All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,300 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,640 --> 00:00:14,820 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:14,820 --> 00:00:18,740 Link your arms together, be a hundred times happier! 4 00:00:18,740 --> 00:00:22,870 An unusual route in an unknown city 5 00:00:22,870 --> 00:00:26,790 The sky, the sea, they're all calling for me 6 00:00:26,790 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand, 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,130 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,130 --> 00:00:35,260 Let's go and guess where the answer lies 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out, 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,350 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,350 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody, come along, come along with me 14 00:00:59,700 --> 00:01:01,850 Okey-dokey, hand in hand, 15 00:01:01,850 --> 00:01:04,000 Okey-dokey, clap along 16 00:01:04,000 --> 00:01:08,040 Happy feelings are overflowing from inside 17 00:01:08,040 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out, 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,880 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,880 --> 00:01:15,930 Make sure your heart's beating strong, hey! 20 00:01:15,930 --> 00:01:20,250 Bum ba-da dum, no need to be scared, 21 00:01:20,250 --> 00:01:24,020 My lovely little friends are full of energy 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,270 Bum ba-da da, bum ba-da da, 23 00:01:26,270 --> 00:01:29,110 Crayon March! 24 00:01:33,700 --> 00:01:39,390 There are horsetails as far as the eye can see! No wonder they call it Horsetail Field! 25 00:01:40,320 --> 00:01:44,120 It's gorgeous! I bet it'll make a nice February flower card. 26 00:01:44,300 --> 00:01:48,210 I don't think I could eat them all on my own! 27 00:01:49,910 --> 00:01:58,180 February's Journey III 28 00:01:58,800 --> 00:02:03,720 Didn't Madame Killup say one of the God of Death's Sacred Bonds was by Horsetail Field? 29 00:02:03,720 --> 00:02:05,140 Yummy in my tummy... 30 00:02:05,480 --> 00:02:08,600 I wonder why there's nobody else out here. 31 00:02:11,000 --> 00:02:14,230 We're here to find one of the Sacred Bonds, not horsetails! 32 00:02:14,230 --> 00:02:16,280 I'll make horsetail-egg soup...! 33 00:02:16,460 --> 00:02:21,390 Hey, don't tell me that's all there is around here! 34 00:02:17,230 --> 00:02:17,420 Clack!! 35 00:02:18,230 --> 00:02:18,420 Clack!! 36 00:02:18,850 --> 00:02:19,050 Clack!! 37 00:02:19,480 --> 00:02:19,680 Clack!! 38 00:02:20,230 --> 00:02:20,410 Clack!! 39 00:02:20,730 --> 00:02:20,930 Clack!! 40 00:02:21,190 --> 00:02:21,390 Clack!! 41 00:02:21,860 --> 00:02:22,050 Clack!! 42 00:02:22,050 --> 00:02:23,910 Hi-yah! 43 00:02:24,680 --> 00:02:27,800 Lunchy munchies, lunchy munchies, lunchy munchies... 44 00:02:26,350 --> 00:02:27,800 What was that? 45 00:02:27,800 --> 00:02:31,130 Who dares desecrate Horsetail Field?! 46 00:02:54,260 --> 00:02:56,220 What just happened...? 47 00:02:56,420 --> 00:02:57,990 We can breathe down here? 48 00:02:58,200 --> 00:03:01,280 Waaaah! My precious horsetails...! 