All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,780 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,260 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:15,260 --> 00:00:19,160 Link your arms together, be a hundred times happier! 4 00:00:19,160 --> 00:00:23,290 On our usual route to an unknown place 5 00:00:23,290 --> 00:00:27,210 The sky, the sea, they're calling for me 6 00:00:27,210 --> 00:00:29,540 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,550 --> 00:00:35,670 Let's go and guess where the answer lies 9 00:00:35,670 --> 00:00:37,590 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,590 --> 00:00:39,720 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,720 --> 00:00:43,770 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,770 --> 00:00:48,030 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 13 00:00:48,030 --> 00:00:51,960 Everybody, come along, come along with me 14 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:02,220 --> 00:01:04,370 Okey-dokey, clap along 16 00:01:04,370 --> 00:01:08,460 Happy feelings are overflowing from inside 17 00:01:08,460 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:12,310 --> 00:01:16,340 Make sure your heart's beating strong, hey! 20 00:01:16,340 --> 00:01:20,640 Bum ba-da dum, no need to be scared, 21 00:01:20,640 --> 00:01:24,440 My lovely little friends are full of energy 22 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 23 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 Crayon March! 24 00:01:33,660 --> 00:01:36,910 Your mom is so pretty! 25 00:01:36,910 --> 00:01:40,970 Mommy isn't just pretty! She's kind, too! 26 00:01:41,340 --> 00:01:45,090 She sings me and my siblings a lullaby every night. 27 00:01:45,090 --> 00:01:46,750 You have siblings? 28 00:01:46,750 --> 00:01:49,880 How do you guys spend your days? 29 00:01:50,220 --> 00:01:53,730 We live on Mommy's cheeks. 30 00:01:53,730 --> 00:01:56,380 She's all fluffy and warm! 31 00:01:56,420 --> 00:01:58,000 Fluffy... 32 00:02:03,010 --> 00:02:06,000 I'm starting to get a bit sleepy. 33 00:02:06,000 --> 00:02:09,700 Go ahead and sleep! I'll wake you up in the morning. 34 00:02:09,700 --> 00:02:11,020 Thank you... 35 00:02:11,880 --> 00:02:16,230 ...and good night. 36 00:02:16,850 --> 00:02:25,120 February's Journey IV 37 00:02:33,100 --> 00:02:34,860 Miss Silver! 38 00:02:35,210 --> 00:02:36,710 Hey, Miss! 39 00:02:39,010 --> 00:02:41,010 Time to get up, Princess Silver! 40 00:02:41,250 --> 00:02:44,010 Let me sleep a bit more... 41 00:02:44,010 --> 00:02:47,650 Oversleeping is one of the Twelve Bad Habits! 42 00:02:47,650 --> 00:02:51,050 Princess! The sun's already up, you know! 43 00:02:52,000 --> 00:02:54,820 Give me five minutes! Just five more minutes! 44 00:02:54,820 --> 00:02:55,070 GRR... 45 00:02:55,070 --> 00:02:56,400 GRR... 46 00:02:56,400 --> 00:03:01,160 No way! If I give you five minutes, you'll ask me for another five! 47 00:03:01,600 --> 00:03:03,900 Come on, get up! 48 00:03:03,900 --> 00:03:07,880 I promise I'll get up in five minutes! 49 00:03:07,880 --> 00:03:10,620 I'm turning over a new leaf today. 50 00:03:10,450 --> 00:03:10,620 SLIP 51 00:03:11,830 --> 00:03:12,620 Huh...? 52 00:03:15,320 --> 00:03:16,980 Princess Silver! 