All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:10,280 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,640 --> 00:00:14,810 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:14,810 --> 00:00:18,760 Link your arms together, be a hundred times happier! 4 00:00:18,760 --> 00:00:22,890 An unusual route in an unknown city 5 00:00:22,890 --> 00:00:26,790 The sky, the sea, they're all calling for me 6 00:00:26,790 --> 00:00:29,120 Okey-dokey, hand in hand, 7 00:00:29,120 --> 00:00:31,150 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,150 --> 00:00:35,260 Let's go and guess where the answer lies 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,150 Bingo, bingo, legs out, 10 00:00:37,150 --> 00:00:39,290 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,290 --> 00:00:43,340 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,340 --> 00:00:47,550 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 13 00:00:47,550 --> 00:00:51,500 Everybody, come along, come along with me 14 00:00:59,650 --> 00:01:01,780 Okey-dokey, hand in hand, 15 00:01:01,780 --> 00:01:03,950 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,950 --> 00:01:08,000 Happy feelings are overflowing from inside 17 00:01:08,000 --> 00:01:09,820 Bingo, bingo, legs out, 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,830 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,830 --> 00:01:15,890 Make sure your heart's beating strong, hey! 20 00:01:15,890 --> 00:01:20,230 Bum ba-da dum, no need to be scared, 21 00:01:20,230 --> 00:01:24,010 My lovely little friends are full of energy 22 00:01:24,010 --> 00:01:26,230 Bum ba-da da, bum ba-da da, 23 00:01:26,230 --> 00:01:29,080 Crayon March! 24 00:01:35,650 --> 00:01:37,900 The Sacred Bond, you say? 25 00:01:37,900 --> 00:01:42,450 Together, its twelve characters spell out the God of Death's weakness! 26 00:01:42,450 --> 00:01:47,370 So if you had that Sacred Bond, you could defeat the God of Death? 27 00:01:47,370 --> 00:01:53,120 Exactly! But they worried that the God of Death would come back for it, 28 00:01:53,120 --> 00:01:57,350 so the Daruma King split the Bond by its twelve characters 29 00:01:57,350 --> 00:02:01,350 and scattered them across the Kingdoms' Twelve Daruma Temples. 30 00:02:02,100 --> 00:02:03,850 I see. 31 00:02:03,850 --> 00:02:08,560 That's why I want you to ask Madame Killup if she knows where the Daruma Temples are! 32 00:02:08,560 --> 00:02:13,000 Yes, yes, understood! I'll ask her for the details. 33 00:02:16,590 --> 00:02:25,330 January's Journey III 34 00:02:26,000 --> 00:02:29,350 There we go! All set? 35 00:02:29,350 --> 00:02:33,100 We should go to Rice Ball Castle first. 36 00:02:33,100 --> 00:02:34,730 Rice Ball Castle? 37 00:02:35,090 --> 00:02:39,300 Oh, you mean to deliver the engagement gift to Princess Salad and Prince Good. 38 00:02:39,300 --> 00:02:41,020 Yeah. 39 00:02:41,020 --> 00:02:44,850 You only want to go because we haven't had fine dining in a while. 40 00:02:44,850 --> 00:02:47,200 Let's-la-go, buddy! 41 00:02:45,890 --> 00:02:47,200 Hey, wait for me! 42 00:02:47,600 --> 00:02:49,020 Jeesh. 43 00:02:49,870 --> 00:02:52,300 What's up, Cloud? 44 00:02:52,300 --> 00:02:54,600 A bad storm's rolling in. 45 00:02:54,600 --> 00:02:56,000 A storm? 46 00:03:00,000 --> 00:03:05,370 Looks a lot like the one from when the God of Death paid your Kingdom a visit. 47 00:03:17,000 --> 00:03:20,800 It feels as if something may go terribly wrong. 48 00:03:46,600 --> 00:03:48,600 Oh, Princess Salad... 49 00:03:49,870 --> 00:03:52,000 Prince Good! We've got a problem! 