Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,550 --> 00:00:10,300
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,640 --> 00:00:14,810
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:14,810 --> 00:00:18,730
Link your arms together, be a hundred times happier!
4
00:00:18,730 --> 00:00:22,860
On our usual route to an unknown place
5
00:00:22,860 --> 00:00:26,790
The sky, the sea, they're calling for me
6
00:00:26,790 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,130
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,130 --> 00:00:35,250
Guess the answers to all your problems
9
00:00:35,250 --> 00:00:37,130
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,130 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,350
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,350 --> 00:00:47,560
Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces
13
00:00:47,560 --> 00:00:51,480
Everybody come along, come along with me
14
00:00:59,650 --> 00:01:01,780
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:01,780 --> 00:01:03,940
Okey-dokey, clap along
16
00:01:03,940 --> 00:01:08,000
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,000 --> 00:01:09,870
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:09,870 --> 00:01:11,870
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,870 --> 00:01:15,910
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:15,910 --> 00:01:20,230
Bum ba-da dum, no need to be afraid
21
00:01:20,250 --> 00:01:24,010
Me and my little friends are ready as can be
22
00:01:24,010 --> 00:01:26,260
Bum ba-da da, bum ba-da da,
23
00:01:26,260 --> 00:01:29,100
Crayon March!
24
00:01:31,540 --> 00:01:33,110
Cock-a-doodle...
25
00:01:37,660 --> 00:01:38,940
Cock-a...
26
00:01:56,540 --> 00:02:04,840
June's Journey II
27
00:02:11,310 --> 00:02:13,710
Oh jeez! It's almost 10!
28
00:02:13,710 --> 00:02:15,080
Princess Silver!
29
00:02:15,080 --> 00:02:18,860
Be right there! Gimme a minute to get ready!
30
00:02:32,700 --> 00:02:34,230
Ret-to-go!
31
00:02:34,230 --> 00:02:35,820
Sure took your time!
32
00:02:36,260 --> 00:02:39,690
No wonder Cloud up and left.
33
00:02:39,690 --> 00:02:40,720
What?
34
00:02:40,720 --> 00:02:43,560
Could he be any more inconsiderate?!
35
00:02:43,560 --> 00:02:46,850
For him to leave without saying a word...
36
00:02:49,800 --> 00:02:51,710
HELLO?
37
00:02:51,710 --> 00:02:55,870
Um, yes... Have I caught you at a bad time?
38
00:02:55,870 --> 00:02:57,050
Not really.
39
00:02:57,050 --> 00:02:57,960
How's the journey—
40
00:02:57,960 --> 00:02:59,340
Fine and dandy!
41
00:02:59,340 --> 00:03:00,780
Where might you be—
42
00:03:00,780 --> 00:03:02,530
Still in Rose-Scented Village.
43
00:03:04,380 --> 00:03:10,540
It has been said that Rose-Scented Village hides
a remarkable new species of flower, the Orange Rose!
44
00:03:10,540 --> 00:03:11,810
Not Ruby Rose.
45
00:03:11,810 --> 00:03:11,870
Heh
46
00:03:11,870 --> 00:03:11,960
Heh
47
00:03:11,960 --> 00:03:12,040
Heh
48
00:03:12,040 --> 00:03:12,120
Heh
49
00:03:12,120 --> 00:03:12,210
Heh
50
00:03:12,210 --> 00:03:12,290
Heh
51
00:03:12,290 --> 00:03:12,370
Heh
52
00:03:12,370 --> 00:03:12,460
Heh
53
00:03:12,460 --> 00:03:12,540
Heh
54
00:03:12,540 --> 00:03:12,630
Heh
55
00:03:12,630 --> 00:03:12,710
Heh
56
00:03:12,710 --> 00:03:12,790
Heh
57
00:03:12,790 --> 00:03:12,880
Heh
58
00:03:13,250 --> 00:03:15,490
Doesn't sound too remarkable to me.
59
00:03:15,490 --> 00:03:24,280
See, legend has it, the very scent of this special rose has
the power to awaken a true love in those who smell it!
60
00:03:26,280 --> 00:03:28,580
What was the punchline there?
61
00:03:28,580 --> 00:03:30,040
Does it really matter?
62
00:03:30,040 --> 00:03:32,850
Right on. Let's focus on finding a legendary rose.
63
00:03:32,850 --> 00:03:36,320
"True love" has such a nice, romantic ring to it...
