> 00:03:37,770 Calm down! It's a figure of speech. Don't weird them out here! 61 00:03:38,160 --> 00:03:41,530 Well, we only just met a minute ago, so... 62 00:03:41,530 --> 00:03:45,440 You have to keep in mind what Minister Orange told us earlier... 63 00:03:45,440 --> 00:03:50,620 What's more, the people of Puppet Village welcome guests with open arms, and are kind and frank— 64 00:03:50,620 --> 00:03:51,890 like Sinatra! 65 00:03:52,740 --> 00:03:55,320 So I think that's the way it works around here. 66 00:03:55,320 --> 00:03:56,220 Oh yeah... 67 00:03:56,220 --> 00:03:57,480 Nice and simple! 68 00:03:57,480 --> 00:03:58,610 For sure. 69 00:03:58,610 --> 00:04:00,680 Come on in! Make yourselves at home! 70 00:04:01,110 --> 00:04:02,260 Sure thing! 71 00:04:04,550 --> 00:04:06,320 It's nice to finally meet you. 72 00:04:04,550 --> 00:04:05,910 Welcome! 73 00:04:04,550 --> 00:04:05,910 Hi! 74 00:04:06,320 --> 00:04:07,560 Hello there! 75 00:04:07,560 --> 00:04:11,660 By the way, we're looking for a Sacred Bond said to be somewhere in this Village. 76 00:04:11,660 --> 00:04:13,610 Might you know anything about that? 77 00:04:13,610 --> 00:04:15,270 Indeed I do. 78 00:04:15,270 --> 00:04:17,030 Wait, are you serious? 79 00:04:17,030 --> 00:04:18,070 Where's it at?! 80 00:04:18,500 --> 00:04:23,960 We can talk about that later. First, allow us to show you our hospitality. 81 00:04:23,960 --> 00:04:25,680 Actually, we... 82 00:04:26,610 --> 00:04:28,010 Have some borscht! 83 00:04:28,010 --> 00:04:31,400 You can also have our homemade pirozhki! 84 00:04:31,400 --> 00:04:34,320 I'm sure you'll love the beef stroganoff, too. 85 00:04:35,190 --> 00:04:37,650 We were told we shouldn't be rude, right? 86 00:04:37,650 --> 00:04:39,590 This is an offer we can't refuse! 87 00:04:43,770 --> 00:04:46,690 Stonston does have a point for once. 88 00:04:46,690 --> 00:04:47,760 Go on, have a seat! 89 00:04:47,760 --> 00:04:47,800 Go on, have a seat! 90 00:04:47,800 --> 00:04:47,840 Go on, have a seat! 91 00:04:47,840 --> 00:04:47,890 Go on, have a seat! 92 00:04:47,890 --> 00:04:47,930 Go on, have a seat! 93 00:04:48,640 --> 00:04:51,660 This is what I call a meal. Nothing short of amazing. 94 00:04:51,660 --> 00:04:53,510 Don't mind if I do! 95 00:04:54,300 --> 00:04:56,100 Would you care for some caviar? 96 00:04:56,390 --> 00:04:57,690 No thanks. 97 00:04:59,250 --> 00:05:03,000 Here's some morozhenoe. Help yourselves once you're done eating. 98 00:05:03,000 --> 00:05:05,970 Ooh! Is that some sort of ice cream? 99 00:05:05,970 --> 00:05:08,490 Yes, it's Russian ice cream. 100 00:05:08,490 --> 00:05:09,980 Looks delicious! 101 00:05:13,650 --> 00:05:16,850 One of the Twelve Bad Habits— The Habit of an Unbalanced Diet! 102 00:05:16,850 --> 00:05:20,540 Come on! I've been craving sweets all day! 103 00:05:20,540 --> 00:05:23,490 You can go ahead and have my share, Stonston. 104 00:05:23,490 --> 00:05:26,090 Only if you insist. 105 00:05:28,580 --> 00:05:30,030 Jeez, Stonston... 106 00:05:30,390 --> 00:05:30,550 Whisper \h\h\h\hwhisper 107 00:05:30,550 --> 00:05:30,680 Whisper \h\h\h\hwhisper 108 00:05:30,680 --> 00:05:30,850 Whisper \h\h\h\hwhisper 109 00:05:30,850 --> 00:05:30,970 Whisper \h\h\h\hwhisper 110 00:05:30,970 --> 00:05:31,140 Whisper \h\h\h\hwhisper 111 00:05:31,140 --> 00:05:31,300 Whisper \h\h\h\hwhisper 112 00:05:31,300 --> 00:05:31,470 Whisper \h\h\h\hwhisper 113 00:05:31,470 --> 00:05:31,640 Whisper \h\h\h\hwhisper 114 00:05:31,640 --> 00:05:31,760 Whisper \h\h\h\hwhisper 115 00:05:31,760 --> 00:05:31,970 Whisper \h\h\h\hwhisper 116 00:05:31,970 --> 00:05:32,100 Whisper \h\h\h\hwhisper 117 00:05:34,860 --> 00:05:37,600 Thank you for that delightful home-cooked meal. 118 00:05:37,600 --> 00:05:43,410 But now with all that out of the way, I suppose you can tell us more about that Sacred Bond. 119 00:05:43,410 --> 00:05:46,760 Where should we start looking, Miss Matryoshka? 