49 00:03:06,760 --> 00:03:09,460 This is the Kappa Kingdom's courthouse! 50 00:03:09,460 --> 00:03:13,710 You are being tried on charges of desecrating Horsetail Field! 51 00:03:14,000 --> 00:03:14,910 Huh?! 52 00:03:15,590 --> 00:03:21,300 You trespassed on our dear Horsetail Field and showed no regard for its horsetails! 53 00:03:25,600 --> 00:03:30,230 If convicted of the charges laid against you, you can expect life in prison. 54 00:03:32,460 --> 00:03:35,020 You need to stop being such a glutton! 55 00:03:36,250 --> 00:03:38,250 Hurry up and apologise to them! 56 00:03:38,250 --> 00:03:40,300 It is too late for apologies! 57 00:03:40,300 --> 00:03:42,400 Take them to their cell! 58 00:03:42,650 --> 00:03:43,800 Oh yeah! 59 00:03:44,490 --> 00:03:47,700 I'll have you know I'm Princess of the Crayon Kingdom! 60 00:04:01,090 --> 00:04:02,440 Great job! 61 00:04:02,440 --> 00:04:03,680 You did it! 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,720 The Crayon Kingdom? 63 00:04:06,720 --> 00:04:08,000 That's right! 64 00:04:08,000 --> 00:04:10,180 We've never heard of such a kingdom! 65 00:04:10,500 --> 00:04:11,260 Ah. 66 00:04:13,720 --> 00:04:15,750 Throw them into the prison! 67 00:04:18,300 --> 00:04:19,690 This is all on you! 68 00:04:20,070 --> 00:04:21,520 Yeah! 69 00:04:22,770 --> 00:04:25,910 I'm still on my mission of utmost importance! 70 00:04:25,910 --> 00:04:28,490 And come on, life in prison? 71 00:04:30,200 --> 00:04:33,020 We can forget about finding the Sacred Bonds! 72 00:04:33,020 --> 00:04:35,420 Now I can't have cake in the mornings! 73 00:04:36,000 --> 00:04:38,020 I'm so sooooorryyyyyy! 74 00:04:38,090 --> 00:04:41,170 You already fulfilled your duty anyway! 75 00:04:41,170 --> 00:04:45,200 This never would have happened if you had gone back to our Kingdom! 76 00:04:47,030 --> 00:04:49,100 You overeating, munchy-munchy pig! 77 00:04:49,100 --> 00:04:50,000 WHAT?! 78 00:04:50,430 --> 00:04:52,180 You don't... You don't... 79 00:04:52,470 --> 00:04:56,650 YOU DON'T HAVE TO GO THAT FAAAAAAR! 80 00:04:57,000 --> 00:04:58,450 I'm merely stating facts! 81 00:04:58,450 --> 00:05:01,150 I'd say my appetite is more, like... 82 00:05:01,150 --> 00:05:03,150 It's out of love for food! 83 00:05:03,150 --> 00:05:06,670 Well, look at the mess that this "love" of yours has gotten me into! 84 00:05:06,670 --> 00:05:08,570 Don't forget about me! 85 00:05:08,570 --> 00:05:12,870 How can I turn Mother and Father back from stone if I'm in jail?! 86 00:05:11,900 --> 00:05:13,700 Order in the court! 87 00:05:13,400 --> 00:05:17,020 We should have stuck you on a skewer and left it at that! 88 00:05:16,000 --> 00:05:17,850 Hear, hear! Oi! 89 00:05:17,020 --> 00:05:19,440 Yeah, with some horsetail dressing! 90 00:05:19,440 --> 00:05:21,710 Cock-a?! Obstinate pig! 91 00:05:20,600 --> 00:05:22,020 Be quiet! 92 00:05:21,900 --> 00:05:23,820 I'll never get to see my castle again! 93 00:05:23,820 --> 00:05:24,220 No! 94 00:05:24,220 --> 00:05:24,470 No! 95 00:05:24,470 --> 00:05:24,760 No! 96 00:05:24,760 --> 00:05:25,050 No! 97 00:05:25,050 --> 00:05:25,380 No! 98 00:05:25,380 --> 00:05:25,720 No! 99 00:05:25,720 --> 00:05:25,920 No! 100 00:05:25,750 --> 00:05:28,720 There IS another way, so be quiet! 