Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:10,760
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,100 --> 00:00:15,250
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:15,250 --> 00:00:19,160
Link your arms together, be a hundred times happier!
4
00:00:19,160 --> 00:00:23,290
On our usual route to an unknown place
5
00:00:23,290 --> 00:00:27,210
The sky, the sea, they're calling for me
6
00:00:27,210 --> 00:00:29,560
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,560 --> 00:00:31,560
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,560 --> 00:00:35,680
Guess the answers to all your problems
9
00:00:35,680 --> 00:00:37,590
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,590 --> 00:00:39,720
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,720 --> 00:00:43,770
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,770 --> 00:00:48,040
Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces
13
00:00:48,040 --> 00:00:51,960
Everybody come along, come along with me
14
00:01:00,120 --> 00:01:02,200
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:02,200 --> 00:01:04,370
Okey-dokey, clap along
16
00:01:04,370 --> 00:01:08,460
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,460 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:12,290 --> 00:01:16,330
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:16,330 --> 00:01:20,650
Bum ba-da dum, no need to be scared
21
00:01:20,650 --> 00:01:24,430
My lovely little friends are full of energy
22
00:01:24,430 --> 00:01:26,690
Bum ba-da da, bum ba-da da,
23
00:01:26,690 --> 00:01:29,520
Crayon March!
24
00:01:36,740 --> 00:01:38,560
Silver, you brat!
25
00:01:38,940 --> 00:01:42,790
You have gotten your filthy hands
on seven of my precious Sacred Bonds!
26
00:01:42,790 --> 00:01:44,490
But no more!
27
00:01:44,720 --> 00:01:47,920
I spent the last three weeks
setting up a trap for you!
28
00:01:47,920 --> 00:01:52,320
The kind of trap that you,
my dear Silver, are sure to fall for.
29
00:01:53,410 --> 00:01:55,900
I can hardly wait!
30
00:01:56,870 --> 00:02:05,100
March's Journey III
31
00:02:09,310 --> 00:02:14,190
Yeah, the God of Death hasn't shown his face since!
We're breezing through this!
32
00:02:14,490 --> 00:02:16,550
While I am pleased to hear that,
33
00:02:16,550 --> 00:02:20,240
don't take the God of Death lightly.
He must be up to something.
34
00:02:20,240 --> 00:02:22,370
Don't sweat it! We'll be totally fine.
35
00:02:22,370 --> 00:02:25,710
Cloud's keeping him busy for us, anyway.
36
00:02:25,940 --> 00:02:30,720
You should still be on your guard!
Idle hands are the devil's workshop!
37
00:02:30,720 --> 00:02:32,060
Whoa!
38
00:02:32,060 --> 00:02:34,230
Look at this super cute town!
39
00:02:34,460 --> 00:02:37,800
Hello, Princess Silver? Are you listening?
40
00:02:38,300 --> 00:02:40,030
Let's go check out that town!
41
00:02:40,700 --> 00:02:42,390
So yeah. Bye-bye!
42
00:02:44,000 --> 00:02:45,790
"So yeah"...?
43
00:02:45,790 --> 00:02:46,950
Princess Silver?
44
00:02:47,140 --> 00:02:48,810
Princess Silver!
45
00:02:57,790 --> 00:02:59,640
I guess this is the entrance.
46
00:03:00,950 --> 00:03:03,320
Whoa there! No men allowed!
47
00:03:03,320 --> 00:03:04,800
Now scram!
48
00:03:04,800 --> 00:03:06,680
Hey, don't be unreasonable!
49
00:03:06,680 --> 00:03:08,150
Princess Silver...
50
00:03:08,150 --> 00:03:09,200
What's wrong?
51
00:03:09,730 --> 00:03:12,740
Men are not allowed to enter our village!
52
00:03:12,740 --> 00:03:18,900
All men ever do is start fights with one another
until they end up getting themselves in some war!
53
00:03:18,900 --> 00:03:23,800
Since this village is women-only,
we all get along. It's a peaceful life.