64
00:03:38,190 --> 00:03:42,440
The Mayor wasn't kidding.
It's like a melting pot of seniors and honeymooners.
65
00:03:42,440 --> 00:03:44,200
I know, right?
66
00:03:44,200 --> 00:03:44,700
Huh?
67
00:03:46,460 --> 00:03:49,060
Isn't that Prince Good and Princess Salad?
68
00:03:49,620 --> 00:03:53,440
I see they have an art museum here, Salad.
That might be fun.
69
00:03:53,440 --> 00:03:58,070
Can't you go on your own?
I'd rather you not get us lost again.
70
00:03:58,550 --> 00:04:03,480
I'll admit, I did get us a bit off track,
but you don't have to be so rude about it.
71
00:04:05,330 --> 00:04:09,160
Must you make a complete mess of our honeymoon?
72
00:04:10,330 --> 00:04:12,410
That's rich, coming from you.
73
00:04:12,410 --> 00:04:13,320
Hi there...
74
00:04:14,310 --> 00:04:15,450
Princess Silver!
75
00:04:17,700 --> 00:04:21,420
So you ended up arriving way behind schedule?
76
00:04:21,420 --> 00:04:26,860
We were supposed to stay here for three nights...
This honeymoon's already ruined.
77
00:04:26,860 --> 00:04:30,480
That's only because we got lost on the way.
We had no other choice.
78
00:04:30,480 --> 00:04:34,580
Maybe if you'd listened to me when I said
we were headed the wrong way...
79
00:04:34,580 --> 00:04:38,460
I wouldn't have tried taking a shortcut
if you weren't in such a hurry to get here!
80
00:04:38,460 --> 00:04:40,480
Are you saying this is my fault?
81
00:04:40,480 --> 00:04:42,090
Sure am.
82
00:04:42,090 --> 00:04:44,680
Think they'll go for a divorce once they're home?
83
00:04:44,680 --> 00:04:48,280
Both of you cool your jets! We can work this out!
84
00:04:48,280 --> 00:04:51,220
He'd never listen to what I have to say.
85
00:04:51,220 --> 00:04:54,460
Right. It's all about you, you, you.
86
00:04:55,040 --> 00:04:57,480
I'm not the one who's been acting that way.
87
00:04:57,480 --> 00:04:58,760
Oh, forget it!
88
00:04:58,760 --> 00:05:00,860
Hey! Come on, you two!
89
00:05:00,860 --> 00:05:02,900
Now what are we supposed to do?!
90
00:05:02,900 --> 00:05:05,490
Maybe the Vegetables can help us out.
91
00:05:05,490 --> 00:05:06,680
Oh yeah!
92
00:05:23,010 --> 00:05:24,900
That's the gist of it.
93
00:05:24,900 --> 00:05:27,840
I see. They're hoping to get back at each other.
94
00:05:27,840 --> 00:05:33,100
This has, like, nothing to do with us.
Not that I care or anything.
95
00:05:33,100 --> 00:05:37,310
Don't you worry. I'm an expert in the field of love.
96
00:05:37,310 --> 00:05:40,480
We can talk later. Let's split up and follow them!
97
00:05:40,480 --> 00:05:44,210
You know what they say—the older, the wiser.
Leave this to me!
98
00:05:44,210 --> 00:05:45,900
Miss Princess Salad!
99
00:05:46,320 --> 00:05:50,600
Sorry to stick my nose in your business,
but as your elder, hear me out.
100
00:05:50,600 --> 00:05:51,650
Fine.
101
00:05:51,650 --> 00:05:54,720
You don't want to keep on fighting, do you?
102
00:05:54,720 --> 00:05:56,920
Well... No.
103
00:05:56,920 --> 00:06:01,950
Why not try working things out?
In a relationship, a little effort goes a long way.
104
00:06:01,950 --> 00:06:03,140
Okay.
105
00:06:04,110 --> 00:06:10,960
Back in my day, if he told his woman something white was black,
she'd have to reply, "Black it is, honey".
106
00:06:10,960 --> 00:06:14,290
Youngsters these days won't even follow tradition...
107
00:06:14,720 --> 00:06:17,180
Because tradition's totally unfair!
108
00:06:14,720 --> 00:06:17,180
Why should we have to?!
109
00:06:17,420 --> 00:06:20,780
If something's white, it's white.
You can't argue with facts.
110
00:06:20,780 --> 00:06:25,340
Women today are more than entitled
to express their own opinions.