120 00:05:46,760 --> 00:05:49,650 The truth is, we've never heard of it. 121 00:05:49,650 --> 00:05:51,300 What? No way! 122 00:05:51,300 --> 00:05:54,580 You may want to try asking some of the other dolls around here. 123 00:05:54,580 --> 00:05:57,190 I'm familiar with the item you're looking for! 124 00:05:57,190 --> 00:06:01,690 Before we get into that, however, allow me to treat you to some of our country's delicacies. 125 00:06:01,690 --> 00:06:02,920 Un, deux, trois! 126 00:06:03,740 --> 00:06:06,280 Have some foie gras, s'il vous plait. 127 00:06:06,280 --> 00:06:07,500 Wow, merci! 128 00:06:07,500 --> 00:06:09,470 Enjoy the mussels. 129 00:06:09,470 --> 00:06:10,450 This looks great! 130 00:06:10,450 --> 00:06:13,030 I'm in love with these marrons glacés! 131 00:06:17,710 --> 00:06:20,480 Right, about that Sacred Bond... 132 00:06:20,480 --> 00:06:22,890 I don't think I'm familiar with it after all. 133 00:06:23,440 --> 00:06:26,690 The American Doll might know a thing or two. 134 00:06:27,030 --> 00:06:30,990 Oh, I've gotcha covered! C'mon in—I whipped up an all-American meal! 135 00:06:30,990 --> 00:06:32,860 This hamburger's got your name on it! 136 00:06:33,050 --> 00:06:34,990 This day can't get any better! 137 00:06:34,990 --> 00:06:37,480 Plenty of fries to go around, too! 138 00:06:37,980 --> 00:06:39,840 They're the best! 139 00:06:40,900 --> 00:06:44,210 I know, right? Greatest jelly beans ever! 140 00:06:44,210 --> 00:06:46,980 So, going back to our earlier conversation... 141 00:06:46,980 --> 00:06:49,280 What were y'all saying? 142 00:06:49,280 --> 00:06:52,680 Right, the Sacred Bond. 143 00:06:51,130 --> 00:06:51,340 Licky lick 144 00:06:51,340 --> 00:06:51,550 Licky lick 145 00:06:51,550 --> 00:06:51,720 Licky lick 146 00:06:51,720 --> 00:06:51,970 Licky lick 147 00:06:51,970 --> 00:06:52,140 Licky lick 148 00:06:52,140 --> 00:06:52,300 Licky lick 149 00:06:52,300 --> 00:06:52,470 Licky lick 150 00:06:52,470 --> 00:06:52,680 Licky lick 151 00:06:56,410 --> 00:06:58,830 You oughta ask the Japanese Doll 'bout that one. 152 00:06:59,820 --> 00:07:08,690 Princess Silver, may I interest you in a light meal consisting of some Kyoto-style chopped vegetables and rice tea? 153 00:07:08,690 --> 00:07:12,180 Man, I couldn't have asked for a better way to round this out! 154 00:07:12,180 --> 00:07:13,030 Hm? 155 00:07:14,690 --> 00:07:18,200 Cut it out, Princess Silver! You've had nothing but sweets this whole time! 156 00:07:18,770 --> 00:07:20,570 Really? I had no idea. 157 00:07:21,410 --> 00:07:25,680 Didn't Prime Minister Chameleon tell you to mind your manners at the table?! 158 00:07:26,010 --> 00:07:28,140 Thank you for the meal. 159 00:07:28,140 --> 00:07:29,650 Hey, Stonston... 160 00:07:29,650 --> 00:07:30,840 What's up? 161 00:07:30,840 --> 00:07:32,770 Still got some room left in there? 162 00:07:32,770 --> 00:07:37,640 You might think I'd be full by now, but my stomach works like a black hole. 163 00:07:37,640 --> 00:07:41,120 There's no saying how much it can devour! 164 00:07:41,120 --> 00:07:43,620 Can you finish mine off for me? 165 00:07:43,620 --> 00:07:45,170 Sure thing! 166 00:07:45,680 --> 00:07:49,300 Jeez, Princess Silver! You have to finish your own meals! 