50 00:03:53,000 --> 00:03:56,450 What's got you barging in like this, Father? 51 00:03:56,450 --> 00:03:59,350 Your marriage to Princess Salad may be called off! 52 00:03:59,350 --> 00:04:02,350 Pardon me? What do you mean by that? 53 00:04:03,020 --> 00:04:08,140 In order to promote relations in the Hamburger-Spaghetti Alliance, I am told 54 00:04:08,140 --> 00:04:14,940 that the Kingdoms will have Princess Salad marry the Spaghetti Kingdom's own Prince Pasta. 55 00:04:15,780 --> 00:04:17,960 Completely unfounded rumours! 56 00:04:17,960 --> 00:04:22,240 This is nothing to laugh about! This must be why every time we decide on a date, 57 00:04:22,240 --> 00:04:25,250 he keeps postponing it, saying the day is no good! 58 00:04:25,250 --> 00:04:26,590 It is as the King says. 59 00:04:26,590 --> 00:04:28,820 Curse you, King Hamburger! 60 00:04:28,820 --> 00:04:32,610 If this is what you want, then we'll break off the engagement ourselves! 61 00:04:32,610 --> 00:04:33,850 Please don't be rash! 62 00:04:33,850 --> 00:04:38,010 Our Kingdom has always been cold toward the Hamburger Kingdom. 63 00:04:38,010 --> 00:04:42,730 But thanks to this engagement, we are finally on the path to achieving peace and harmony. 64 00:04:42,730 --> 00:04:46,010 They were the ones who ruined it! 65 00:04:46,010 --> 00:04:49,930 Hear me out! Now's not the time to cause a fuss. 66 00:04:49,930 --> 00:04:53,180 If we aren't careful, this could mean war. 67 00:04:54,480 --> 00:04:59,860 For the time being, I'll reach out to Princess Salad and clear things up with her. 68 00:04:59,860 --> 00:05:03,050 I hope you won't act until you hear back from me. 69 00:05:03,050 --> 00:05:04,450 F-Fine... 70 00:05:07,640 --> 00:05:11,530 Your Majesty, while I am of the same mind as the Prince, 71 00:05:11,530 --> 00:05:14,380 if we don't act quickly, they'll have made fools of us. 72 00:05:14,380 --> 00:05:15,980 You raise a good point. 73 00:05:15,980 --> 00:05:20,630 What if we sent our elite balloon corps to the Hamburger Kingdom, 74 00:05:20,630 --> 00:05:23,630 and their Princess Salad slipped away from them? 75 00:05:23,630 --> 00:05:24,970 You mean...?! 76 00:05:24,970 --> 00:05:28,140 Let's have this King Hamburger pay his dues. 77 00:05:28,300 --> 00:05:33,300 I see. If that's what it takes for our Good to marry Princess Salad, I won't object. 78 00:05:33,300 --> 00:05:36,300 Right! You command our balloon corps! 79 00:05:36,300 --> 00:05:37,430 Sir! 80 00:05:44,250 --> 00:05:46,610 What are those things? 81 00:05:46,610 --> 00:05:50,020 The Rice Ball Kingdom's balloon corps. 82 00:05:51,080 --> 00:05:54,230 That's strange. They aren't at war. 83 00:05:54,230 --> 00:05:56,480 Maybe it's a drill. 84 00:05:56,750 --> 00:05:59,670 They wouldn't conduct a drill in broad daylight. 85 00:06:00,000 --> 00:06:01,160 Could this be... 86 00:06:01,160 --> 00:06:02,460 Stop, Cloud! 87 00:06:02,460 --> 00:06:04,660 You know that doubt is a Bad Habit! 88 00:06:04,660 --> 00:06:07,130 Looks like you've got some to fix, too! 89 00:06:07,130 --> 00:06:07,960 Come on...! 90 00:06:08,860 --> 00:06:11,200 The Princess sure got you there. 91 00:06:14,010 --> 00:06:17,230 As thanks for bringing us such a splendid gift, 92 00:06:17,230 --> 00:06:19,780 please eat to your hearts' content. 93 00:06:19,780 --> 00:06:22,020 We should be thanking you! 94 00:06:22,020 --> 00:06:27,190 In any case, I hear King Golden is still in that sorry state. 95 00:06:27,450 --> 00:06:33,700 True, but as we found more on the God of Death, everyone started feeling a whole lot better! 