111
00:06:25,340 --> 00:06:27,640
Oh, I see...
112
00:06:28,740 --> 00:06:34,440
Yet I'm sure he shares the same old-fashioned beliefs.
How did I ever fall for him?
113
00:06:39,460 --> 00:06:41,770
Can't say I didn't try.
114
00:06:41,770 --> 00:06:44,040
You didn't try whatsoever!
115
00:06:44,040 --> 00:06:47,850
Flowers are the go-to cure for any love gone sour.
116
00:06:47,850 --> 00:06:52,300
How about giving Princess Salad a bouquet of roses?
117
00:06:52,300 --> 00:06:57,290
I only took a shortcut because she was eager to see the roses.
That's what set us off course.
118
00:06:57,290 --> 00:06:59,500
I'd never lay my eyes on a rose again!
119
00:06:59,780 --> 00:07:01,150
Well?
120
00:07:01,150 --> 00:07:04,880
Got any other cures for a quote-unquote love gone sour?
121
00:07:05,230 --> 00:07:07,190
It clearly wasn't meant to be.
122
00:07:07,620 --> 00:07:10,730
Didn't he say he was an expert in the field of love?
123
00:07:10,730 --> 00:07:13,460
I knew it. He's absolutely clueless.
124
00:07:13,460 --> 00:07:15,430
So we'll use our last resort.
125
00:07:15,430 --> 00:07:17,700
You know a way we can still fix this?
126
00:07:17,700 --> 00:07:18,770
Spit it out.
127
00:07:18,770 --> 00:07:20,080
All we need...
128
00:07:23,080 --> 00:07:24,860
is to pick up women!
129
00:07:25,420 --> 00:07:27,080
Pick up women...?
130
00:07:27,080 --> 00:07:28,150
Precisely.
131
00:07:28,730 --> 00:07:31,920
Love is a fickle mistress.
132
00:07:31,920 --> 00:07:36,420
You may not realise how much you love a person
until you've lost them to someone else.
133
00:07:36,920 --> 00:07:40,260
I would never partake in such filthy behaviour!
134
00:07:40,260 --> 00:07:44,400
For me to even approach a woman other than Salad...
135
00:07:44,400 --> 00:07:46,880
Relax! I'll find you a perfect match!
136
00:07:46,880 --> 00:07:47,750
Whoa whoa whoa whoa!
137
00:07:51,600 --> 00:07:54,890
This Village is all honeymooners and elderly people...
138
00:07:54,890 --> 00:07:56,990
Good luck finding a woman.
139
00:07:57,660 --> 00:08:01,460
D-Don't worry. It'll be alright.
140
00:08:01,460 --> 00:08:04,750
It'll be alright, I promise.
141
00:08:04,750 --> 00:08:07,840
Think nothing of it!
142
00:08:07,840 --> 00:08:10,960
Hello there, beautiful. Would you like to have tea?
143
00:08:11,900 --> 00:08:14,730
Only if it's tea made with brown rice.
144
00:08:16,400 --> 00:08:18,680
You can take it from here. Good luck!
145
00:08:18,680 --> 00:08:19,310
What?!
146
00:08:19,310 --> 00:08:23,880
My, a good-looking rice ball and a plump cob of corn!
147
00:08:23,890 --> 00:08:23,980
G
148
00:08:23,890 --> 00:08:23,980
U
149
00:08:23,890 --> 00:08:23,980
L
150
00:08:23,890 --> 00:08:23,980
P
151
00:08:23,980 --> 00:08:24,060
G
152
00:08:23,980 --> 00:08:24,060
U
153
00:08:23,980 --> 00:08:24,060
L
154
00:08:23,980 --> 00:08:24,060
P
155
00:08:24,060 --> 00:08:24,140
G
156
00:08:24,060 --> 00:08:24,140
U
157
00:08:24,060 --> 00:08:24,140
L
158
00:08:24,060 --> 00:08:24,140
P
159
00:08:24,140 --> 00:08:24,220
G
160
00:08:24,140 --> 00:08:24,220
U
161
00:08:24,140 --> 00:08:24,220
L
162
00:08:24,140 --> 00:08:24,220
P
163
00:08:24,220 --> 00:08:24,310
G
164
00:08:24,220 --> 00:08:24,310
U
165
00:08:24,220 --> 00:08:24,310
L
166
00:08:24,220 --> 00:08:24,310
P
167
00:08:24,310 --> 00:08:24,390
G
168
00:08:24,310 --> 00:08:24,390
P
169
00:08:24,310 --> 00:08:24,390
U
170
00:08:24,310 --> 00:08:24,390
L
171
00:08:24,390 --> 00:08:24,480
G
172
00:08:24,390 --> 00:08:24,480
U
173
00:08:24,390 --> 00:08:24,480
L
174
00:08:24,390 --> 00:08:24,480
P
175
00:08:24,480 --> 00:08:24,560
G
176
00:08:24,480 --> 00:08:24,560
U
177
00:08:24,480 --> 00:08:24,560
L
178
00:08:24,480 --> 00:08:24,560
P
179
00:08:24,560 --> 00:08:24,650
G
180
00:08:24,560 --> 00:08:24,650
U
181
00:08:24,560 --> 00:08:24,650
L
182
00:08:24,560 --> 00:08:24,650
P
183
00:08:24,650 --> 00:08:24,710
G
184
00:08:24,650 --> 00:08:24,710
U
185
00:08:24,650 --> 00:08:24,710
L
186
00:08:24,650 --> 00:08:24,710
P
187
00:08:25,060 --> 00:08:28,140
I'll have to take you up on that offer!