54
00:03:25,220 --> 00:03:26,500
I see.
55
00:03:26,790 --> 00:03:30,580
So yeah. I'm gonna play around here for a bit.
56
00:03:30,580 --> 00:03:32,160
Bye-bye for now!
57
00:03:33,000 --> 00:03:35,380
"Bye-bye"?! Princess Silver...!
58
00:03:35,380 --> 00:03:36,900
You're going on your own?
59
00:03:36,900 --> 00:03:40,960
I'm just gonna do some sightseeing! I'll be right back!
60
00:03:41,520 --> 00:03:43,780
Yeah, right...
61
00:03:46,840 --> 00:03:48,270
Ew, no way!
62
00:03:48,450 --> 00:03:49,270
Right?
63
00:03:49,660 --> 00:03:52,120
It's girls for as far as the eye can see!
64
00:04:03,920 --> 00:04:06,800
Whoa, that's Queen Buretsu!
65
00:04:07,800 --> 00:04:12,300
Hey, what are you lining up for?
What's the Queen Buretsu painting for?
66
00:04:12,300 --> 00:04:14,320
Haven't you heard?
67
00:04:14,320 --> 00:04:18,520
The hit musical Buretsu and the God of Death is on!
68
00:04:18,520 --> 00:04:20,570
A musical?
69
00:04:21,280 --> 00:04:23,980
About Queen Buretsu?!
70
00:04:26,910 --> 00:04:28,670
Sweet!
71
00:04:30,740 --> 00:04:32,880
Buretsu cookies?!
72
00:04:35,300 --> 00:04:36,880
Awesooooome!
73
00:04:37,250 --> 00:04:39,380
A Queen Buretsu cookie!
74
00:04:41,680 --> 00:04:42,830
Yummy!
75
00:04:46,610 --> 00:04:49,810
Are all of these magazines on Queen Buretsu?
76
00:04:54,270 --> 00:04:57,180
'D-Dumb God of Death'?!
77
00:05:00,120 --> 00:05:04,940
They're our bestsellers!
If yer not buyin', be on yer way!
78
00:05:05,490 --> 00:05:09,580
Come on! A little peek won't hurt, cheapskate!
79
00:05:09,580 --> 00:05:10,950
"Cheapskate"?!
80
00:05:14,530 --> 00:05:15,330
Squee!
81
00:05:15,750 --> 00:05:17,830
These are cute as a button!
82
00:05:18,090 --> 00:05:20,250
Squee! I want one!
83
00:05:21,960 --> 00:05:25,890
Wow! A bunch of Queen Buretsus!
84
00:05:26,060 --> 00:05:28,160
Ooh, a new girl!
85
00:05:28,160 --> 00:05:29,440
Where ya from?
86
00:05:30,000 --> 00:05:32,530
I'm Princess Silver of the Crayon Kingdom!
87
00:05:32,530 --> 00:05:37,530
Princess Silver?! You mean, like,
the heir to Queen Buretsu's throne?!
88
00:05:37,810 --> 00:05:38,650
Squee!
89
00:05:38,650 --> 00:05:40,190
For real?!
90
00:05:40,630 --> 00:05:42,620
You're Princess Silver?!
91
00:05:42,620 --> 00:05:43,460
Where?!
92
00:05:44,870 --> 00:05:46,660
Whoa, whoa! Calm down!
93
00:05:47,030 --> 00:05:48,110
Seriously!
94
00:05:48,490 --> 00:05:50,400
Hey, come on!
95
00:05:59,710 --> 00:06:02,320
Princess Silver is taking so long.
96
00:06:02,320 --> 00:06:05,320
You know her. We'll be here a while.
97
00:06:05,320 --> 00:06:07,660
Gruuumble
98
00:06:10,080 --> 00:06:14,470
So, like, Miss Princess Silver...
Care to tell us all about Queen Buretsu?