96 00:06:33,700 --> 00:06:36,080 Yes, you look like you're feeling great... 97 00:06:36,300 --> 00:06:37,580 Huh? 98 00:06:39,900 --> 00:06:41,420 I'll have seconds! 99 00:06:43,000 --> 00:06:44,850 That's improper, Stonston! 100 00:06:44,850 --> 00:06:47,980 If you don't like my chopstick technique, I could use a fork. 101 00:06:47,980 --> 00:06:53,010 (confusion of hashi 'Chopsticks' and hashitanai, 'Improper') 102 00:06:47,980 --> 00:06:48,880 I... 103 00:06:49,460 --> 00:06:53,010 It's not the cutlery that's improper, it's you! 104 00:06:58,620 --> 00:07:02,730 What's the matter, Prince Good? You seem pretty down today. 105 00:07:02,730 --> 00:07:04,600 To tell you the truth, Miss Princess Silver— 106 00:07:04,600 --> 00:07:08,680 A-hem! We're still eating dinner, Good. 107 00:07:09,500 --> 00:07:12,660 Come to think of it, Princess... After you're finished eating, 108 00:07:12,660 --> 00:07:18,650 would you like to join in our dance party? I'm sure Clatt here would love a dance with you! 109 00:07:18,900 --> 00:07:22,080 You turned me down at your birthday party, but... 110 00:07:22,080 --> 00:07:24,000 Now, surely... 111 00:07:24,000 --> 00:07:24,400 Peh 112 00:07:27,210 --> 00:07:28,660 Mommmyyyyy! 113 00:07:28,660 --> 00:07:31,180 Oh, my poor little rice ball! 114 00:07:31,180 --> 00:07:34,140 Jeesh, what a mama's boy! 115 00:07:37,400 --> 00:07:40,340 He was so head-over-heels for Princess Salad... 116 00:07:40,340 --> 00:07:43,560 Isn't it strange that Prince Good would be depressed? 117 00:07:43,900 --> 00:07:46,340 That's been bothering me as well. 118 00:07:46,340 --> 00:07:50,530 He doesn't seem as excited about this as Princess Salad was. 119 00:07:52,110 --> 00:07:53,800 Hello? This is Silver. 120 00:07:53,800 --> 00:08:00,000 Killup speaking. I can tell you where the Twelve Daruma Temples used to be, Your Highness. 121 00:08:00,000 --> 00:08:02,440 Wait, you already found out?! 122 00:08:02,870 --> 00:08:06,820 Naturally. I am Chief of the National Library, after all. 123 00:08:06,820 --> 00:08:12,400 The Daruma Temple on Earthshake Mountain is the only one that had remained intact. 124 00:08:12,400 --> 00:08:13,500 Huh. 125 00:08:13,500 --> 00:08:19,010 The closest one to the Rice Ball Kingdom would be at Tsukushi Field by February Village. 126 00:08:19,010 --> 00:08:22,020 Tsukushi Field, huh? We'll go take a look. 127 00:08:22,020 --> 00:08:23,740 Thank you! Bye-bye! 128 00:08:24,860 --> 00:08:28,010 Hear that? We'll set out first in the morning. 129 00:08:28,010 --> 00:08:29,010 Sounds good. 130 00:08:29,480 --> 00:08:31,010 See you in the morning! 131 00:08:31,010 --> 00:08:32,360 Wait a second, Cloud. 132 00:08:36,720 --> 00:08:42,000 Please see that Prince Good and Princess Salad live happily ever after. 133 00:08:46,000 --> 00:08:49,500 While I wish you could have stayed a bit longer... 134 00:08:49,500 --> 00:08:54,490 Ahem. When you're done with your journey, please do pay us another visit. 135 00:08:54,490 --> 00:08:56,680 Thanks! 'Til next time! 136 00:08:56,680 --> 00:08:58,890 It was rice seeing you! 137 00:09:01,100 --> 00:09:02,580 Moooooommmyyy! 138 00:09:02,580 --> 00:09:05,010 There, there, Clatt... 139 00:09:07,080 --> 00:09:10,130 What's the deal with that Prince? What a baby. 140 00:09:10,700 --> 00:09:11,890 What is it? 141 00:09:11,890 --> 00:09:13,480 That balloon... 142 00:09:16,860 --> 00:09:19,710 Prime Minister Katsuobushi and... some woman! 143 00:09:19,710 --> 00:09:20,990 Give it here! 144 00:09:21,740 --> 00:09:23,860 P-Princess Salad! 