167 00:07:50,150 --> 00:07:51,760 That hit the spot. 168 00:07:52,090 --> 00:07:54,760 See? We don't have to worry about leftovers! 169 00:07:54,760 --> 00:07:56,000 It's all good! 170 00:07:56,000 --> 00:07:58,160 No! This is not good! 171 00:07:58,160 --> 00:08:01,380 Hey, don't you worry about me. I'm fine. 172 00:08:01,380 --> 00:08:03,690 We weren't even talking about you! 173 00:08:04,500 --> 00:08:08,310 Um, Miss Japanese Doll, could you please point us in the direction of the Sacred Bond? 174 00:08:08,970 --> 00:08:11,320 I've forgotten all about it. 175 00:08:13,740 --> 00:08:16,120 At least they had awesome sweets. 176 00:08:16,120 --> 00:08:19,660 I'm in heaven just thinking about them! 177 00:08:21,660 --> 00:08:24,750 Didn't you find those Dolls weird, though? 178 00:08:25,060 --> 00:08:29,760 They were saying they'd tell us if we ate, but as soon as we were done... 179 00:08:29,760 --> 00:08:32,800 The truth is, we've never heard of it. 180 00:08:32,800 --> 00:08:33,940 And, like, 181 00:08:33,940 --> 00:08:36,500 I've forgotten all about it. 182 00:08:36,500 --> 00:08:37,660 ...or whatever. 183 00:08:37,910 --> 00:08:40,920 They probably found you too unappreciative. 184 00:08:40,920 --> 00:08:42,030 Wait, why? 185 00:08:42,030 --> 00:08:46,540 Isn't it obvious? You didn't so much as touch any of the food they made for us! 186 00:08:46,540 --> 00:08:48,800 That's not true! I ate plenty of their sweets! 187 00:08:49,000 --> 00:08:51,600 Maybe if they served more sweets, I would've ate a bit more! 188 00:08:51,900 --> 00:08:56,190 You can't eat nothing but sweets all day, Princess! They'll rot your teeth! 189 00:08:56,600 --> 00:09:01,030 Moreover, do you think eating sweets all the time will make you any more like Queen Buretsu?! 190 00:09:01,320 --> 00:09:05,910 How are you supposed to know what Queen Buretsu's diet was like? 191 00:09:05,910 --> 00:09:06,850 I-I, um... 192 00:09:07,310 --> 00:09:11,280 For all we know, she could've lived off sweets from morning 'til night! 193 00:09:11,280 --> 00:09:14,300 Maybe, but I doubt that was actually the case. 194 00:09:14,300 --> 00:09:16,050 Couldn't have said it better myself. 195 00:09:16,050 --> 00:09:24,050 I highly doubt that the great Queen Buretsu, famous for her outstanding personality and prowess, only ate sweets. 196 00:09:24,050 --> 00:09:27,560 She probably ate anything without being too picky about it. 197 00:09:27,560 --> 00:09:29,480 Doesn't that remind you of someone? 198 00:09:29,480 --> 00:09:31,320 Let's not make this about you. 199 00:09:31,320 --> 00:09:35,410 Yeah, yeah, whatever! Can we start looking for that Sacred Bond already? 200 00:09:35,410 --> 00:09:39,560 Well, I was kind of hoping we could ask a few more of the Dolls first... 201 00:09:39,560 --> 00:09:42,970 but I don't think I'd be able to go on if I ate any more of their food. 202 00:09:42,970 --> 00:09:45,860 Luckily, my stomach's an all-consuming black hole! 203 00:09:45,860 --> 00:09:49,150 Guuuuuuuuuuuuulp... 204 00:09:49,680 --> 00:09:52,770 Like I said, let's not make this about you! 205 00:09:53,410 --> 00:09:55,780 Hurry on up, or I'm gonna leave you two behind. 206 00:09:55,780 --> 00:09:57,490 We're coming, we're coming! 207 00:09:59,030 --> 00:10:01,560 Looks to me like they're down a Cloud. 208 00:10:01,560 --> 00:10:06,320 Can't say I blame the kid! Who'd want to make an enemy of a powered-up me? 209 00:10:06,320 --> 00:10:08,590 Ya take care, boy-o. 210 00:10:10,020 --> 00:10:11,590 What're ya waitin' for? Go! 211 00:10:11,590 --> 00:10:13,530 All right... 