101 00:05:25,920 --> 00:05:26,220 No! 102 00:05:26,220 --> 00:05:26,970 No! 103 00:05:29,600 --> 00:05:31,180 There's another way? 104 00:05:31,900 --> 00:05:37,440 Kappa Kingdom law states you may be acquitted if you beat us in a martial arts competition. 105 00:05:37,740 --> 00:05:38,770 Really? 106 00:05:39,020 --> 00:05:40,270 That's right. 107 00:05:40,270 --> 00:05:43,870 Ladies and gentlemen of the court, are you ready to rumble?! 108 00:05:47,000 --> 00:05:48,900 Rumble...? 109 00:05:48,900 --> 00:05:50,350 Let's take what we can get. 110 00:05:50,350 --> 00:05:51,530 Yeah, I guess... 111 00:05:52,170 --> 00:05:55,000 Then we'll have to fill out our roster! 112 00:06:09,000 --> 00:06:10,260 You rang? 113 00:06:10,260 --> 00:06:13,910 Would you look at that? Kappas! You don't see that every day! 114 00:06:13,910 --> 00:06:16,410 All the ladies in the neighborhood will be jealous. 115 00:06:16,410 --> 00:06:18,250 Help me out here, Houresore. 116 00:06:19,020 --> 00:06:22,020 I hope I'm not like her when I'm older... 117 00:06:22,020 --> 00:06:23,770 Not that I mind. 118 00:06:37,480 --> 00:06:41,460 In the red corner, our challenger, Tofumon! 119 00:06:41,680 --> 00:06:43,920 Kick his butt! C'mon! 120 00:06:46,340 --> 00:06:46,950 Hi-yup! 121 00:06:47,780 --> 00:06:51,010 And in the blue corner, Sappajiro! 122 00:06:51,600 --> 00:06:53,970 Make him swim with the fishes! 123 00:06:54,350 --> 00:06:57,300 The Kappas are getting a good kick out of this... 124 00:06:57,300 --> 00:07:02,350 Ya see, there's nothing in the world we Kappas love more than martial arts! 125 00:07:02,660 --> 00:07:06,380 The winner of this tournament will be celebrated as a hero. 126 00:07:08,200 --> 00:07:11,750 You're entering the ring, so be prepared to throw in the towel, got it? 127 00:07:11,750 --> 00:07:12,700 Yeah! 128 00:07:13,000 --> 00:07:13,140 DIIIING 129 00:07:13,140 --> 00:07:13,620 DIIIING 130 00:07:13,980 --> 00:07:16,240 You want a piece of me? Come and get some! 131 00:07:16,400 --> 00:07:18,800 Don't mind if I do! 132 00:07:16,440 --> 00:07:16,620 Flex!!! 133 00:07:16,620 --> 00:07:16,720 Flex!!! 134 00:07:17,190 --> 00:07:17,390 Flex!!! 135 00:07:17,390 --> 00:07:17,470 Flex!!! 136 00:07:17,940 --> 00:07:18,140 Flex!!! 137 00:07:18,140 --> 00:07:18,220 Flex!!! 138 00:07:18,800 --> 00:07:20,080 You can do it! 139 00:07:32,180 --> 00:07:33,640 He did it! 140 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 Awesome! 141 00:07:34,600 --> 00:07:36,000 Piece of cake! 142 00:07:41,340 --> 00:07:43,290 Umm... 143 00:07:44,400 --> 00:07:46,960 Sappajiro drowns him out! 144 00:07:46,960 --> 00:07:49,530 Of course he bounces back... 145 00:07:50,180 --> 00:07:55,000 In the red corner, our challenger, Houresore! 146 00:07:55,650 --> 00:07:59,440 And in the blue corner, Handsome Kappa! 147 00:07:59,950 --> 00:08:01,460 Handsome...? 148 00:08:03,000 --> 00:08:05,300 Wow, he's good-looking! 149 00:08:05,600 --> 00:08:07,130 Not like I care or anything! 150 00:08:07,700 --> 00:08:10,400 Go, go, go, go! Take 'em down! 151 00:08:09,510 --> 00:08:10,760 You can do it! 152 00:08:10,400 --> 00:08:11,550 Eeeeeeeeee...! 