53 00:03:16,980 --> 00:03:18,410 Miss! 54 00:03:18,410 --> 00:03:22,010 All because she just had to oversleep! 55 00:03:23,450 --> 00:03:26,220 No problem. The Cloud Kingdom's right below us. 56 00:03:26,220 --> 00:03:27,840 Cloud Kingdom? 57 00:03:27,840 --> 00:03:31,740 Yeah. The Cloud Kingdom is all soft, so she'll be fine! 58 00:03:31,740 --> 00:03:35,250 Alrighty, then! Stop us right here, Moonchild. 59 00:03:35,250 --> 00:03:37,380 We're jumping, Stonston! 60 00:03:37,380 --> 00:03:38,690 Waaaaah! 61 00:03:38,690 --> 00:03:41,820 Don't "Waaaaah" me! We've gotta find the Princess! 62 00:03:41,820 --> 00:03:43,000 S-Still... 63 00:03:43,000 --> 00:03:44,430 What're you waiting for? 64 00:03:45,370 --> 00:03:47,620 Heeeeeeeeelp! 65 00:03:48,020 --> 00:03:50,390 Can you pick us up later, Moonchild? 66 00:03:50,390 --> 00:03:55,430 You'll find Rocket Station in the Cloud Kingdom. Take a ride from there. 67 00:03:55,430 --> 00:03:57,170 Roger that. I'll see you later. 68 00:03:57,170 --> 00:03:58,020 Hi-yup! 69 00:03:58,370 --> 00:04:00,680 See ya then! 70 00:04:13,310 --> 00:04:15,130 That woke me up. 71 00:04:15,130 --> 00:04:16,980 Took you long enough. 72 00:04:17,330 --> 00:04:20,240 Get up. Let's get looking for Rocket Station! 73 00:04:20,240 --> 00:04:21,780 Rocket Station? 74 00:04:23,240 --> 00:04:28,300 Going off what the Moonchild told us, the Cloud Kingdom's rocket can take us to the moon. 75 00:04:28,300 --> 00:04:30,000 That's a lifesaver! 76 00:04:31,040 --> 00:04:36,880 Araessa! Stonston! Get your butts into gear. Get that Sacred Bond before the God of Death can! 77 00:04:39,890 --> 00:04:42,590 What are we gonna do for breakfast? 78 00:04:43,000 --> 00:04:43,880 Hey! 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,550 Wow! We're gonna be riding those?! 80 00:04:54,460 --> 00:05:00,070 I can't believe all these people are headed up there! Who knew rocket travel was possible?! 81 00:05:00,070 --> 00:05:03,100 The rest of the world has some catching up to do... 82 00:05:03,100 --> 00:05:05,110 I'll grab us some tickets. 83 00:05:06,240 --> 00:05:10,210 Remember to get first class! I am a Princess, you know! 84 00:05:10,210 --> 00:05:11,890 Yeah, yeah. Sure thing. 85 00:05:13,000 --> 00:05:14,660 What are they doing here? 86 00:05:19,000 --> 00:05:22,540 I was certain they'd rot in the Kappa Kingdom's cells! 87 00:05:22,540 --> 00:05:25,470 But of course they couldn't stop the girl... 88 00:05:25,720 --> 00:05:29,500 Oh yes, laugh! Laugh while you still can! 89 00:05:29,500 --> 00:05:32,450 You'll never get your hands on the moon's Sacred Bond! 90 00:05:32,860 --> 00:05:34,390 Alrighty, everyone! 91 00:05:34,790 --> 00:05:38,350 If you'd please form an orderly line and follow me... 92 00:05:42,500 --> 00:05:45,220 Yeah! Yeah, that's right! The moon! 93 00:05:45,630 --> 00:05:47,170 Huh? A souvenir?! 94 00:05:47,540 --> 00:05:49,740 Oh my word, Prime Minister Chameleon! 95 00:05:49,740 --> 00:05:52,840 It's not like we're going there on vacation! 96 00:05:52,840 --> 00:05:54,260 What? Yep! 97 00:05:54,450 --> 00:05:55,500 Okay... 98 00:05:55,500 --> 00:05:56,250 Right. 99 00:05:58,580 --> 00:06:00,800 I know, I know! 100 00:06:01,010 --> 00:06:02,250 All right. 101 00:06:02,250 --> 00:06:04,300 I'll see what I can find. 102 00:06:09,010 --> 00:06:10,110 There they are! 103 00:06:10,110 --> 00:06:10,810 Where?! 