99
00:06:14,470 --> 00:06:17,730
There's been so much Queen Buretsu
hype around our village lately!
100
00:06:17,730 --> 00:06:22,520
'Cause, like, she totally defeated the God of Death
and returned peace to our world!
101
00:06:22,940 --> 00:06:27,590
Well, I did get to see Queen Buretsu
back during the Ceremony of the Mirror.
102
00:06:27,590 --> 00:06:29,340
She seemed like a lovely person!
103
00:06:29,340 --> 00:06:30,510
No way!
104
00:06:31,760 --> 00:06:36,410
And this here shows you a Princess' vindication!
It was Queen Buretsu's very own!
105
00:06:36,720 --> 00:06:39,310
Squee! It's, like, totally cute!
106
00:06:39,310 --> 00:06:40,470
How lovely!
107
00:06:40,830 --> 00:06:46,420
When I show traits it finds befitting of a Princess,
it makes a super dreamy sound!
108
00:06:46,420 --> 00:06:47,630
Really?!
109
00:06:47,630 --> 00:06:48,880
That's so cool!
110
00:06:49,630 --> 00:06:50,640
Try it!
111
00:06:55,720 --> 00:06:57,310
Awwww!
112
00:06:57,310 --> 00:07:00,330
What'd I tell ya? You're just an ordinary girl!
113
00:07:00,330 --> 00:07:02,090
She's the real deal!
114
00:07:02,390 --> 00:07:08,380
Still, being Princess of the Crayon Kingdom
isn't enough to make you like Queen Buretsu.
115
00:07:08,380 --> 00:07:12,290
You've gotta be strong, helpful,
and super well-behaved!
116
00:07:12,290 --> 00:07:13,360
In other words...
117
00:07:13,610 --> 00:07:14,600
Like me!
118
00:07:26,590 --> 00:07:28,350
Liar, liar, pants on fire!
119
00:07:28,620 --> 00:07:32,440
You gotta stop putting on airs.
It's sooooo obnoxious.
120
00:07:32,440 --> 00:07:33,380
Let's go.
121
00:07:38,590 --> 00:07:40,120
That was uncalled for!
122
00:07:40,120 --> 00:07:43,650
Oh well! I've got plenty of great friends right here!
123
00:08:02,000 --> 00:08:04,250
"Great friends", huh?
124
00:08:04,750 --> 00:08:06,310
So, you got a problem?
125
00:08:06,310 --> 00:08:07,970
Doesn't sound like it.
126
00:08:07,970 --> 00:08:09,410
I give up.
127
00:08:09,950 --> 00:08:13,110
Do you two wanna walk around town with me?
128
00:08:13,110 --> 00:08:13,150
Do you two wanna walk around town with me?
129
00:08:13,150 --> 00:08:13,190
Do you two wanna walk around town with me?
130
00:08:13,190 --> 00:08:13,230
Do you two wanna walk around town with me?
131
00:08:13,230 --> 00:08:13,270
Do you two wanna walk around town with me?
132
00:08:13,270 --> 00:08:13,310
Do you two wanna walk around town with me?
133
00:08:13,310 --> 00:08:13,350
Do you two wanna walk around town with me?
134
00:08:13,350 --> 00:08:13,390
Do you two wanna walk around town with me?
135
00:08:13,390 --> 00:08:13,430
Do you two wanna walk around town with me?
136
00:08:13,430 --> 00:08:13,470
Do you two wanna walk around town with me?
137
00:08:13,470 --> 00:08:13,510
Do you two wanna walk around town with me?
138
00:08:13,510 --> 00:08:13,550
Do you two wanna walk around town with me?
139
00:08:13,550 --> 00:08:13,590
Do you two wanna walk around town with me?
140
00:08:13,590 --> 00:08:13,630
Do you two wanna walk around town with me?
141
00:08:13,630 --> 00:08:13,670
Do you two wanna walk around town with me?
142
00:08:13,670 --> 00:08:13,710
Do you two wanna walk around town with me?