153 00:08:10,900 --> 00:08:11,550 C'mon! 154 00:08:13,300 --> 00:08:15,300 Why's the mood changed?! 155 00:08:15,300 --> 00:08:16,250 Oh no. 156 00:08:16,250 --> 00:08:18,810 Houresore's head-over-heels for him. 157 00:08:19,080 --> 00:08:22,640 Hello there. I'm Handsome Kappa. Pleased to meet you. 158 00:08:23,150 --> 00:08:28,270 Mr. Handsome Kappa... the pleasure is... mine? 159 00:08:28,540 --> 00:08:31,240 Don't go easy on me, now. 160 00:08:35,580 --> 00:08:38,010 He's totally dreamy! 161 00:08:38,010 --> 00:08:40,010 Not like I care... 162 00:08:40,010 --> 00:08:42,310 Handsome Kappa sea-zes victory! 163 00:08:46,330 --> 00:08:48,870 Tomato Technique! 164 00:08:48,870 --> 00:08:49,020 BAM 165 00:08:50,350 --> 00:08:51,800 Nice one! 166 00:09:07,190 --> 00:09:09,480 Hooray! 167 00:09:10,020 --> 00:09:14,280 Since Tomatomato did not use her fists, she loses as a penalty! 168 00:09:18,880 --> 00:09:22,040 You should have told me about that rule ahead of time! 169 00:09:22,040 --> 00:09:24,250 Are you serious? 170 00:09:25,160 --> 00:09:29,190 Next, our reigning champion— Kappachiki—takes the stage! 171 00:09:32,130 --> 00:09:33,960 Champion...? 172 00:09:33,960 --> 00:09:35,310 Break a leg! 173 00:09:35,310 --> 00:09:36,530 Go for broke! 174 00:09:36,530 --> 00:09:37,880 Not that I care! 175 00:09:38,470 --> 00:09:42,820 How's about I take out all three of you at once? 176 00:09:43,160 --> 00:09:44,460 If we work together... 177 00:09:44,460 --> 00:09:45,940 ...we might make it out alive. 178 00:09:45,940 --> 00:09:46,750 Right. 179 00:09:49,150 --> 00:09:50,900 Fine! Let's do this! 180 00:09:50,900 --> 00:09:52,020 Yeah! 181 00:09:52,190 --> 00:09:53,690 I'll give ya my all! 182 00:09:55,250 --> 00:09:57,030 Come on! 183 00:09:57,360 --> 00:09:58,820 Ready, set... 184 00:09:59,000 --> 00:10:00,320 Go! 185 00:09:59,570 --> 00:10:00,910 Doodle-doo! 186 00:10:08,420 --> 00:10:10,690 Ding ding ding... 187 00:10:08,830 --> 00:10:09,550 Bwak. 188 00:10:10,970 --> 00:10:11,920 We're out. 189 00:10:12,260 --> 00:10:15,710 Kappachiki ponds them into oblivion! 190 00:10:15,920 --> 00:10:18,230 I was looking forward to this... What a letdown. 191 00:10:18,230 --> 00:10:20,340 Over before it even started. 192 00:10:21,300 --> 00:10:23,060 How could we lose?! 193 00:10:23,330 --> 00:10:24,780 Stupid pig! 194 00:10:24,780 --> 00:10:26,880 Why'd you attack your own teammates?! 195 00:10:26,880 --> 00:10:29,470 It wasn't on purpose! 196 00:10:29,470 --> 00:10:33,360 Obviously! If we knew that would happen, we'd have kept you on the sidelines! 197 00:10:38,000 --> 00:10:40,610 I knew we weren't getting out of this. 198 00:10:41,200 --> 00:10:43,450 What now? 199 00:10:46,200 --> 00:10:49,900 This is all.. my fault... 200 00:11:18,700 --> 00:11:21,850 Let us strike the Rice Ball Kingdom, Your Majesty! 201 00:11:21,850 --> 00:11:23,660 Take the initiative before they do! 202 00:11:23,660 --> 00:11:27,510 Well... we still don't know where Princess Salad has gone. 203 00:11:27,510 --> 00:11:32,600 But this is the perfect chance! We must break through and take back our Princess! 