104 00:06:10,810 --> 00:06:13,010 Her, in the yellow hat! 105 00:06:16,180 --> 00:06:18,370 Hey... what's this about? 106 00:06:18,370 --> 00:06:19,290 Yeah. 107 00:06:19,950 --> 00:06:23,200 You're smugglers! Follow me to the station! 108 00:06:23,200 --> 00:06:26,480 Smugglers? Smugglers of what, exactly? 109 00:06:26,480 --> 00:06:28,330 Playing dumb won't get you anywhere! 110 00:06:28,330 --> 00:06:29,330 Stand still. 111 00:06:30,160 --> 00:06:31,400 Hey! 112 00:06:32,660 --> 00:06:34,910 I found them! Raindrops! 113 00:06:34,910 --> 00:06:37,230 The report wasn't lying. 114 00:06:37,410 --> 00:06:38,530 Put 'em up! 115 00:06:38,530 --> 00:06:40,180 S-Slow down! 116 00:06:40,180 --> 00:06:43,660 What's the meaning of this? Can you stop for a minute and explain? 117 00:06:43,660 --> 00:06:50,460 Raindrops are a type of candy that only we Thunderbolts of the Cloud Kingdom should eat. 118 00:06:50,460 --> 00:06:54,350 "I ate a yummy candy, so the weather shan't be dandy!" 119 00:06:54,350 --> 00:06:59,600 With those magic words, we gain control over the rain for an entire week! 120 00:07:00,170 --> 00:07:00,580 G U L P 121 00:07:02,120 --> 00:07:06,450 If those fell into the wrong hands, it'd make a huge mess of things! 122 00:07:06,450 --> 00:07:12,240 Exporting Raindrop or selling it to other Kingdoms is strictly forbidden and punishable by law! 123 00:07:12,510 --> 00:07:15,570 I've never seen these Drop things before! 124 00:07:15,570 --> 00:07:18,270 Then how do you suppose they got in your pocket? 125 00:07:23,980 --> 00:07:26,060 Wait! That's the God of Death! 126 00:07:26,940 --> 00:07:29,550 That's that. You're comin' with us. 127 00:07:29,840 --> 00:07:32,840 How could this happen to me?! 128 00:07:36,330 --> 00:07:39,000 Princess Silver! Run for it! 129 00:07:39,400 --> 00:07:42,330 Come on! We're getting outta here, Stonston! 130 00:07:43,210 --> 00:07:45,360 After them! 131 00:07:46,300 --> 00:07:49,720 The God of Death planted those Raindrops on us! 132 00:07:49,720 --> 00:07:50,840 The God of Death did?! 133 00:07:51,000 --> 00:07:53,930 I saw him lining up to board the rocket! 134 00:07:53,930 --> 00:07:57,180 He must be trying to get the moon's Sacred Bond before we do! 135 00:07:57,180 --> 00:08:02,770 Oh no! If he gets even one of the Sacred Bonds, we'll never find out what his weakness is! 136 00:08:02,770 --> 00:08:05,810 It's essential that we find a way onboard! 137 00:08:06,750 --> 00:08:08,000 Here they come! 138 00:08:15,330 --> 00:08:17,930 We're never gonna lose them! 139 00:08:49,220 --> 00:08:52,330 Are you sure we'll be okay in here? 140 00:08:52,330 --> 00:08:55,710 If you have any better ideas, I'd be willing to hear you out. 141 00:09:04,300 --> 00:09:06,690 Five seconds to takeoff. 142 00:09:07,150 --> 00:09:08,150 Four. 143 00:09:08,350 --> 00:09:09,350 Three. 144 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 Two. 145 00:09:10,690 --> 00:09:11,690 One. 146 00:09:11,690 --> 00:09:13,070 Liftoff! 147 00:09:20,620 --> 00:09:23,370 I hope they're enjoying life in prison. 148 00:09:33,780 --> 00:09:36,520 Looks like we managed to escape somehow. 149 00:09:36,520 --> 00:09:39,530 Hiding in the cargo was the right choice. 