145 00:09:23,860 --> 00:09:25,240 Say what?! 146 00:09:25,620 --> 00:09:28,690 Why's Princess Salad taking a balloon ride? 147 00:09:29,700 --> 00:09:33,880 I get the feeling it's less of a ride and more of a kidnapping... 148 00:09:33,880 --> 00:09:35,400 Let's go back to the castle! 149 00:09:35,400 --> 00:09:41,010 Wait! I'll check out the castle. You guys head to Tsukushi Field. 150 00:09:41,010 --> 00:09:44,010 Got it. Just be careful, Cloud. 151 00:09:58,650 --> 00:10:02,030 This is really embarrassing, but I have no other choice. 152 00:10:02,030 --> 00:10:03,780 P-Princess Salad?! 153 00:10:04,800 --> 00:10:06,000 Good, darling! 154 00:10:06,000 --> 00:10:07,620 Princess Salad! 155 00:10:08,400 --> 00:10:11,600 Prime Minister Katsuobushi, what is the meaning of this?! 156 00:10:11,600 --> 00:10:16,720 It'd be quite a shame if she were married off to somebody else, 157 00:10:16,720 --> 00:10:21,010 so unfortunately, we had to go fetch Princess Salad. 158 00:10:21,010 --> 00:10:23,260 Who would ask you to do such a thing?! 159 00:10:23,260 --> 00:10:26,680 My, my. And here I thought you'd be grateful... 160 00:10:31,000 --> 00:10:33,900 It's like we're in the big city! 161 00:10:34,650 --> 00:10:37,300 The February Bridge is right past Monochrome City. 162 00:10:37,300 --> 00:10:41,370 Monochrome City? Yeah, more like Smoke Central... 163 00:10:41,530 --> 00:10:44,300 Let's find a way down there. 164 00:10:49,410 --> 00:10:54,460 I bet you two have lots to go over, so we'll leave you to it. 165 00:10:56,090 --> 00:10:57,550 YOU! 166 00:10:57,550 --> 00:11:00,020 Why dost thee not bow before your Prime Minister?! 167 00:11:00,020 --> 00:11:01,870 M-My apologies... 168 00:11:06,560 --> 00:11:09,000 I-It's the God of Death! 169 00:11:46,850 --> 00:11:50,680 What's with this city?! It's packed with cars! 170 00:11:50,680 --> 00:11:53,000 They have no drivers, either! 171 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 Time to cross! 172 00:11:59,110 --> 00:12:01,360 Watch where yer goin', idiots! 173 00:12:01,360 --> 00:12:02,510 Move it! 174 00:12:03,000 --> 00:12:04,250 Dumb bumpkins! 175 00:12:04,250 --> 00:12:06,400 These lights are way too fast! 176 00:12:06,400 --> 00:12:08,990 Makes sense for a town full of cars. 177 00:12:08,990 --> 00:12:11,390 What're you standin' around for?! 178 00:12:12,350 --> 00:12:15,350 You can't wander around here without a car! 179 00:12:15,350 --> 00:12:18,380 How were we supposed to know that?! 180 00:12:18,380 --> 00:12:20,010 Just passing through? 181 00:12:20,010 --> 00:12:20,910 That's right. 182 00:12:20,910 --> 00:12:23,760 Then you best get moving. Here in Monochrome City, 183 00:12:23,760 --> 00:12:27,590 Anything that isn't a car can't stick around more than five hours! That's the law. 184 00:12:28,640 --> 00:12:31,350 If you don't leave by 18:00, I'll arrest you lot 185 00:12:31,350 --> 00:12:33,120 and take you into custody! 186 00:12:33,120 --> 00:12:34,810 T-That's crazy talk! 187 00:12:51,450 --> 00:12:53,010 No more running... 188 00:12:53,170 --> 00:12:56,080 I figured out why it's called Monochrome City. 189 00:12:56,350 --> 00:13:01,940 After having to move so fast for so long, the black and white of the road is all I can see. 190 00:13:01,940 --> 00:13:04,550 Don't even joke about it... 191 00:13:04,800 --> 00:13:09,150 How are we ever supposed to get out of here by 18:00? 192 00:13:09,150 --> 00:13:12,850 Hey! Maybe the Vegetable Spirits could lend a hand! 193 00:13:12,850 --> 00:13:14,670 That'd... be nice... 194 00:13:28,620 --> 00:13:31,440 Tofumon! Mrs. Umekero! Ninjippi! 