204 00:11:32,600 --> 00:11:33,540 Stop right there! 205 00:11:38,820 --> 00:11:41,880 Cloud, my boy! You're pointing your blade against me?! 206 00:11:42,260 --> 00:11:44,220 It's not you I'm after. 207 00:11:44,220 --> 00:11:46,150 But Prime Minister Nugget here... 208 00:11:46,150 --> 00:11:48,350 No. He's no Prime Minister! 209 00:11:48,350 --> 00:11:49,650 He's the God of Death! 210 00:11:57,060 --> 00:11:59,020 So you saw through it! 211 00:11:59,020 --> 00:12:00,020 God of Death! 212 00:12:00,020 --> 00:12:04,660 What do you hope to achieve with your manipulation of the Hamburger and Rice Ball Kingdoms?! 213 00:12:08,080 --> 00:12:09,290 Running again?! 214 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 Oh, Cloud. 215 00:12:10,800 --> 00:12:12,830 We will have our fight another day! 216 00:12:13,100 --> 00:12:14,460 You're playing dirty! 217 00:12:21,950 --> 00:12:24,950 Maybe I was a bit too hard on him. 218 00:12:25,330 --> 00:12:30,140 Nah. He won't learn without a little tough love. 219 00:12:30,680 --> 00:12:33,480 I'm hungry... 220 00:12:33,950 --> 00:12:39,860 All because you're such a glutton! I was still on my mission of utmost importance! 221 00:12:40,600 --> 00:12:44,780 How can I turn Mother and Father back from stone if I'm in jail?! 222 00:12:44,780 --> 00:12:49,690 We should have stuck you on a skewer and left it at that! 223 00:12:52,750 --> 00:12:55,730 They're right. I messed everything up. 224 00:12:58,730 --> 00:13:02,090 I've had no signal ever since we got here. 225 00:13:05,250 --> 00:13:09,020 It's way too quiet here... 226 00:13:10,500 --> 00:13:12,900 I wish I was back home. 227 00:13:35,100 --> 00:13:36,350 That's it! 228 00:13:42,380 --> 00:13:45,230 Please find us a way out of here. 229 00:13:45,230 --> 00:13:51,020 And please try to turn Mother and Father back to their usual selves for me! 230 00:13:54,550 --> 00:13:56,350 Who's there? 231 00:13:56,850 --> 00:13:58,270 Jailer! 232 00:13:58,270 --> 00:13:59,540 Mr. Jailer!! 233 00:13:59,540 --> 00:14:00,920 Mr. Jailer! 234 00:14:00,920 --> 00:14:03,820 What're you causin' all that ruckus for? 235 00:14:03,820 --> 00:14:07,360 I found a gem hidden under my bed! 236 00:14:07,650 --> 00:14:09,260 Wow, for real? 237 00:14:09,260 --> 00:14:12,240 But I can't quite reach it. 238 00:14:12,240 --> 00:14:13,450 Let me see! 239 00:14:18,920 --> 00:14:19,960 Where is it? 240 00:14:19,960 --> 00:14:22,920 I can't make out anything... 241 00:14:23,550 --> 00:14:24,590 Where...? 242 00:14:25,330 --> 00:14:25,530 SQUISH 243 00:14:25,580 --> 00:14:26,630 If it's not here...! 244 00:14:25,620 --> 00:14:25,730 SQUISH 245 00:14:25,870 --> 00:14:25,990 SQUISH 246 00:14:28,740 --> 00:14:30,340 Don't make a fuss! 247 00:14:30,340 --> 00:14:33,540 Or I'll huff and puff and knock you down! 248 00:14:33,540 --> 00:14:37,350 Please no! If my plate dries up, I'll die!! 249 00:14:37,350 --> 00:14:39,650 Did that get your attention? 250 00:14:39,650 --> 00:14:43,520 Bring me straight to wherever the Kappa King is! 251 00:14:43,520 --> 00:14:45,110 Got it... 252 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 Hello? 253 00:14:50,320 --> 00:14:52,370 I want to go home... 254 00:15:02,450 --> 00:15:03,840 What's the matter? 