150 00:09:39,530 --> 00:09:41,530 We're on the way to the moon, but... 151 00:09:41,800 --> 00:09:44,250 This is definitely not first-class! 152 00:09:46,750 --> 00:09:48,830 Woooooow! 153 00:10:00,020 --> 00:10:03,850 The Princess and her friends should be on the moon shortly. 154 00:10:04,350 --> 00:10:07,770 It's hard for me to believe she's so far away. 155 00:10:10,630 --> 00:10:12,500 I can't help but worry. 156 00:10:13,010 --> 00:10:17,450 No. Our cute baby bird left her nest long ago. 157 00:10:17,450 --> 00:10:21,380 All that's left for us to do is believe she can fly. 158 00:10:21,380 --> 00:10:23,030 Indeed. 159 00:10:25,000 --> 00:10:28,190 It makes me wish we had some dumplings. 160 00:10:25,000 --> 00:10:32,060 (Nod to tsukimi, moon viewing festivals where moon-shaped dumplings are typically eaten) 161 00:10:28,190 --> 00:10:32,060 I was thinking the same thing. 162 00:10:53,000 --> 00:10:56,200 Hey! We're not luggage! 163 00:10:56,200 --> 00:10:58,010 You heard him! Let us down! 164 00:11:00,580 --> 00:11:02,850 They aren't listening to us. 165 00:11:03,820 --> 00:11:07,550 We'll kick this tour off with a delicious lunch! 166 00:11:07,550 --> 00:11:12,270 For dessert, I recommend you try our regional specialty, Moon Cake. 167 00:11:12,270 --> 00:11:13,410 Moon Cake? 168 00:11:13,410 --> 00:11:16,020 I've been dying to give that a try! 169 00:11:17,900 --> 00:11:19,230 First things first... 170 00:11:19,230 --> 00:11:21,340 I'll poke around for that Sacred Bond. 171 00:11:29,100 --> 00:11:30,810 Are you alright? 172 00:11:31,210 --> 00:11:32,430 Mister? 173 00:11:32,660 --> 00:11:34,070 Mister! 174 00:11:39,100 --> 00:11:42,510 H-Huh...? Where am I? 175 00:12:24,480 --> 00:12:26,010 Oh no! Look!! 176 00:12:26,010 --> 00:12:27,900 Let's make a break for it! 177 00:12:27,900 --> 00:12:29,680 How are we supposed to do that?! 178 00:12:31,770 --> 00:12:33,430 We're done for! 179 00:12:44,160 --> 00:12:47,790 Jeez! Today we're doing nothing but falling! 180 00:13:03,530 --> 00:13:07,010 What do you know? Stonston's big nose has its upsides. 181 00:13:07,010 --> 00:13:09,470 Gee, thanks for the compliment. 182 00:13:16,770 --> 00:13:19,020 Ooh, smells great! 183 00:13:23,410 --> 00:13:25,780 Moon Cake, hot and ready! 184 00:13:25,950 --> 00:13:27,680 Did it say "Moon Cake"? 185 00:13:27,950 --> 00:13:31,240 Oh yeah! I saw ads for it at Rocket Station. 186 00:13:31,240 --> 00:13:34,640 It's supposed to be the moon's signature snack. 187 00:13:34,800 --> 00:13:35,870 Snack?! 188 00:13:37,160 --> 00:13:39,000 Stop that, Stonston! 189 00:13:40,710 --> 00:13:41,770 Delish! 190 00:13:41,770 --> 00:13:43,380 I wanna try some, too! 191 00:13:44,200 --> 00:13:44,480 N O M 192 00:13:47,260 --> 00:13:48,850 Awe-some! 193 00:13:49,010 --> 00:13:50,410 Are you finished? 194 00:13:54,410 --> 00:13:55,470 One hundred yen. 195 00:13:55,890 --> 00:13:57,650 One hundred yen? 196 00:13:57,780 --> 00:13:59,000 One hundred yen! 197 00:13:59,000 --> 00:14:01,700 G-G-Got it! I'll pay up! 198 00:14:01,700 --> 00:14:03,440 It wasn't a free sample? 199 00:14:07,010 --> 00:14:08,380 Oh my... 200 00:14:08,380 --> 00:14:10,450 This is not what we came here for! 201 00:14:10,700 --> 00:14:12,770 We have to find that Sacred Bond! 202 00:14:12,770 --> 00:14:15,140 If the God of Death gets it, we're done for! 203 00:14:15,760 --> 00:14:19,260 I completely forgot! And we're supposed to meet the Moonchild! 