188
00:08:28,140 --> 00:08:30,300
No thank you!
189
00:08:35,360 --> 00:08:37,920
You can't run off on them like that.
190
00:08:37,920 --> 00:08:40,320
It's not like I had much choice!
191
00:08:40,320 --> 00:08:41,620
Hey, I know...
192
00:08:41,620 --> 00:08:43,040
Got an idea?
193
00:08:43,040 --> 00:08:44,990
If we use a legendary rose...
194
00:08:44,990 --> 00:08:49,520
That one with a smell which awakens true love?
195
00:08:49,520 --> 00:08:51,480
How romantic.
196
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Beats picking up women.
197
00:08:53,580 --> 00:08:55,780
Alright! Let's find us a legendary rose!
198
00:08:55,780 --> 00:08:56,950
Yeah!
199
00:08:59,740 --> 00:09:03,820
Maybe I should work things out with Salad.
200
00:09:03,820 --> 00:09:08,940
I mean, it is our honeymoon.
We should make it something to remember.
201
00:09:10,610 --> 00:09:14,910
I don't get why people marry to begin with.
Not that I care or anything.
202
00:09:14,910 --> 00:09:17,780
Now that you mention it, I'm not too sure myself.
203
00:09:17,780 --> 00:09:20,740
I don't get what kids these days are thinking.
204
00:09:20,740 --> 00:09:26,580
You may be right.
I don't know if anyone out there who'd understand me.
205
00:09:26,580 --> 00:09:29,640
Whoa... That's pretty heavy.
206
00:09:29,640 --> 00:09:32,580
Okay, but hear me out.
Not that I care or anything.
207
00:09:32,580 --> 00:09:33,510
Yeah?
208
00:09:33,510 --> 00:09:37,280
It's not, like, the end of the world.
Not that I care or anything.
209
00:09:37,280 --> 00:09:38,390
Oh, definitely!
210
00:09:38,390 --> 00:09:40,970
Plus you're still young. Not that I care or anything.
211
00:09:40,970 --> 00:09:41,930
Right on!
212
00:09:41,930 --> 00:09:45,370
You can always get a divorce. Not that I care or anything.
213
00:09:43,930 --> 00:09:45,370
Exactly!
214
00:09:45,900 --> 00:09:48,040
What are you getting at?
215
00:09:48,040 --> 00:09:49,410
Well, like...
216
00:09:49,410 --> 00:09:53,760
Once you're married, you don't get to have as much fun.
Not that I care or anything.
217
00:09:53,760 --> 00:09:54,940
Watch it!
218
00:09:54,940 --> 00:09:58,520
Maybe there's an even better man out there.
Not that I care or anything.
219
00:09:58,520 --> 00:10:00,260
You really should care!
220
00:10:00,260 --> 00:10:02,940
That's right. I should really start caring.
221
00:10:04,160 --> 00:10:08,460
I can't imagine going back to a life without Prince Good!
222
00:10:10,400 --> 00:10:12,760
There's no better man for me out there.
223
00:10:12,760 --> 00:10:14,730
You think? Not that I care...
224
00:10:15,700 --> 00:10:17,480
My Prince Good...
225
00:10:17,480 --> 00:10:22,010
You'd have better luck picking up women
in a Village with a much younger population.
226
00:10:25,680 --> 00:10:27,240
Salad...