255 00:15:03,840 --> 00:15:05,970 You can talk to me about it. 256 00:15:05,970 --> 00:15:08,670 I fell out of the sky. 257 00:15:09,550 --> 00:15:11,000 You poor thing! 258 00:15:11,290 --> 00:15:16,020 I'll do anything I can to help, but... I can't come out from here. 259 00:15:20,330 --> 00:15:24,630 Can you send me back into the sky with Mommy? 260 00:15:24,630 --> 00:15:26,250 With your Mom, huh? 261 00:15:26,910 --> 00:15:29,070 Do you mean The Moon? 262 00:15:29,350 --> 00:15:30,150 Yeah. 263 00:15:34,040 --> 00:15:36,000 Aw, come here. 264 00:15:36,240 --> 00:15:38,440 Let me see what I can do! 265 00:15:38,440 --> 00:15:39,290 You mean it? 266 00:15:39,290 --> 00:15:42,000 Yep! Everything in my power to help. 267 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 I know how lonely it is to separated from your mother. 268 00:15:45,450 --> 00:15:46,800 Thank you. 269 00:15:47,200 --> 00:15:48,900 Hey! There's a match! 270 00:15:49,700 --> 00:15:50,850 What? 271 00:15:50,850 --> 00:15:54,280 The champion, Kappachiki, is having a rematch against that pig! 272 00:15:54,640 --> 00:15:56,940 Apparently the pig went to see the King. 273 00:15:56,940 --> 00:16:00,440 He said he doesn't care if they make him into ham or dumplings! 274 00:16:00,440 --> 00:16:02,790 He just wants to save his friends! 275 00:16:02,790 --> 00:16:04,810 Isn't that sweet? 276 00:16:04,810 --> 00:16:07,440 I hear the King was pretty moved, 277 00:16:07,440 --> 00:16:10,590 so he let the pig fight Kappachiki one more time, 278 00:16:10,590 --> 00:16:13,050 and promised to free his friends if he wins! 279 00:16:13,310 --> 00:16:14,340 When's that? 280 00:16:14,340 --> 00:16:15,950 It already started! 281 00:16:16,330 --> 00:16:18,010 Stonston...! 282 00:16:19,170 --> 00:16:20,590 Stonston did that? 283 00:16:20,770 --> 00:16:22,210 All for us? 284 00:16:22,710 --> 00:16:24,370 Who's Stonston? 285 00:16:24,370 --> 00:16:25,630 Uh, well... 286 00:16:25,880 --> 00:16:29,780 Stonston is a servant of the Crayon Kingdom... 287 00:16:29,780 --> 00:16:31,410 What's a servant? 288 00:16:32,840 --> 00:16:34,260 A friend? 289 00:16:36,050 --> 00:16:37,260 Yes... 290 00:16:38,500 --> 00:16:39,850 A friend. 291 00:16:42,270 --> 00:16:46,150 Stonston is one of my most precious friends. 292 00:16:46,700 --> 00:16:48,150 Will he be okay? 293 00:16:48,150 --> 00:16:49,150 Do you want to take a look? 294 00:16:49,480 --> 00:16:50,280 But... 295 00:16:57,770 --> 00:16:59,530 That's awesome. 296 00:17:01,620 --> 00:17:04,080 Let's go free Araessa! 297 00:17:07,540 --> 00:17:07,690 Heh heh heh heh heh 298 00:17:07,690 --> 00:17:07,850 Heh heh heh heh heh 299 00:17:07,850 --> 00:17:08,020 Heh heh heh heh heh 300 00:17:08,020 --> 00:17:08,190 Heh heh heh heh heh 301 00:17:08,190 --> 00:17:08,350 Heh heh heh heh heh 302 00:17:08,350 --> 00:17:08,520 Heh heh heh heh heh 303 00:17:08,520 --> 00:17:08,690 Heh heh heh heh heh 304 00:17:08,690 --> 00:17:08,860 Heh heh heh heh heh 305 00:17:08,860 --> 00:17:09,020 Heh heh heh heh heh 306 00:17:09,020 --> 00:17:09,190 Heh heh heh heh heh 307 00:17:09,190 --> 00:17:09,360 Heh heh heh heh heh 308 00:17:09,360 --> 00:17:09,500 Heh heh heh heh heh 309 00:17:09,500 --> 00:17:09,540 Heh heh heh heh heh 310 00:17:10,770 --> 00:17:12,850 You can do this... 311 00:17:22,810 --> 00:17:25,620 I can't throw in the towel... 