204 00:14:19,260 --> 00:14:22,220 The Moonchildren are on The Moon's cheeks. 205 00:14:22,220 --> 00:14:24,070 Oh yeah! The Moon's cheeks! 206 00:14:26,280 --> 00:14:29,090 So, where are The Moon's cheeks? 207 00:14:30,040 --> 00:14:33,270 Princess! You know what we do when we need help! 208 00:14:33,270 --> 00:14:34,640 Good point! 209 00:14:51,140 --> 00:14:52,790 You want to find The Moon's cheeks? 210 00:14:53,010 --> 00:14:55,860 Care to lend us your intelligence once more? 211 00:14:59,710 --> 00:15:00,730 I've got it! 212 00:15:00,730 --> 00:15:01,900 You figured it out? 213 00:15:02,080 --> 00:15:04,880 We should attempt to find higher ground. 214 00:15:04,880 --> 00:15:09,810 If we look from up there, we'll get a better grasp on the situation. 215 00:15:09,810 --> 00:15:12,310 In other words, you're not sure either. 216 00:15:12,680 --> 00:15:15,260 I-It's better than nothing! 217 00:15:22,530 --> 00:15:25,010 Princess Silver, look at this! 218 00:15:26,400 --> 00:15:27,780 The case has been cracked. 219 00:15:29,000 --> 00:15:30,170 Look closely! 220 00:15:33,460 --> 00:15:35,370 It's The Moon's face! 221 00:15:36,080 --> 00:15:37,980 So this mountain is her nose. 222 00:15:37,980 --> 00:15:39,380 That looks like the mouth. 223 00:15:39,380 --> 00:15:42,210 Oh! I can see her cheeks sticking out, too! 224 00:15:42,210 --> 00:15:45,010 That's where the Moonchild should be! 225 00:15:49,890 --> 00:15:50,550 Catch! 226 00:15:50,550 --> 00:15:51,260 Come on! 227 00:15:51,260 --> 00:15:52,620 Shoot it in already! 228 00:15:56,500 --> 00:15:57,690 Gotcha! 229 00:16:01,380 --> 00:16:03,060 Miss Silver! 230 00:16:03,440 --> 00:16:04,830 It's the Moonchild! 231 00:16:04,830 --> 00:16:06,020 Yo! 232 00:16:07,360 --> 00:16:10,480 Mommy said we could give this to you. 233 00:16:10,690 --> 00:16:11,820 What is it? 234 00:16:11,820 --> 00:16:14,430 One of the God of Death's Sacred Bonds. 235 00:16:14,430 --> 00:16:15,470 Whoa! 236 00:16:15,910 --> 00:16:19,400 Thanks a bunch, Moonchild! And thank your mommy too! 237 00:16:19,400 --> 00:16:22,850 It is I who should be thanking you. 238 00:16:22,950 --> 00:16:27,010 Thank you so much for rescuing my baby boy. 239 00:16:27,340 --> 00:16:30,990 Aw, shucks! It was our pleasure, really! 240 00:16:31,550 --> 00:16:33,320 All's well that ends well. 241 00:16:33,760 --> 00:16:36,510 We now possess six of the Sacred Bonds. 242 00:16:36,510 --> 00:16:41,310 Since there are twelve in total, that leaves us with six more to go. 243 00:16:41,550 --> 00:16:45,010 Wipe that smug look off your face. It's basic arithmetic. 244 00:16:45,010 --> 00:16:47,770 It doesn't take a genius to figure that out. 245 00:16:48,250 --> 00:16:51,500 I wonder what letter is on this Sacred Bond? 246 00:16:53,150 --> 00:16:56,020 How cute. You made some Moon friends. 247 00:16:58,070 --> 00:17:01,040 No wonder I could never find it! 248 00:17:01,700 --> 00:17:03,000 The God of Death! 249 00:17:03,290 --> 00:17:06,020 This Sacred Bond is mine! 250 00:17:08,020 --> 00:17:10,500 Wait a... Get back here! 251 00:17:10,630 --> 00:17:12,020 Miss? 252 00:17:13,340 --> 00:17:16,650 Climb aboard. We'll chase after him. 253 00:17:18,430 --> 00:17:20,850 Stop right there, God of Death! 