195 00:13:32,020 --> 00:13:33,920 The old man, the old woman, and the squirt? 196 00:13:33,920 --> 00:13:36,320 Aren't you the opposite of who we need? 197 00:13:36,320 --> 00:13:37,840 Shut your mouth, you! 198 00:13:37,840 --> 00:13:43,050 All the tofu ladies call me cute, you know? 199 00:13:43,260 --> 00:13:46,510 My legs have grown pretty strong playing cricket. 200 00:13:46,510 --> 00:13:48,500 And there's me! 201 00:13:49,570 --> 00:13:52,430 Suuure 202 00:13:53,010 --> 00:13:54,640 ...Never mind. 203 00:13:54,800 --> 00:13:59,640 Don't worry. All that matters is that you can help us find a way out of this city. 204 00:13:59,640 --> 00:14:00,770 Alright! 205 00:14:02,690 --> 00:14:04,780 The light's green! 206 00:14:04,780 --> 00:14:06,560 I-I'm spent... 207 00:14:06,560 --> 00:14:08,330 So tired... 208 00:14:08,330 --> 00:14:10,490 Whatever happened to not needing us? 209 00:14:10,490 --> 00:14:13,140 You're slowing us down! 210 00:14:13,410 --> 00:14:16,990 You'll never make it in time at that pace! 211 00:14:16,990 --> 00:14:19,400 You're still following us? You must be bored. 212 00:14:19,400 --> 00:14:23,670 Since I guess you have free time, we'd appreciate it if you gave us a ride. 213 00:14:23,670 --> 00:14:26,110 Excuse me?! Don't kid yourselves! 214 00:14:26,670 --> 00:14:31,890 This is a town made for bikes and cars who were damaged by you humans! 215 00:14:31,890 --> 00:14:34,100 You're not getting a ride out of me! 216 00:14:35,000 --> 00:14:40,300 Come to mention it, there's not one vehicle here that isn't covered in bruises. 217 00:14:40,300 --> 00:14:42,400 So that's why they're so cold to us. 218 00:14:42,400 --> 00:14:44,880 If you get it, then hurry up and scram! 219 00:14:47,860 --> 00:14:53,580 We only have another hour. I can't see us making it out... 220 00:14:55,000 --> 00:15:01,050 I'm afraid Father intended to marry me off to the Spaghetti Kingdom's Prince Pasta. 221 00:15:01,050 --> 00:15:05,300 But I did let him know that you were the only man I'd consider marrying. 222 00:15:05,600 --> 00:15:08,010 I'm so happy to hear that. 223 00:15:08,010 --> 00:15:10,470 In the end, Father gave up on it, 224 00:15:10,470 --> 00:15:17,260 so he was about to send an official here to decide on a day for our wedding. 225 00:15:17,260 --> 00:15:18,770 Is that so? 226 00:15:19,200 --> 00:15:22,430 Prime Minister Katsuobushi shouldn't have gotten involved. 227 00:15:22,430 --> 00:15:23,630 Good, my darling, 228 00:15:24,000 --> 00:15:26,600 you must send me back to the Hamburger Kingdom. 229 00:15:26,600 --> 00:15:29,320 If I'm gone too long, it will mean war between us. 230 00:15:29,320 --> 00:15:30,780 I know a way. 231 00:15:31,070 --> 00:15:35,620 W-Who are you? It's rude to eavesdrop on others' conversations, you know! 232 00:15:38,580 --> 00:15:40,080 C-Cloud...! 233 00:15:40,350 --> 00:15:44,540 I saw Princess Salad being taken here by balloon. 234 00:15:44,960 --> 00:15:48,210 We should really get you back home, Princess. 235 00:15:48,210 --> 00:15:53,010 That will prove difficult. Father and Prime Minister Katsuobushi do not intend to let her leave. 236 00:15:53,350 --> 00:15:55,350 Prime Minister Katsuobushi? 237 00:15:55,350 --> 00:15:59,680 While typically a studious and gentle man, he's grown paranoid all of a sudden. 238 00:15:59,680 --> 00:16:02,410 Yes, it must be the God of Death. 239 00:16:02,800 --> 00:16:07,150 Very well. I'll have Princess Silver ask Prime Minister Chameleon to lend you a hand. 240 00:16:07,390 --> 00:16:13,360 A brilliant idea! If there is pressure coming from the Crayon Kingdom, Father will be forced to fall in line. 241 00:16:13,360 --> 00:16:14,110 Exactly. 