227
00:10:27,240 --> 00:10:28,960
Prince Good...
228
00:10:29,690 --> 00:10:33,520
Perfect timing! We were just talking about you!
229
00:10:33,520 --> 00:10:35,780
You were? About me?
230
00:10:35,780 --> 00:10:37,630
Isn't that right, Princess Salad?
231
00:10:37,630 --> 00:10:39,740
Oh, were we?
232
00:10:39,740 --> 00:10:46,020
Ah, yes. I believe we were talking about
how I feel much less suffocated with him gone.
233
00:10:46,020 --> 00:10:48,680
I see. That's how you feel.
234
00:10:48,680 --> 00:10:51,600
She's lying, I swear!
That's not what she was saying at all!
235
00:10:51,600 --> 00:10:53,170
It's the truth.
236
00:10:53,170 --> 00:10:57,490
Yes, I think it's doing wonders for me, too.
237
00:10:59,380 --> 00:11:02,180
Of course. You're better off without me.
238
00:11:02,540 --> 00:11:03,880
What... the...
239
00:11:03,880 --> 00:11:06,220
How did it even come to this?
240
00:11:26,240 --> 00:11:29,730
Awkwaaaard
241
00:11:31,120 --> 00:11:34,150
Hurry up and think of something!
242
00:11:34,150 --> 00:11:36,070
We can't let this get any worse.
243
00:11:36,070 --> 00:11:40,630
Oh, maybe you can try that dancing thing!
Not that I care or anything.
244
00:11:40,630 --> 00:11:41,720
Good thinking!
245
00:11:42,500 --> 00:11:45,680
Happy Dance!
246
00:11:45,680 --> 00:11:47,600
Cue the music!
247
00:11:51,680 --> 00:11:53,480
Touch your heads!
248
00:11:52,480 --> 00:11:53,480
Okay!
249
00:11:57,480 --> 00:11:59,630
Pat your tummies!
250
00:11:58,300 --> 00:11:59,630
Yup!
251
00:12:01,000 --> 00:12:03,140
Keep it up, you guys!
252
00:12:03,490 --> 00:12:05,280
Grab your butts!
253
00:12:05,640 --> 00:12:08,760
You have the gall to dance at a time like this?
254
00:12:09,240 --> 00:12:10,980
Cover your ears!
255
00:12:11,320 --> 00:12:11,400
Heh
256
00:12:11,400 --> 00:12:11,840
Heh
257
00:12:11,840 --> 00:12:11,920
Heh
258
00:12:11,920 --> 00:12:14,120
I see you tapping your feet.
259
00:12:17,760 --> 00:12:21,940
It's not very gentlemanly of you
to make light of this whole ordeal.
260
00:12:23,800 --> 00:12:26,140
The atmosphere's getting worse and worse.
261
00:12:26,140 --> 00:12:29,580
Gee, if only we had a legendary rose...
262
00:12:29,580 --> 00:12:33,750
Then we could awaken the true love between them!
263
00:12:33,750 --> 00:12:38,040
Legendary roses! Get your legendary roses here!
264
00:12:38,700 --> 00:12:40,460
Get 'em cheap!
265
00:12:40,460 --> 00:12:41,960
One flower, please, Miss!
266
00:12:41,960 --> 00:12:43,420
Which would ya like?
267
00:12:43,420 --> 00:12:46,180
Just pick one! It's an emergency!
268
00:12:46,180 --> 00:12:47,780
Alrighty, here!
269
00:12:47,780 --> 00:12:49,980
Thanks a bunch! These guys can pay for me!
270
00:12:49,980 --> 00:12:50,720
Uhhh
271
00:12:51,060 --> 00:12:54,500
'Kay, you two! Come and get a sniff of this rose!
272
00:12:54,500 --> 00:12:57,520
You'll definitely make up after this!
273
00:13:06,430 --> 00:13:10,180
Well? Can you feel your true love awakening?
274
00:13:10,780 --> 00:13:12,160
Nope.
275
00:13:14,020 --> 00:13:17,460
It smells no different than a normal rose would.
276
00:13:17,460 --> 00:13:21,240
I'd have to agree with him. It almost smells fake.
277
00:13:21,480 --> 00:13:25,630
This must mean the love between us never was true.
278
00:13:26,080 --> 00:13:28,280
I suppose we both were deceived.
279
00:13:29,280 --> 00:13:31,080
Farewell.
280
00:13:34,020 --> 00:13:35,960
Care to explain?