312 00:17:30,610 --> 00:17:33,230 Don't wet yourself just yet! 313 00:17:40,780 --> 00:17:42,200 Stonston! 314 00:17:43,300 --> 00:17:44,560 Hang in there! 315 00:17:44,790 --> 00:17:47,540 Princess! Araessa! 316 00:17:48,500 --> 00:17:50,250 I'll help you out, Stonston! 317 00:17:50,850 --> 00:17:54,360 If a non-contestant enters the ring, it will be counted as a loss! 318 00:17:55,260 --> 00:17:56,400 Still... 319 00:17:56,550 --> 00:17:59,010 I'm so sorry! 320 00:17:59,010 --> 00:18:03,880 I really am nothing other than a good-for-nothing pig! 321 00:18:03,880 --> 00:18:05,530 That's not true! 322 00:18:05,530 --> 00:18:06,620 She's right! 323 00:18:06,620 --> 00:18:11,000 I was wrong about you, Stonston! You aren't a good-for-nothing pig! 324 00:18:11,300 --> 00:18:13,690 You're my irreplaceable partner! 325 00:18:16,020 --> 00:18:19,730 I'm sorry that I said we should have skewered you! 326 00:18:19,730 --> 00:18:21,070 I'm sorry! 327 00:18:24,530 --> 00:18:28,400 Well, guess that's my cue to wrap things up! 328 00:18:30,480 --> 00:18:31,120 Huh? 329 00:18:36,900 --> 00:18:38,170 Stonston! 330 00:18:38,170 --> 00:18:39,520 You okay?! 331 00:18:39,520 --> 00:18:42,910 I... think I'll be fine. 332 00:18:45,430 --> 00:18:46,310 Stonston! 333 00:18:46,310 --> 00:18:48,930 My battle rages on! 334 00:18:49,680 --> 00:18:51,010 Stonston... 335 00:18:52,280 --> 00:18:53,900 Wait, I know! 336 00:18:56,320 --> 00:18:58,860 Cheer up, Stonston! 337 00:19:02,810 --> 00:19:04,010 Heads up! 338 00:19:06,100 --> 00:19:07,950 W-W-What's this? Let me... 339 00:19:07,950 --> 00:19:08,910 Butts out! 340 00:19:09,540 --> 00:19:12,020 This is getting me pumped! 341 00:19:12,870 --> 00:19:13,670 Above! 342 00:19:13,670 --> 00:19:15,300 Quit playing around! 343 00:19:19,250 --> 00:19:20,680 Right! 344 00:19:24,480 --> 00:19:25,640 Left! 345 00:19:26,930 --> 00:19:28,770 Here goes nothing! 346 00:19:30,140 --> 00:19:31,420 Nice! 347 00:19:31,930 --> 00:19:33,480 Nooo! Get offa me! 348 00:19:33,480 --> 00:19:35,010 My plate's gonna dry up! 349 00:19:35,450 --> 00:19:39,400 Who taught you to blow on people's heads?! Stop it! 350 00:19:40,130 --> 00:19:41,880 I lose. 351 00:19:42,690 --> 00:19:45,350 The prisoner wins! 352 00:19:46,100 --> 00:19:48,500 You did it, Stonston! 353 00:19:53,660 --> 00:19:55,960 That was a great match. 354 00:19:56,560 --> 00:19:59,270 Yes, it was an exemplary battle! 355 00:19:59,270 --> 00:20:01,090 So are we off the hook? 356 00:20:01,090 --> 00:20:02,740 Of course you are! 357 00:20:02,740 --> 00:20:04,180 All thanks to you! 358 00:20:04,180 --> 00:20:06,690 That's it! Sing my praises! 359 00:20:10,210 --> 00:20:12,240 Might that be a child of The Moon? 360 00:20:12,240 --> 00:20:13,370 Yeah, why? 361 00:20:13,370 --> 00:20:17,480 Uh-oh! 362 00:20:20,100 --> 00:20:23,690 We came very close to disgracing The Moon. 363 00:20:23,690 --> 00:20:30,680 Since the dawn of time, our ancestors have been returning the Moonchildren to their homes. 