242 00:16:16,660 --> 00:16:22,580 The Rice Ball Kingdom is done for. The Hamburger Kingdom's next on the chopping block! 243 00:16:29,320 --> 00:16:31,480 Hey! Snap out of it! 244 00:16:31,480 --> 00:16:34,550 Hm? What was I doing out here? 245 00:16:34,760 --> 00:16:38,990 Looks like that darn God of Death finally left the Prime Minister's body. 246 00:16:41,270 --> 00:16:42,830 That storm system...! 247 00:16:45,150 --> 00:16:46,620 Too bad for you! 248 00:16:47,480 --> 00:16:50,650 Come on! Let us out of here! 249 00:16:49,020 --> 00:16:49,110 Let us out of here! 250 00:16:49,110 --> 00:16:49,190 Let us out of here! 251 00:16:49,190 --> 00:16:49,270 Let us out of here! 252 00:16:49,270 --> 00:16:49,360 Let us out of here! 253 00:16:49,360 --> 00:16:49,440 Let us out of here! 254 00:16:49,440 --> 00:16:49,520 Let us out of here! 255 00:16:49,520 --> 00:16:49,650 Let us out of here! 256 00:16:49,650 --> 00:16:49,770 Let us out of here! 257 00:16:49,770 --> 00:16:49,900 Let us out of here! 258 00:16:49,900 --> 00:16:50,030 Let us out of here! 259 00:16:50,030 --> 00:16:50,650 Let us out of here! 260 00:16:50,650 --> 00:16:52,850 No need to shout! 261 00:16:52,850 --> 00:16:55,470 At least we got away from all that racket. 262 00:16:55,470 --> 00:17:00,420 Don't you see how big a deal this is?! We can't get to February Village if we're stuck here! 263 00:17:00,420 --> 00:17:02,270 I want to go home... 264 00:17:02,270 --> 00:17:05,320 This only happened because you were all so useless! 265 00:17:05,320 --> 00:17:07,200 That seems a bit harsh... 266 00:17:07,200 --> 00:17:10,880 If only you all hadn't moved so slow, we could've made it! 267 00:17:12,700 --> 00:17:16,750 You've made no progress on your Bad Habit of Blaming Others! 268 00:17:16,750 --> 00:17:19,660 You were moving pretty slow yourself. 269 00:17:19,890 --> 00:17:21,260 Enough, okay?! 270 00:17:23,600 --> 00:17:28,920 Vegetables are the best for your health! If you eat lots, you'll grow big and strong! 271 00:17:34,610 --> 00:17:36,450 Guess they're gone. 272 00:17:36,450 --> 00:17:37,570 Oh yeah! 273 00:17:37,570 --> 00:17:38,660 Hey! Someone come here! 274 00:17:38,570 --> 00:17:38,660 Come here! 275 00:17:38,660 --> 00:17:38,740 Come here! 276 00:17:38,660 --> 00:17:38,820 Hey! Someone come here! 277 00:17:38,740 --> 00:17:38,820 Come here! 278 00:17:38,820 --> 00:17:38,910 Come here! 279 00:17:38,820 --> 00:17:38,990 Hey! Someone come here! 280 00:17:38,910 --> 00:17:38,990 Come here! 281 00:17:38,990 --> 00:17:39,530 Come here! 282 00:17:38,990 --> 00:17:40,490 Hey! Someone come here! 283 00:17:40,900 --> 00:17:42,600 What're ya hollerin' about?! 284 00:17:42,600 --> 00:17:47,520 I am Princess Silver of the Crayon Kingdom. Watch, I'll show you a Princess' vindication! 285 00:17:53,920 --> 00:17:57,240 Whatcha tryin' ta pull here?! Don't ya dare make light o' me! 286 00:17:57,880 --> 00:18:01,000 What the heck? It won't show me a thing! 287 00:18:01,000 --> 00:18:04,140 Your fault for showing the Bad Habits. 288 00:18:04,480 --> 00:18:06,890 So how are we supposed to get out of here?! 289 00:18:06,890 --> 00:18:09,240 Don't you worry, Miss. 290 00:18:10,000 --> 00:18:12,440 You'll be gone first thing in the morning. 291 00:18:12,440 --> 00:18:14,400 What're you in for? 292 00:18:14,570 --> 00:18:18,660 I got mixed up and came early thinking the Monochrome Festival was today... 293 00:18:18,660 --> 00:18:20,620 Never heard of it. 294 00:18:20,910 --> 00:18:24,010 How do you know we'll be let out in the morning? 