212 00:10:16,050 --> 00:10:22,260 Defeat the God of Death and save the Crayon Kingdom! Here's hopin' ya can at least manage that! 213 00:10:22,740 --> 00:10:25,360 Um, Princess Silver... where are we going? 214 00:10:25,360 --> 00:10:28,240 If none of the Dolls wanna tell us, we'll have to find it ourselves! 215 00:10:28,590 --> 00:10:32,070 After all, we know it's somewhere in this Village! 216 00:10:33,540 --> 00:10:36,420 You won't be getting the best of me this time! 217 00:10:36,420 --> 00:10:39,240 Time to say your prayers, Princess Silver! 218 00:10:40,810 --> 00:10:42,520 I made it out. 219 00:10:42,960 --> 00:10:46,550 When I tried to leave the other day, all I managed to do was run in circles... 220 00:10:46,970 --> 00:10:49,970 Does this mean I've truly completed my training? 221 00:10:50,880 --> 00:10:55,510 Whatever. I need to hurry on back, or else the God of Death might try to attack the Princess again! 222 00:10:55,860 --> 00:10:57,290 Here goes nothing! 223 00:11:28,300 --> 00:11:30,470 Are you sure there's anything out this way? 224 00:11:30,750 --> 00:11:35,980 It's a Sacred Bond, so it's probably off the beaten path, hidden somewhere nobody would think to look. 225 00:11:35,980 --> 00:11:40,280 That's not always the case. You're making a lot of assumptions here. 226 00:11:40,280 --> 00:11:42,160 Yeah, but what choice do we have? 227 00:11:42,160 --> 00:11:46,150 Haven't there been a few times where somebody else already had it? 228 00:11:46,490 --> 00:11:49,520 You know, like that time The Moon gave us one. 229 00:11:49,520 --> 00:11:53,930 Exactly. It'd be easier if we found a doll who could tell us about it. 230 00:11:53,930 --> 00:11:55,580 Eek! A skeleton! 231 00:11:55,580 --> 00:11:56,730 Good day! 232 00:11:56,730 --> 00:11:58,990 I-Is it one of the God of Death's cronies?! 233 00:11:58,990 --> 00:12:02,640 Terribly sorry to have startled you. I am a God of Death Puppet! 234 00:12:02,640 --> 00:12:05,530 I'm sure you'd have seen me around Halloween before. 235 00:12:05,530 --> 00:12:08,590 I see! You definitely make a great puppet! 236 00:12:08,590 --> 00:12:11,550 Don't jump out at us like that! You scared the life outta me. 237 00:12:11,550 --> 00:12:14,280 You're searching for the Sacred Bond, aren't you? 238 00:12:14,280 --> 00:12:16,710 What do you say I lend you a hand? 239 00:12:17,040 --> 00:12:17,480 How'd 240 00:12:17,480 --> 00:12:17,960 How'd 241 00:12:17,480 --> 00:12:17,960 you 242 00:12:17,960 --> 00:12:24,130 How'd 243 00:12:17,960 --> 00:12:24,130 you 244 00:12:17,960 --> 00:12:24,130 know 245 00:12:18,880 --> 00:12:22,540 And how do you know about the Sacred Bonds? 246 00:12:22,540 --> 00:12:24,130 You tell 'em. 247 00:12:24,130 --> 00:12:27,410 Even assuming he did come out here to try and stop us, 248 00:12:27,410 --> 00:12:29,010 and it is the God of Death, 249 00:12:28,200 --> 00:12:29,010 Gulp! 250 00:12:29,010 --> 00:12:31,580 he wouldn't be stupid enough to call himself that. 251 00:12:31,580 --> 00:12:33,240 She's right, you know. 252 00:12:33,240 --> 00:12:35,000 That would make sense. 253 00:12:35,000 --> 00:12:37,190 He may be stupid, but he's not an idiot. 254 00:12:36,130 --> 00:12:36,410 Swoop 255 00:12:37,440 --> 00:12:42,280 Besides, could the God of Death even come up with a plan this sophisticated? 256 00:12:42,060 --> 00:12:42,280 Pop 257 00:12:43,490 --> 00:12:46,060 Oh, my plan is sophisticated, all right! 258 00:12:46,060 --> 00:12:48,350 I'm not some fool! I'm unstoppable! 259 00:12:48,350 --> 00:12:50,370 Behold, the fruits of my labour! 260 00:12:50,750 --> 00:12:52,390 Are you okay? 261 00:12:52,390 --> 00:12:54,180 I'm peachy keen, thanks. 