143
00:08:13,710 --> 00:08:13,750
Do you two wanna walk around town with me?
144
00:08:13,750 --> 00:08:13,790
Do you two wanna walk around town with me?
145
00:08:18,640 --> 00:08:19,600
Too slow!
146
00:08:19,760 --> 00:08:23,600
Cinderella, dressed in yellow...
147
00:08:23,600 --> 00:08:24,970
Oh, I wouldn't dare!
148
00:08:28,160 --> 00:08:31,430
Wow, everyone does get along here!
149
00:08:31,430 --> 00:08:35,280
You'd never believe we're on the brink of war.
150
00:08:35,280 --> 00:08:38,120
War, what is it good for?
151
00:08:38,120 --> 00:08:41,570
I don't know what kids today are thinking...
152
00:08:41,910 --> 00:08:45,680
Isn't it the old people who are starting wars?
153
00:08:45,680 --> 00:08:47,630
Watch your mouth!
154
00:08:47,880 --> 00:08:50,840
Speaking of mouths, can we grab a bite to eat?
155
00:08:50,840 --> 00:08:55,970
I could use a drink, too...
If only there were a restaurant here.
156
00:08:55,970 --> 00:08:58,480
There's a café right around the corner!
157
00:08:58,480 --> 00:08:59,510
Really?
158
00:08:59,680 --> 00:09:01,000
Yup!
159
00:09:01,330 --> 00:09:02,680
There, see?
160
00:09:03,000 --> 00:09:04,200
That thing?
161
00:09:04,200 --> 00:09:06,240
Yaaay! Thanks a bunch!
162
00:09:12,330 --> 00:09:14,320
All according to plan!
163
00:09:24,200 --> 00:09:25,710
A Fun Home
164
00:09:26,130 --> 00:09:27,950
A Fun Home?
165
00:09:27,950 --> 00:09:29,830
Is this really a coffee shop?
166
00:09:38,360 --> 00:09:41,630
They may have tea and sweets, but...
167
00:09:42,140 --> 00:09:45,040
I don't see any employees around.
168
00:09:46,740 --> 00:09:48,330
Hold on!
169
00:09:49,200 --> 00:09:53,750
Isn't it odd for a restaurant of this size
to only have the one table?
170
00:09:53,750 --> 00:09:57,400
Don't tell me this tea is poisoned or something...
171
00:09:57,230 --> 00:09:57,880
Click
172
00:10:44,480 --> 00:10:46,240
That scared me!
173
00:10:46,240 --> 00:10:48,000
You nearly gave me a heart attack!
174
00:10:48,000 --> 00:10:49,830
At least it was fun!
175
00:10:51,280 --> 00:10:55,170
By 'A Fun Home', do you think they meant...
176
00:10:55,170 --> 00:10:57,140
...a trick house?
177
00:10:57,390 --> 00:10:59,880
So it's a literal funhouse?
178
00:10:59,880 --> 00:11:01,590
A funhouse?
179
00:11:01,590 --> 00:11:03,290
Sounds interesting!
180
00:11:04,070 --> 00:11:07,340
So how are we supposed to get out of here?
181
00:11:10,250 --> 00:11:11,740
There's the door!
182
00:11:17,850 --> 00:11:19,990
Oh, it's a mirror!
183
00:11:19,990 --> 00:11:22,780
Hey there, good lookin'.
184
00:11:27,140 --> 00:11:28,890
Let's get going!
185
00:11:34,920 --> 00:11:37,480
Kids these days are so easily distracted!
186
00:11:41,240 --> 00:11:43,680
Looks like I'm not one to talk.
187
00:11:43,920 --> 00:11:46,000
Watch and learn.
188
00:11:52,030 --> 00:11:53,140
Wait up!
189
00:12:01,070 --> 00:12:02,200
Come on!
190
00:12:12,560 --> 00:12:16,260
I quit! This is too much for me!