281
00:13:35,960 --> 00:13:38,980
What do you want me to say?
Of course these are fake.
282
00:13:38,980 --> 00:13:40,500
Huh?!
283
00:13:40,500 --> 00:13:42,980
And you have the nerve to sell these?!
284
00:13:42,980 --> 00:13:46,400
See, real legendary roses almost never bloom.
285
00:13:46,400 --> 00:13:50,260
But the honeymooners want 'em as souvenirs,
be they real or fake.
286
00:13:50,260 --> 00:13:54,520
So I took it upon myself to make
and sell these ones to 'em.
287
00:13:54,870 --> 00:13:59,040
'Course, the law says we can't go
pickin' real ones anyway...
288
00:14:00,210 --> 00:14:01,880
I want a refund!
289
00:14:02,290 --> 00:14:03,780
Hey...
290
00:14:04,530 --> 00:14:06,240
Congratulations!
291
00:14:06,510 --> 00:14:07,740
Congrats!
292
00:14:08,020 --> 00:14:14,320
It feels like only yesterday we were doing the same,
setting off on a trip without a care in the world.
293
00:14:14,320 --> 00:14:17,790
So was it all make-believe?
294
00:14:19,040 --> 00:14:25,360
I was hoping I'd have a future like they do,
spending life together with Salad to the bitter end...
295
00:14:26,050 --> 00:14:29,840
Am I to believe that wasn't true love after all?
296
00:14:30,660 --> 00:14:34,840
If we want them to make up,
we're gonna need to get a real legendary rose!
297
00:14:34,840 --> 00:14:38,900
Show yourself, legendary rose!
298
00:14:43,400 --> 00:14:47,520
We'll forever remember the beautiful service, Pastor.
299
00:14:47,520 --> 00:14:49,340
Thank you so much.
300
00:14:49,340 --> 00:14:50,430
It's my pleasure.
301
00:14:50,430 --> 00:14:52,490
Wow, newlyweds!
302
00:14:52,490 --> 00:14:55,290
Let's hope these two can go without fighting.
303
00:14:57,520 --> 00:14:58,810
What's the hold-up?
304
00:14:59,160 --> 00:15:01,630
Is that rose orange, or am I seeing things?
305
00:15:07,800 --> 00:15:09,620
Do you think it's...
306
00:15:09,620 --> 00:15:12,550
A legendary rose? Not that I care or anything.
307
00:15:12,550 --> 00:15:15,420
Why would it bloom here, of all places?
308
00:15:15,420 --> 00:15:18,150
It's probably only a normal orange rose.
309
00:15:18,150 --> 00:15:19,940
It's worth checking out!
310
00:15:23,270 --> 00:15:28,580
It's thanks to your deep love for one another
that your parents approved of your union.
311
00:15:28,580 --> 00:15:31,480
All I did today was give them a push forward.
312
00:15:31,940 --> 00:15:34,600
I don't know how we can possibly thank you.
313
00:15:34,600 --> 00:15:39,240
Please live a happy life together for many years to come.
That would be thanks enough.
314
00:15:39,240 --> 00:15:43,360
We've sworn to be together forever
until the day our flames flicker out.
315
00:15:43,360 --> 00:15:45,460
I'm very happy to hear that.
316
00:15:47,100 --> 00:15:49,260
The orange rose opened its petals!
317
00:15:54,960 --> 00:15:57,180
Such a beautiful smell...
318
00:15:57,180 --> 00:15:58,810
Cock-a-doodle...
319
00:15:58,810 --> 00:16:00,480
Snooooort...
320
00:16:01,540 --> 00:16:06,740
This smell... brings back memories of Mom and Dad...
321
00:16:06,740 --> 00:16:10,040
Mom and Dad were always the sweetest.
322
00:16:10,040 --> 00:16:15,700
They always made sure to put me first,
and loved me more than anything in the world...
323
00:16:16,120 --> 00:16:19,640
Mrs. Tiger... I'm so sorry...
324
00:16:19,640 --> 00:16:23,020
Ever since I was little,
I've caused you nothing but trouble...
325
00:16:23,020 --> 00:16:26,610
We're going to save you, so please, hang in there.
326
00:16:26,610 --> 00:16:30,170
My beloved... my dear beloved...
327
00:16:30,170 --> 00:16:34,800
Sweet, sweet cake... and all these delicious meals...
328
00:16:34,800 --> 00:16:37,260
It's making me super hungry...