254 00:17:21,110 --> 00:17:23,460 Don't make me repeat myself! I mean it! 255 00:17:24,000 --> 00:17:25,340 Persistent brats. 256 00:17:37,710 --> 00:17:39,910 Wish I could stick around, girl! 257 00:17:53,950 --> 00:17:55,950 I'm soaked! 258 00:17:55,950 --> 00:17:57,610 I can't move! 259 00:17:57,610 --> 00:17:59,010 Me neither... 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,340 Aw, man. 261 00:18:00,680 --> 00:18:05,560 Unless we find a way out of this cake mix, I'm afraid the mystery will go unsolved. 262 00:18:05,830 --> 00:18:08,870 This feels gross. I want a shower. 263 00:18:09,300 --> 00:18:11,000 Shower...? 264 00:18:11,480 --> 00:18:13,010 How's it go? 265 00:18:13,010 --> 00:18:16,050 I ate a yummy candy, so the weather shan't be dandy. 266 00:18:17,950 --> 00:18:19,000 Stonston! 267 00:18:19,600 --> 00:18:22,300 S-Stonston, don't tell me you... 268 00:18:22,300 --> 00:18:25,920 Ooh, I know! You ate a Raindrop back in the Cloud Kingdom, didn't you? 269 00:18:25,920 --> 00:18:27,480 That I did. 270 00:18:28,330 --> 00:18:34,650 Unable to resist the sweet smell, I ate one of the ones in the Princess' pocket. 271 00:18:36,830 --> 00:18:41,330 Attaboy, Stonston! You've been on a roll lately! 272 00:18:41,330 --> 00:18:44,100 Maybe you're not a useless glutton! 273 00:18:47,520 --> 00:18:51,850 Oh no! What do you say we help the Bunny Robots out, Stonston? 274 00:18:52,140 --> 00:18:53,270 Sounds good! 275 00:18:53,610 --> 00:18:55,270 Happy Dance! 276 00:18:59,550 --> 00:19:01,070 To the right! 277 00:19:05,310 --> 00:19:06,700 To the left! 278 00:19:10,820 --> 00:19:12,290 To the right! 279 00:19:16,500 --> 00:19:18,010 To the left! 280 00:19:22,010 --> 00:19:23,680 Put your back into it! 281 00:19:32,940 --> 00:19:35,410 The God of Death got away... 282 00:19:35,440 --> 00:19:38,450 And he took one of the Sacred Bonds with him. 283 00:19:38,450 --> 00:19:40,650 I don't think he's gotten away yet. 284 00:19:41,220 --> 00:19:43,530 Catch that black thing! 285 00:19:43,530 --> 00:19:48,020 We determined you were the culprit behind the Raindrop smuggling case! 286 00:19:50,000 --> 00:19:51,470 They're the Cloud Kingdom's... 287 00:19:51,470 --> 00:19:53,610 ...Thunderbolt Policemen! 288 00:19:55,570 --> 00:19:57,220 IDEA 289 00:19:55,830 --> 00:19:58,610 I've got an idea, Moonchild! Get the cake mix! 290 00:19:59,410 --> 00:20:01,260 That caused quite the ruckus. 291 00:20:01,370 --> 00:20:02,600 Stop right now! 292 00:20:02,600 --> 00:20:03,990 Hold it! 293 00:20:04,190 --> 00:20:05,930 You're getting on my nerves. 294 00:20:10,220 --> 00:20:11,350 W-What the... 295 00:20:11,810 --> 00:20:12,810 We almost got him! 296 00:20:12,810 --> 00:20:14,120 Ready when you are. 297 00:20:14,120 --> 00:20:17,520 Correct aim 1 degree right, 5 degrees up! 298 00:20:18,320 --> 00:20:19,920 Firing! 299 00:20:19,920 --> 00:20:20,690 Sploosh 300 00:20:26,770 --> 00:20:28,530 You think I'd lose to that? 301 00:20:33,900 --> 00:20:35,890 Wow! Outta the park! 302 00:20:35,890 --> 00:20:38,230 I hoped we'd blow him away... 303 00:20:41,920 --> 00:20:43,630 Something's falling. 