191
00:12:16,260 --> 00:12:18,300
Will we have to spend the night out here?
192
00:12:18,300 --> 00:12:20,800
N-No...
193
00:12:20,800 --> 00:12:23,200
What are you two doing?
194
00:12:26,370 --> 00:12:28,620
Um, uh... What brings you here?
195
00:12:28,620 --> 00:12:33,900
I saw a suspicious cloud headed toward
this village, so I came to investigate.
196
00:12:33,900 --> 00:12:35,840
D-Do you think it's the God of Death?
197
00:12:35,840 --> 00:12:37,880
It may very well be.
198
00:12:37,880 --> 00:12:40,530
Still, if you guys are here, that means...
199
00:12:41,140 --> 00:12:43,690
Oh no! Did Princess Silver enter the village?
200
00:12:43,690 --> 00:12:46,520
She left and hasn't come back.
201
00:12:46,520 --> 00:12:50,420
Her life is in danger!
Why didn't you follow her inside?!
202
00:12:52,150 --> 00:12:53,580
How can we?!
203
00:12:56,640 --> 00:12:59,850
When are we gonna get to the end of this corridor?
204
00:12:59,850 --> 00:13:03,090
There might be something on the other side!
205
00:13:04,500 --> 00:13:08,260
Have you ever heard the expression
"More trouble than it's worth"?
206
00:13:19,740 --> 00:13:22,460
We're here to see some friends of ours!
207
00:13:26,120 --> 00:13:30,080
Nothing in the world makes me happier
than my beloved sweets!
208
00:13:38,790 --> 00:13:40,150
If you'll excuse us!
209
00:13:50,700 --> 00:13:53,600
Huh? What's with the round room?
210
00:14:05,830 --> 00:14:08,000
My body can't take this!
211
00:14:08,000 --> 00:14:11,090
Waaaah! It's as scary as it is fun!
212
00:14:20,990 --> 00:14:27,130
There's Queen Buretsu merch everywhere!
It's no wonder Princess Silver hasn't come back.
213
00:14:27,630 --> 00:14:30,990
And where did she get up to, exactly?
214
00:14:33,920 --> 00:14:37,010
Do my nostrils deceive me,
or do I smell something cooking?
215
00:14:44,730 --> 00:14:46,720
Are you alright, Madame?
216
00:14:47,110 --> 00:14:49,130
Ooh, there's a new girl!
217
00:14:50,910 --> 00:14:52,680
What're you up to?
218
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
Stonston, darling!
219
00:14:57,600 --> 00:14:59,860
Your friends are over here, silly!
220
00:15:00,410 --> 00:15:03,640
But the cookies look so delicious...!
221
00:15:11,020 --> 00:15:15,310
They call this a funhouse, but if you ask me,
it should be called a dumb-house!
222
00:15:15,310 --> 00:15:17,470
We need to get out of here!
223
00:15:17,470 --> 00:15:19,980
How can someone your age be tired?
224
00:15:19,980 --> 00:15:23,120
Where's the action? Where's the danger?
225
00:15:24,400 --> 00:15:27,150
You two have it easy...
226
00:15:28,320 --> 00:15:31,170
Look, a door! Maybe this one will be the exit!
227
00:15:36,220 --> 00:15:37,830
Whoa!
228
00:15:54,010 --> 00:15:55,340
BOOOOOOOOOONG
229
00:15:55,790 --> 00:15:56,970
BOOOOOOOOOONG
230
00:16:03,270 --> 00:16:05,420
It's a cuckoo clock!
231
00:16:12,570 --> 00:16:14,570
How cute!
232
00:16:16,860 --> 00:16:19,240
"Like, no way! Are you, like, serious?!"
233
00:16:19,410 --> 00:16:20,950
T-The God of Death!
234
00:16:22,560 --> 00:16:25,620
I appreciate your falling right smack dab into my trap!
235
00:16:25,620 --> 00:16:30,190
Wait, a trap?! You built this house to catch me?