329
00:16:37,260 --> 00:16:39,660
Am I here just to suffer?
330
00:16:39,660 --> 00:16:41,590
Are they just sitting there crying?
331
00:16:41,590 --> 00:16:43,720
Weirdos. Not that I care or anything.
332
00:16:43,720 --> 00:16:45,400
Creeps you out, doesn't it?
333
00:16:45,400 --> 00:16:48,800
I see! So this is a legendary rose!
334
00:16:49,060 --> 00:16:49,940
Huh?
335
00:16:49,940 --> 00:16:55,600
A legendary rose is brought to life by the deepest love,
and blooms whenever that love fills the air.
336
00:16:55,600 --> 00:17:00,350
To think your feelings for each other were so strong
as to bring a legendary rose to life!
337
00:17:02,680 --> 00:17:07,960
My Mom and Dad popped into my head a minute ago.
Are you saying that the legendary rose did that?
338
00:17:07,960 --> 00:17:11,460
Indeed. What it showed you was true love.
339
00:17:11,460 --> 00:17:14,860
Bring Prince Good and Princess Salad there, quick!
340
00:17:14,860 --> 00:17:16,430
Any idea where they went?
341
00:17:22,840 --> 00:17:24,730
This is depressing.
342
00:17:24,730 --> 00:17:27,550
They've bloomed beautifully this year, too.
343
00:17:27,550 --> 00:17:28,880
They sure have!
344
00:17:28,880 --> 00:17:31,080
You took great care of them, dear.
345
00:17:31,080 --> 00:17:34,670
I couldn't have done it without you, dear.
346
00:17:35,900 --> 00:17:38,940
Hey, here's another legendary rose!
347
00:17:38,940 --> 00:17:39,980
No kidding!
348
00:17:39,980 --> 00:17:44,580
We found two of those roses,
but can't find the two people we're looking for...
349
00:17:44,840 --> 00:17:49,790
I told Prince Good I feel less suffocated without him...
Why would I lie like that?
350
00:17:50,460 --> 00:17:53,760
Why couldn't I just tell him how I truly felt?
351
00:17:54,100 --> 00:17:56,610
Right. This is my fault.
352
00:17:56,610 --> 00:18:01,220
Why didn't I even try to understand how Salad felt?
353
00:18:14,610 --> 00:18:21,100
With the way I've treated Prince Good...
it's no surprise our love would never be deemed true.
354
00:18:21,100 --> 00:18:24,080
It's all my fault we got lost on the way here.
355
00:18:24,640 --> 00:18:30,540
Salad only wished to spend as much time
with me as she possibly could...
356
00:18:30,540 --> 00:18:33,290
How did I not see that?
357
00:18:33,290 --> 00:18:35,670
Prince Good!
358
00:18:35,670 --> 00:18:38,130
Princess Salad!
359
00:18:38,540 --> 00:18:40,840
I was much too hard on her.
360
00:18:40,840 --> 00:18:43,510
I said so many terrible things...
361
00:18:43,510 --> 00:18:44,700
Any luck?
362
00:18:44,700 --> 00:18:45,560
Nope.
363
00:18:45,560 --> 00:18:47,760
Turned up nothing. Not that I care or anything.
364
00:18:47,760 --> 00:18:49,400
I'm beat.
365
00:18:52,040 --> 00:18:54,320
Huh? "Rose Garden"?
366
00:18:55,080 --> 00:18:58,740
Can't we find some way to salvage this?
367
00:18:59,100 --> 00:19:06,290
And while the legendary rose may not
acknowledge our love as true...
368
00:19:06,680 --> 00:19:12,000
Back then... We threw everything away and eloped...
369
00:19:12,480 --> 00:19:16,800
We were ready and willing to overcome
any obstacle that stood in our way.
370
00:19:17,460 --> 00:19:18,670
We're...
371
00:19:18,670 --> 00:19:19,890
We are...
372
00:19:20,310 --> 00:19:21,840
Sworn lovers.
373
00:19:25,460 --> 00:19:27,340
There they are!
374
00:19:29,350 --> 00:19:30,770
Princess Salad?
375
00:19:30,770 --> 00:19:32,400
Prince Good!
376
00:19:32,650 --> 00:19:35,980
Prince Good, Princess Salad! Above you!
377
00:19:37,360 --> 00:19:40,370
A legendary rose bloomed between you!
378
00:19:41,200 --> 00:19:43,640
I did notice a wonderful scent.