304 00:20:47,890 --> 00:20:51,890 RE 305 00:20:49,010 --> 00:20:50,530 Our Sacred Bond! 306 00:20:50,530 --> 00:20:51,890 'Re', huh? 307 00:20:52,270 --> 00:20:55,980 At least we ended up getting it back. 308 00:20:55,980 --> 00:21:02,020 If we're lucky, the Thunderbolt Police might actually end up catching him! 309 00:21:03,490 --> 00:21:06,780 Yeah. Today ended on a high note, I guess. 310 00:21:07,360 --> 00:21:10,530 We'll definitely get you next time, God of Death! 311 00:21:12,000 --> 00:21:15,400 This Shooting Star will show you the way back. 312 00:21:15,400 --> 00:21:16,500 Nice to meet ya! 313 00:21:16,500 --> 00:21:18,130 Leave it all to me! 314 00:21:18,130 --> 00:21:21,260 Keep doing your best out there, Princess Silver. 315 00:21:21,260 --> 00:21:22,640 The Moon! 316 00:21:22,640 --> 00:21:27,820 The God of Death is the greatest danger to your world and the universe alike. 317 00:21:27,820 --> 00:21:30,300 I expect great things of you. 318 00:21:30,300 --> 00:21:32,430 Right! I'll keep at it! 319 00:21:33,580 --> 00:21:35,890 We're almost there! 320 00:21:37,790 --> 00:21:39,510 Oversleeping again! 321 00:21:39,510 --> 00:21:41,200 Will she ever learn? 322 00:21:41,200 --> 00:21:45,860 It was a long day, that's for sure. Let's let her sleep a little bit longer. 323 00:21:45,860 --> 00:21:47,190 Sure thing! 324 00:22:00,750 --> 00:22:03,710 The Crayon Kingdom of Dreams 325 00:22:05,110 --> 00:22:12,240 Red, white, yellow... Tulip Castle has plenty of colorful flowers! 326 00:22:12,240 --> 00:22:14,310 But it's actually a scary place! 327 00:22:14,310 --> 00:22:17,930 If you get put on the Tulip Express, it's over for you! 328 00:22:17,930 --> 00:22:20,980 The train stops at Dragonfly Crossing, and then... 329 00:22:20,980 --> 00:22:22,960 Huh?! What happens next? 330 00:22:22,960 --> 00:22:26,340 The Crayon Kingdom of Dreams: March's Journey I! 331 00:22:24,820 --> 00:22:27,970 March's Journey I 332 00:22:26,330 --> 00:22:27,970 It's a brainstorm! 333 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 This flower, and that flower, too 334 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 flourish in beautiful colour 335 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 This person, and that person, too 336 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 are one and the same, 337 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 so gentle at heart 338 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 Oh, under this shining sky 339 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 Life is drowned in emotion 340 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 In the hands of Gods 341 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 In the lands of Gods 342 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 All is for one 343 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 and one is for all 344 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 Oh, on these glittering grounds 345 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 Life sprouts into being 346 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 From the blood of Gods 347 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 Comes our blood of Gods 348 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 All is for one 24328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.