236
00:16:30,190 --> 00:16:31,410
You got it!
237
00:16:31,410 --> 00:16:34,860
I spent the last three weeks
building this trick house!
238
00:16:34,860 --> 00:16:38,380
You fools will never ever find your way out of here!
239
00:16:38,380 --> 00:16:39,840
Are you crazy?
240
00:16:39,840 --> 00:16:44,730
And didn't you start a big war between
the Rice Ball and Hamburger Kingdoms?
241
00:16:44,730 --> 00:16:46,670
What in the world are you thinking?!
242
00:16:49,200 --> 00:16:52,050
It's only natural that the God of Death likes war!
243
00:16:52,050 --> 00:16:56,920
With you locked up in here, maybe the battle
between the Kingdoms will finally begin!
244
00:16:58,690 --> 00:17:02,000
Not on my watch!
I'm getting outta here as fast as I can!
245
00:17:03,410 --> 00:17:05,090
Lemme out, or else!
246
00:17:06,340 --> 00:17:09,290
If you do as I say, I might let you go...
247
00:17:10,800 --> 00:17:15,880
If you perform the Ceremony of the Mirror
and summon Queen Buretsu, I will let you out!
248
00:17:16,140 --> 00:17:20,180
Don't kid yourself! Why would I ever do that?!
249
00:17:22,180 --> 00:17:27,780
Take some time to think it over.
How long do you have, you ask?
250
00:17:27,780 --> 00:17:32,590
I'll check up with you in sixty years or so.
Until then, farewell!
251
00:17:36,120 --> 00:17:37,880
Hey! Get back here!
252
00:17:48,640 --> 00:17:53,020
Sixty years? I'll be an old lady by then!
253
00:17:53,230 --> 00:17:57,260
It is quite a long while off...
254
00:17:57,260 --> 00:17:58,350
Yep.
255
00:17:58,760 --> 00:18:02,790
I guess this is where I'll have to grow old... Ugh!
256
00:18:02,790 --> 00:18:07,100
Age is nothing to worry about, dear.
I can tell you from experience.
257
00:18:07,100 --> 00:18:08,880
Easy for you to say!
258
00:18:09,240 --> 00:18:13,470
Seeing as the God of Death left,
there has to be an exit somewhere.
259
00:18:15,090 --> 00:18:16,610
Maybe.
260
00:18:22,240 --> 00:18:24,300
That must be it! Let's hurry!
261
00:18:28,980 --> 00:18:31,920
I'm starting to believe there's no exit.
262
00:18:32,270 --> 00:18:36,880
But if the God of Death left through here,
we should be able to do the same...
263
00:18:42,630 --> 00:18:45,080
Wow! Nice one, Umekero!
264
00:18:46,510 --> 00:18:49,210
A hidden passageway, just as I suspected.
265
00:18:49,270 --> 00:18:50,860
Attagirl!
266
00:18:50,860 --> 00:18:52,470
That's not it!
267
00:18:55,490 --> 00:18:57,130
This is the exit.
268
00:18:58,960 --> 00:19:02,240
I know you like creepy places, Gomaata...
269
00:19:02,360 --> 00:19:06,580
but we'd probably get lost if we went this way.
I don't think we should.
270
00:19:06,580 --> 00:19:09,600
The other way looks way too obvious, though.
271
00:19:09,600 --> 00:19:10,810
She's right!
272
00:19:10,810 --> 00:19:14,400
The God of Death probably built
this place with you in mind,
273
00:19:14,400 --> 00:19:18,340
so the real exit is probably the pitch-black
passageway you'd never choose.
274
00:19:19,340 --> 00:19:21,180
Maybe you're right.
275
00:19:21,430 --> 00:19:22,780
So let's go!
276
00:19:22,780 --> 00:19:25,220
Hey, Gomaata! Wait up!
277
00:19:32,930 --> 00:19:34,330
Princess Silver?
278
00:19:36,460 --> 00:19:38,320
Don't tell me the God of Death already...