262 00:12:54,180 --> 00:12:57,760 S-Say, as a token of my appreciation, how about you join me at home? 263 00:12:57,760 --> 00:12:59,840 I could make us all a lovely meal. 264 00:12:59,840 --> 00:13:02,780 Sorry, I think we're pretty full. 265 00:13:02,780 --> 00:13:04,640 How about we take a rain check? 266 00:13:04,640 --> 00:13:09,600 My house is made from candy, you see. If you've still room for dessert, please, be my guest. 267 00:13:09,600 --> 00:13:11,850 Ooh, candy? 268 00:13:11,850 --> 00:13:14,840 As much as I wanna go, I don't know if we have the time. 269 00:13:14,840 --> 00:13:18,880 This all sounds pretty fishy to me! I don't think it'd be a good idea to go. 270 00:13:18,880 --> 00:13:23,840 I've got splendid chocolate, cookies, cakes, jelly, some pudding, ice cream... 271 00:13:23,840 --> 00:13:26,960 not to mention cream buns! 272 00:13:25,700 --> 00:13:26,960 Ooooooh! 273 00:13:26,960 --> 00:13:29,300 Lord Cream Bun! 274 00:13:29,300 --> 00:13:32,930 O Cream Bun, Cream Bun! Wherefore art thou Cream Bun? 275 00:13:32,930 --> 00:13:35,090 'Tis but thy name that is my enemy... 276 00:13:36,120 --> 00:13:41,130 I had no idea Princess Silver was literally dying for a cream bun. 277 00:13:42,660 --> 00:13:45,080 That's what I call a candy house! 278 00:13:45,080 --> 00:13:47,440 Man, it's making my mouth water! 279 00:13:47,440 --> 00:13:49,270 Right this way, chaps! 280 00:13:49,270 --> 00:13:51,080 It doesn't get fishier than this. 281 00:13:51,080 --> 00:13:54,660 Aren't either of you familiar with the story of Hansel and Gretel? 282 00:13:54,660 --> 00:13:57,120 They find out a witch lives in the candy house! 283 00:13:57,120 --> 00:13:59,310 Have fun waiting outside, then! 284 00:13:59,640 --> 00:14:02,570 I swear, she never listens when people are talking! 285 00:14:02,800 --> 00:14:07,970 Cream buns, cream buns, cream buns, cream buns... 286 00:14:07,970 --> 00:14:11,910 No way this deal is as sweet as it sounds. Are you two sure about this? 287 00:14:12,290 --> 00:14:14,480 I'll be with you in a moment! 288 00:14:15,270 --> 00:14:18,630 I don't know if we'll have room for all this... 289 00:14:19,120 --> 00:14:23,230 Oh yeah! In desperate times, we can call on the Vegetables for help! 290 00:14:41,050 --> 00:14:42,560 Cream buns! 291 00:14:42,770 --> 00:14:46,380 All I need to do is cover them in this here Sleep Syrup! 292 00:14:46,380 --> 00:14:50,570 Once they're all put to sleep, I can take back the Sacred Bonds, and yes... 293 00:14:50,570 --> 00:14:53,180 Finally, after all this time... 294 00:14:53,180 --> 00:14:57,120 that cursed Princess Silver shall die by my hand! 295 00:14:57,560 --> 00:14:59,100 Here you are! 296 00:14:59,920 --> 00:15:01,800 So many yummy sweets! 297 00:15:01,800 --> 00:15:03,210 All for us? 298 00:15:03,210 --> 00:15:05,820 Wait... there are even more of them?! 299 00:15:05,990 --> 00:15:08,890 Fine by me. They'll all go down in one fell swoop. 300 00:15:08,890 --> 00:15:15,280 I'm supposed to be on a diet right now. but if you insist, I can make an exception. 301 00:15:15,600 --> 00:15:20,580 If you were to eat all these sweets, it'd probably be enough to put you right to sleep. 302 00:15:20,580 --> 00:15:23,380 I believe you were fond of cream buns, Milady? 303 00:15:23,380 --> 00:15:24,600 You got it! 304 00:15:24,600 --> 00:15:27,230 At last, my beloved cream buns! 305 00:15:31,260 --> 00:15:35,090 I've always wanted to try eating only the cream inside them! 306 00:15:35,090 --> 00:15:39,230 Eat the bun, too! If you don't eat the bun, they don't deserve to be called cream buns! 307 00:15:39,230 --> 00:15:43,570 Excuse me? You might think a cream bun without bun is no longer a cream bun, 308 00:15:43,570 --> 00:15:47,130 but I think it deserves to be called a cream bun even without the bun! 309 00:15:46,240 --> 00:15:46,410 BAM\h!! 310 00:15:47,520 --> 00:15:50,060 If you don't eat the bun, it's pure cream! 