364 00:20:30,680 --> 00:20:36,400 It is said that in return for our efforts, The Moon gives us power. 365 00:20:39,020 --> 00:20:41,620 So is that why you're all so strong? 366 00:20:42,120 --> 00:20:47,890 We were all so focused on the tournament that we didn't noticed the fallen Moonchild. 367 00:20:48,200 --> 00:20:50,400 Please, let us apologise once more. 368 00:20:50,400 --> 00:20:53,000 Hey, do you happen to know of the Sacred Bonds? 369 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 Sacred Bonds? 370 00:20:54,600 --> 00:20:56,400 They look like this. 371 00:20:57,000 --> 00:20:59,020 A stone from legend... 372 00:20:59,280 --> 00:21:04,840 That looks identical to the stone that our ancestors presented to The Moon. 373 00:21:06,220 --> 00:21:07,790 The Moon?! 374 00:21:07,790 --> 00:21:10,010 How could we even get up there? 375 00:21:10,010 --> 00:21:11,670 That's a bummer. 376 00:21:11,870 --> 00:21:13,320 Miss Silver. 377 00:21:13,670 --> 00:21:16,490 Come with me and visit Mommy! 378 00:21:16,490 --> 00:21:17,790 How can I? 379 00:21:17,960 --> 00:21:19,750 Leave that to me. 380 00:21:26,530 --> 00:21:28,820 See? It's like a boat! 381 00:21:28,820 --> 00:21:30,430 Hop on in! 382 00:21:32,040 --> 00:21:33,420 That's awesome. 383 00:21:33,420 --> 00:21:36,800 Hey, what are we waiting for?! 384 00:21:40,130 --> 00:21:42,230 Goodbye! 385 00:21:42,610 --> 00:21:45,020 Give The Moon our best! 386 00:21:45,020 --> 00:21:47,010 Will do! 387 00:22:00,630 --> 00:22:03,000 The Crayon Kingdom of Dreams 388 00:22:06,170 --> 00:22:08,840 We finally got to the moon, 389 00:22:08,840 --> 00:22:12,610 but they're trying to mix me into a cake! How rude can they be?! 390 00:22:12,610 --> 00:22:16,560 I received one of the Sacred Bonds as thanks for saving the Moon Child, 391 00:22:16,560 --> 00:22:19,520 but the God of Death came out of nowhere and stole it! 392 00:22:19,520 --> 00:22:22,160 Guys, we have to get it back! 393 00:22:22,160 --> 00:22:26,110 The Crayon Kingdom of Dreams: February's Journey IV! 394 00:22:23,110 --> 00:22:26,110 February's Journey IV 395 00:22:26,110 --> 00:22:28,010 It's a brainstorm! 396 00:22:42,980 --> 00:22:48,750 This flower, and that flower, too 397 00:22:49,400 --> 00:22:55,100 flourish in beautiful colour 398 00:22:56,910 --> 00:22:59,750 This person, and that person, too 399 00:22:59,750 --> 00:23:02,750 are one and the same, 400 00:23:02,900 --> 00:23:07,560 so gentle at heart 401 00:23:12,000 --> 00:23:17,450 Oh, under this shining sky 402 00:23:17,930 --> 00:23:23,660 Life is drowned in emotion 403 00:23:23,800 --> 00:23:26,700 In the hands of Gods 404 00:23:26,700 --> 00:23:29,710 In the lands of Gods 405 00:23:29,800 --> 00:23:32,710 All is for one 406 00:23:32,710 --> 00:23:37,600 and one is for all 407 00:23:37,750 --> 00:23:43,430 Oh, on these glittering grounds 408 00:23:43,660 --> 00:23:49,400 Life sprouts into being 409 00:23:49,410 --> 00:23:52,500 From the blood of Gods 410 00:23:52,500 --> 00:23:55,750 Comes our blood of Gods 411 00:23:55,760 --> 00:23:58,780 All is for one 412 00:23:58,790 --> 00:24:05,700 and one is for all 27428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.