279
00:19:42,910 --> 00:19:44,160
I spy some cake!
280
00:19:44,160 --> 00:19:44,680
Don't!
281
00:19:45,800 --> 00:19:47,560
It's a dead end!
282
00:19:47,560 --> 00:19:49,830
What did I tell you?!
283
00:19:50,580 --> 00:19:51,370
Plop
284
00:20:03,970 --> 00:20:05,170
Huh?
285
00:20:06,610 --> 00:20:08,600
We're back in the first room!
286
00:20:10,020 --> 00:20:11,810
Look, the door's wide open!
287
00:20:11,810 --> 00:20:13,370
Yahoo!
288
00:20:13,370 --> 00:20:17,020
Hi there. Would you mind getting off me?
289
00:20:17,980 --> 00:20:18,670
Oh.
290
00:20:18,840 --> 00:20:20,000
Sorry about that.
291
00:20:20,650 --> 00:20:23,200
I couldn't breathe...
292
00:20:23,200 --> 00:20:25,660
I thought you were gonna crush me.
293
00:20:25,660 --> 00:20:29,140
Araessa? Stonston? Cloud?
294
00:20:31,440 --> 00:20:33,950
You guys are looking good!
295
00:20:35,080 --> 00:20:36,330
What're you laughing at?
296
00:20:36,330 --> 00:20:39,350
We only did this to find you, Princess Silver!
297
00:20:39,350 --> 00:20:40,680
How rude!
298
00:20:40,680 --> 00:20:42,180
I just...!
299
00:20:47,620 --> 00:20:50,350
As long as you're safe, Princess.
300
00:20:50,810 --> 00:20:51,850
Catch you later!
301
00:20:53,390 --> 00:20:56,520
As long as... I'm safe?
302
00:21:15,410 --> 00:21:18,960
Even though the God of Death got away,
today was a ton of fun!
303
00:21:19,380 --> 00:21:20,670
Fun?
304
00:21:20,670 --> 00:21:23,020
Do you have any idea how hungry I was?
305
00:21:23,020 --> 00:21:24,640
Huh? There are boys here!
306
00:21:24,640 --> 00:21:25,760
Boys!
307
00:21:25,760 --> 00:21:26,680
They're totally boys!
308
00:21:26,680 --> 00:21:28,090
Oops, I completely forgot!
309
00:21:28,090 --> 00:21:29,750
Run for it!
310
00:21:50,480 --> 00:21:54,560
W-Where's the exit aaaaaaaaaatttttt?!
311
00:22:00,740 --> 00:22:02,950
The Crayon Kingdom of Dreams
312
00:22:05,260 --> 00:22:10,620
While we were searching for gold in a mountain
filled with holes, I dropped my perfume bag.
313
00:22:10,620 --> 00:22:15,200
Turns out it ended up in the temple of the Mouse Village as a sacred artifact,
314
00:22:15,200 --> 00:22:19,070
and they say they'll only give it back
if I take care of the monster mole!
315
00:22:19,070 --> 00:22:22,280
Are you kidding me? It's humongous!
316
00:22:22,270 --> 00:22:25,530
The Crayon Kingdom of Dreams: March's Journey IV!
317
00:22:24,750 --> 00:22:28,120
March's Journey IV
318
00:22:25,530 --> 00:22:27,540
It's a brainstorm!
319
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
This flower, and that flower, too
320
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
flourish in beautiful colour
321
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
This person, and that person, too
322
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
are one and the same,
323
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
so gentle at heart
324
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
Oh, under this shining sky
325
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
Life is drowned in emotion
326
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
In the hands of Gods
327
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
In the lands of Gods
328
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
All is for one
329
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
and one is for all
330
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
Oh, on these glittering grounds
331
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
Life sprouts into being
332
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
From the blood of Gods
333
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
Comes our blood of Gods
334
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
All is for one
335
00:23:58,920 --> 00:24:05,800
and one is for all
24062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.