311 00:15:50,060 --> 00:15:51,990 It's the cream and bun working in unison! 312 00:15:51,990 --> 00:15:53,570 That's what makes it a cream bun! 313 00:15:53,570 --> 00:15:56,220 They taste good either way, so who cares? 314 00:15:57,230 --> 00:15:58,560 Ninjippi! 315 00:15:58,560 --> 00:16:01,480 I'm starting to... feel a little sleepy... 316 00:16:01,830 --> 00:16:04,930 I knew this was too good to be true! What'd you do to those buns?! 317 00:16:04,420 --> 00:16:05,500 Snooooze 318 00:16:04,770 --> 00:16:05,750 Zzzzzzz 319 00:16:05,500 --> 00:16:06,440 Snooooze 320 00:16:05,750 --> 00:16:06,440 Zzzzzzz 321 00:16:06,440 --> 00:16:08,420 Snooore... 322 00:16:08,610 --> 00:16:11,080 Did you slip something in, you God of Death Puppet? 323 00:16:11,080 --> 00:16:12,470 Who exactly are you?! 324 00:16:12,470 --> 00:16:14,180 Is he the God of Death after all? 325 00:16:14,360 --> 00:16:15,800 Ding ding ding! 326 00:16:15,800 --> 00:16:17,620 He was hiding in its shadow! 327 00:16:17,620 --> 00:16:21,060 Precisely! I've been here all along! How do ya like them apples? 328 00:16:21,060 --> 00:16:23,060 You sure like to brag! 329 00:16:23,060 --> 00:16:26,440 Now you're getting it. This is the new, powered-up me! 330 00:16:26,440 --> 00:16:31,130 You fell for my clever and ingenious trap, hook, line and sinker! 331 00:16:31,130 --> 00:16:36,430 I'm afraid this is where your silly journey ends! Surrender yourself to me, Princess Silver! 332 00:16:36,920 --> 00:16:42,080 Aren't you forgetting something? I still have our secret weapon up my sleeve! 333 00:16:42,080 --> 00:16:42,830 Gah! 334 00:16:44,600 --> 00:16:47,890 Blank face, sleepy face, friendly face— nothing beats a happy face! 335 00:16:47,890 --> 00:16:49,130 Blue! 336 00:16:49,130 --> 00:16:50,750 Ninjippi! 337 00:16:52,600 --> 00:16:57,680 Oh, Princess Silver. Do you really think that Pen will be enough to save your friend's life? 338 00:16:57,680 --> 00:17:02,310 We've no way of knowing what your Pen will do, Princess Silver. It's too dangerous! 339 00:17:02,310 --> 00:17:06,340 What other choice do we have?! If we don't act now, Ninjippi might... 340 00:17:06,670 --> 00:17:09,500 You can have your little friend back if you come with me... 341 00:17:09,500 --> 00:17:11,670 and summon Queen Buretsu! 342 00:17:11,670 --> 00:17:13,220 Queen Buretsu?! 343 00:17:13,510 --> 00:17:19,180 Once Queen Buretsu is forever dead, the entire Crayon Kingdom shall bow before me! 344 00:17:19,440 --> 00:17:21,330 We're never going to let that happen! 345 00:17:21,610 --> 00:17:23,170 Princess Silver... 346 00:17:23,290 --> 00:17:24,780 Ninjippi! 347 00:17:24,780 --> 00:17:28,310 Please... don't listen to a word he says... 348 00:17:28,310 --> 00:17:29,570 Ninjippi! 349 00:17:29,570 --> 00:17:31,260 Hang in there, little guy! 350 00:17:31,260 --> 00:17:32,570 Princess Silver! 351 00:17:32,570 --> 00:17:34,280 Leave the rest of this to me. 352 00:17:34,530 --> 00:17:39,260 What do we have here? Back for another taste of my newfound power? 353 00:17:41,770 --> 00:17:44,920 I could beat a brat like you left-handed! 354 00:17:48,870 --> 00:17:51,520 Why does it shine so brilliantly?! 355 00:17:52,200 --> 00:17:54,550 W-What in the world is this?! 356 00:18:34,440 --> 00:18:36,540 Is that... the God of Death's true self? 357 00:18:40,630 --> 00:18:44,030 I'll remember this, brat! Our battle is far from over! 358 00:18:44,030 --> 00:18:46,240 Old lady... I mean, Master! 