379
00:19:43,640 --> 00:19:44,870
Me too.
380
00:19:44,870 --> 00:19:49,450
Apparently a legendary rose blooms
when the deepest of love fills the air!
381
00:19:52,700 --> 00:19:55,920
Were you right here this entire time?
382
00:19:56,300 --> 00:19:57,920
I was.
383
00:19:58,260 --> 00:20:00,780
Um, Prince Good, I...
384
00:20:01,060 --> 00:20:03,050
I've said some truly awful things.
385
00:20:03,050 --> 00:20:07,160
Please. I should be apologising.
I'd never stopped to consider how you feel...
386
00:20:07,160 --> 00:20:09,760
The blame lies with me.
387
00:20:11,020 --> 00:20:14,260
That must be a real legendary rose.
388
00:20:14,580 --> 00:20:17,360
Its fragrance is much stronger than the one earlier.
389
00:20:17,360 --> 00:20:21,960
Agreed. I can feel my heart brimming with love.
390
00:20:32,080 --> 00:20:36,020
Jeesh. I guess all our running around was for nothing.
391
00:20:36,020 --> 00:20:40,320
At least they've learned their lesson.
It's not worth sweating the small stuff.
392
00:20:40,320 --> 00:20:42,720
And they lived happily ever after.
393
00:20:42,720 --> 00:20:46,260
No, it's not over yet! I still need my picture!
394
00:20:58,340 --> 00:21:01,780
Oh yeah. Where on earth did Cloud wander off to?
395
00:21:03,900 --> 00:21:07,540
Yeah... I've clearly still got a ways to go.
396
00:21:08,830 --> 00:21:12,440
Maybe I did go too far...
397
00:21:13,460 --> 00:21:18,440
But who does he think he is,
running off at the drop of a hat?!
398
00:21:32,000 --> 00:21:33,810
Uh, hi there...
399
00:21:34,060 --> 00:21:37,940
I've heard tell the Blademaster lives around here...
400
00:21:37,940 --> 00:21:40,920
And what sort of business do you have with them?
401
00:21:40,920 --> 00:21:44,440
I'm hoping to get some training
so I can improve my swordsmanship.
402
00:21:45,580 --> 00:21:51,780
Will a youngster like you be able to keep up
with their harsh training, I wonder?
403
00:21:52,580 --> 00:21:54,360
Huh?
404
00:22:00,290 --> 00:22:01,750
The Crayon Kingdom of Dreams
405
00:22:05,220 --> 00:22:10,300
Some crazy Cupids picked us up on their toy chariot
and brought us to the Puppet Village.
406
00:22:10,300 --> 00:22:13,700
And more importantly, where did Cloud run off to?
407
00:22:13,700 --> 00:22:17,290
I made fun of him losing to the God of Death,
so maybe it's my fault...
408
00:22:17,290 --> 00:22:20,560
And for some reason,
it's just not the same without him around.
409
00:22:20,560 --> 00:22:24,560
The Crayon Kingdom of Dreams: June's Journey III!
410
00:22:22,100 --> 00:22:26,190
June's Journey III
411
00:22:24,560 --> 00:22:26,190
It's a brainstorm!
412
00:22:42,670 --> 00:22:48,420
This flower, and that flower, too
413
00:22:49,050 --> 00:22:54,760
flourish in beautiful colour
414
00:22:56,550 --> 00:22:59,390
This person, and that person, too
415
00:22:59,390 --> 00:23:02,390
are one and the same,
416
00:23:02,560 --> 00:23:07,230
so gentle at heart
417
00:23:11,660 --> 00:23:17,120
Oh, under this shining sky
418
00:23:17,580 --> 00:23:23,330
Life is drowned in emotion
419
00:23:23,410 --> 00:23:26,380
In the hands of Gods
420
00:23:26,380 --> 00:23:29,380
In the lands of Gods
421
00:23:29,460 --> 00:23:32,380
All is for one
422
00:23:32,380 --> 00:23:37,260
and one is for all
423
00:23:37,390 --> 00:23:43,100
Oh, on these glittering grounds
424
00:23:43,310 --> 00:23:49,070
Life sprouts into being
425
00:23:49,070 --> 00:23:52,150
From the blood of Gods
426
00:23:52,150 --> 00:23:55,400
Comes our blood of Gods
427
00:23:55,400 --> 00:23:58,450
All is for one
428
00:23:58,450 --> 00:24:05,330
and one is for all
30805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.