359 00:18:46,240 --> 00:18:47,820 Thank you. 360 00:18:48,660 --> 00:18:49,810 Hey! 361 00:18:49,810 --> 00:18:54,580 Where have you been all this time?! Do you think you can come and go as you please? 362 00:18:54,580 --> 00:18:59,370 If you have to go somewhere, you must first ask your Princess for her approval. Understood? 363 00:18:59,370 --> 00:19:00,720 Why, you... 364 00:19:01,330 --> 00:19:02,840 What's the big idea?! 365 00:19:02,840 --> 00:19:04,570 Could you be any more immature? 366 00:19:04,570 --> 00:19:06,470 Jeez! Don't be so rude! 367 00:19:06,470 --> 00:19:08,710 That there's the immaturity I'm talking about! 368 00:19:08,710 --> 00:19:12,650 Save your bickering for later! Our job here is to find the Sacred Bond. 369 00:19:16,020 --> 00:19:20,200 We had no idea that you needed it in order to defeat the God of Death. 370 00:19:20,200 --> 00:19:22,320 That Sacred Bond is close by. 371 00:19:22,670 --> 00:19:25,210 Whaaaaaaaat? It was back here all along?! 372 00:19:25,420 --> 00:19:28,160 Why didn't you tell us when we first visited? 373 00:19:28,340 --> 00:19:29,560 You see... 374 00:19:29,560 --> 00:19:37,130 We were offended you didn't touch the home-cooked meals we put our hearts into making, Your Highness. 375 00:19:37,130 --> 00:19:38,900 Is that right? 376 00:19:39,350 --> 00:19:44,990 And yet you wasted no time getting into the morozhenoe planned for dessert. 377 00:19:44,990 --> 00:19:51,660 We prepared a wholesome, balanced meal so that we could show you our hospitality. 378 00:19:51,660 --> 00:19:55,100 Here you only bothered trying the dessert. 379 00:19:55,100 --> 00:19:56,880 It was quite rude. 380 00:19:57,180 --> 00:20:02,240 See? This is all your fault, Princess Silver! We could have had that Sacred Bond ages ago! 381 00:20:02,240 --> 00:20:03,440 I, um... 382 00:20:03,440 --> 00:20:10,200 You seem to have a new friend with you, so how about we put that behind us and try again? 383 00:20:10,200 --> 00:20:14,880 Come on in and join us for some homestyle borscht and pirozhki! 384 00:20:14,880 --> 00:20:16,730 I'd be happy to! 385 00:20:19,720 --> 00:20:23,250 So, where can we find that Sacred Bond? 386 00:20:23,250 --> 00:20:26,760 We'll tell you once you've finished your meal. 387 00:20:26,760 --> 00:20:28,080 Have it your way. 388 00:20:28,080 --> 00:20:29,970 I'm gonna start off with this! 389 00:20:29,970 --> 00:20:33,000 That's supposed to be dessert. Eat your meal first. 390 00:20:33,000 --> 00:20:34,960 I will, I will! 391 00:20:33,820 --> 00:20:34,520 Bell peppers 392 00:20:35,890 --> 00:20:39,040 I still only wanna eat the stuff I like. 393 00:20:40,610 --> 00:20:45,180 You like those bell peppers, Cloud? Go ahead and have mine, too. 394 00:20:45,180 --> 00:20:46,580 Are you serious?! 395 00:20:46,580 --> 00:20:50,360 Jeez! Why are you getting so upset? 396 00:20:50,360 --> 00:20:54,140 Oh, I get it. Cloud here doesn't like bell peppers. 397 00:20:54,140 --> 00:20:58,440 T-That's not true! A-And you eat them! They're yours! 398 00:20:58,440 --> 00:20:59,440 Here! 399 00:21:00,740 --> 00:21:03,500 Get rid of your Bad Habit of an Unbalanced Diet! 400 00:21:03,500 --> 00:21:06,800 You'll never come to like a food you always put on another's plate. 401 00:21:06,800 --> 00:21:08,750 It's one of your Twelve Bad Habits. 402 00:21:08,750 --> 00:21:14,790 Hey! I've told you a million times already, I don't have Twelve Bad Habits! 403 00:21:14,790 --> 00:21:16,850 Now take back what you just said! 404 00:21:16,850 --> 00:21:19,290 You don't seem to realise how immature you look. 405 00:21:19,290 --> 00:21:22,980 Give me a break. You're a hundred times more immature than me. 406 00:21:22,980 --> 00:21:24,440 That's fine by me. 407 00:21:24,420 --> 00:21:24,510 Cut 408 00:21:24,440 --> 00:21:26,740 Cut it out already! 409 00:21:24,510 --> 00:21:24,800 Cut 410 00:21:24,870 --> 00:21:25,300 out 411 00:21:24,870 --> 00:21:25,300 it 412 00:21:25,720 --> 00:21:25,840 Already 413 00:21:25,840 --> 00:21:25,920 Already 414 00:21:25,920 --> 00:21:26,010 Already 415 00:21:26,010 --> 00:21:26,130 Already 416 00:21:26,130 --> 00:21:26,300 Already 417 00:21:26,300 --> 00:21:26,340 Already 418 00:21:26,340 --> 00:21:26,380 Already 419 00:21:26,380 --> 00:21:26,430 Already 420 00:21:26,430 --> 00:21:26,470 Already 421 00:21:26,740 --> 00:21:29,750 You can't eat bell peppers, and you're worried about me?! 422 00:21:29,750 --> 00:21:34,620 Drop it and get back to eating. We're here to get the Sacred Bond, remember? 423 00:21:34,620 --> 00:21:37,100 That's right. Let's focus on the food. 424 00:21:40,390 --> 00:21:42,860 You're really starting to tick me off! 425 00:21:42,860 --> 00:21:45,790 Get a hold of yourself, Princess Silver! 426 00:21:42,860 --> 00:21:46,590 Do you think we should just give it to them? 427 00:21:45,790 --> 00:21:46,760 What was that?! 428 00:21:46,590 --> 00:21:50,530 Yes, I suppose. This'll go on forever if we don't stop them. 429 00:21:46,760 --> 00:21:48,170 Forget I said anything. 430 00:21:48,170 --> 00:21:49,880 You can have this, Stonston. 431 00:21:49,880 --> 00:21:51,100 Sounds good to me! 432 00:21:50,050 --> 00:21:55,310 SU 433 00:21:51,100 --> 00:21:52,080 Stonston! 434 00:21:52,080 --> 00:21:53,150 I mean, no can do. 435 00:21:53,150 --> 00:21:54,310 Please, Stonston! 436 00:21:54,310 --> 00:21:56,300 Fine, Princess Silver, I'll have your share! 437 00:21:56,300 --> 00:21:57,680 Stonston! 438 00:22:00,740 --> 00:22:03,090 The Crayon Kingdom of Dreams 439 00:22:05,150 --> 00:22:09,250 Twinkle, twinkle, little star, will you grant my wish or not? 440 00:22:09,250 --> 00:22:15,180 The peacocks of Shooting Star Village by Hydrangea Cape have their wishes granted by shooting stars. 441 00:22:15,180 --> 00:22:19,290 If that's the case, I'm going to wish for Mother and Father to turn back to normal! 442 00:22:19,290 --> 00:22:21,950 Stars above, please, hear me out! 443 00:22:21,950 --> 00:22:25,060 The Crayon Kingdom of Dreams: July's Journey I! 444 00:22:24,820 --> 00:22:27,840 July's Journey I 445 00:22:25,060 --> 00:22:27,820 It's a brainstorm! 446 00:22:43,080 --> 00:22:48,830 This flower, and that flower, too 447 00:22:49,460 --> 00:22:55,170 flourish in beautiful colour 448 00:22:56,960 --> 00:22:59,800 This person, and that person, too 449 00:22:59,800 --> 00:23:02,800 are one and the same, 450 00:23:02,970 --> 00:23:07,640 so gentle at heart 451 00:23:12,070 --> 00:23:17,530 Oh, under this shining sky 452 00:23:17,990 --> 00:23:23,740 Life is drowned in emotion 453 00:23:23,820 --> 00:23:26,790 In the hands of Gods 454 00:23:26,790 --> 00:23:29,790 In the lands of Gods 455 00:23:29,870 --> 00:23:32,790 All is for one 456 00:23:32,790 --> 00:23:37,670 and one is for all 457 00:23:37,800 --> 00:23:43,510 Oh, on these glittering grounds 458 00:23:43,720 --> 00:23:49,480 Life sprouts into being 459 00:23:49,480 --> 00:23:52,560 From the blood of Gods 460 00:23:52,560 --> 00:23:55,810 Comes our blood of Gods 461 00:23:55,810 --> 00:23:58,860 All is for one 462 00:23:58,860 --> 00:24:05,780 and one is for all 35552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.