295 00:18:24,010 --> 00:18:26,960 Because that's when the Monochrome Festival is! 296 00:18:26,960 --> 00:18:28,540 Monochrome Festival? 297 00:18:28,540 --> 00:18:30,800 It's a popular festival in the area. 298 00:18:30,800 --> 00:18:34,700 Believe it or not, before this place was all black and white, 299 00:18:34,700 --> 00:18:37,800 it was a beautiful green marsh packed with trees. 300 00:18:37,800 --> 00:18:40,400 Really? That's hard to believe. 301 00:18:40,400 --> 00:18:44,560 When those cars bought out the town, they went and made it their own. 302 00:18:44,560 --> 00:18:46,260 I see! 303 00:18:46,260 --> 00:18:49,890 But for three days, starting on January 25th, 304 00:18:49,890 --> 00:18:55,990 the cars leave town to let us celebrate the Monochrome Festival. 305 00:18:59,990 --> 00:19:02,450 They really are all gone... 306 00:19:02,450 --> 00:19:05,700 H-Hurry up and get down from there! 307 00:19:12,420 --> 00:19:14,570 That's Daddy and the herd! 308 00:19:16,750 --> 00:19:19,150 Daddy! It's me! 309 00:19:19,150 --> 00:19:22,400 Heya, son! Let's get you out of there! 310 00:19:31,350 --> 00:19:34,800 Why do we have to stay up here? 311 00:19:34,800 --> 00:19:39,360 This town is about to go back to being the old Monochrome Marsh. 312 00:19:39,360 --> 00:19:40,160 Huh. 313 00:19:40,160 --> 00:19:42,860 Aaah! The forest is moving towards the city! 314 00:19:48,870 --> 00:19:50,870 W-What's that? 315 00:19:50,870 --> 00:19:53,330 Ushibeko and the others are bringing the trees back! 316 00:20:14,850 --> 00:20:17,300 Ooh, it's starting to look green again! 317 00:20:17,300 --> 00:20:19,720 Welcome to Monochrome Marsh City. 318 00:20:38,360 --> 00:20:40,990 What's that black flock of birds? 319 00:20:43,010 --> 00:20:45,510 The blackbirds are returning! 320 00:20:47,680 --> 00:20:50,680 I see some white ones flying in, too. 321 00:20:51,000 --> 00:20:53,560 The whitebirds! 322 00:21:09,240 --> 00:21:11,120 Woooooow! 323 00:21:11,120 --> 00:21:14,010 It actually looks monochrome... 324 00:21:14,010 --> 00:21:17,130 That pretty much sets the stage for the Festival. 325 00:21:17,130 --> 00:21:18,480 Wanna come? 326 00:21:18,480 --> 00:21:21,820 Sounds like fun! How about it, Stonston? Araessa? 327 00:21:21,820 --> 00:21:23,000 A paper plane... 328 00:21:24,260 --> 00:21:27,000 Cloud might be trying to contact us. 329 00:21:27,000 --> 00:21:28,110 Princess Silver, 330 00:21:28,110 --> 00:21:32,240 the God of Death has added fuel to the fire boiling in the Rice Ball Kingdom. 331 00:21:32,240 --> 00:21:35,550 He is now heading to the Hamburger Kingdom. 332 00:21:35,550 --> 00:21:38,400 You must contact Prime Minister Chameleon, 333 00:21:38,400 --> 00:21:42,610 and get him to talk King Rice Ball into handing back Princess Salad. 334 00:21:42,610 --> 00:21:44,280 February Bridge 335 00:21:42,990 --> 00:21:45,590 I'll keep following the God of Death, 336 00:21:45,590 --> 00:21:48,010 so you should hurry to Tsukushi Field. 337 00:21:49,200 --> 00:21:50,870 Alright, Cloud. 338 00:21:50,870 --> 00:21:56,330 I'm gonna gather all the Sacred Bonds, but you better be careful, too! 339 00:22:04,500 --> 00:22:06,590 It's already Spring in February Village! 340 00:22:06,590 --> 00:22:10,300 ...or so I thought, but what's with the sudden snowstorm?! 341 00:22:10,300 --> 00:22:15,200 They told us that Spring will come when the Snow Spirits leave, so we're working hard to send them away... 342 00:22:15,200 --> 00:22:19,730 But a Snow Spirit girl and Ninjippi fell in love with each other! 343 00:22:19,730 --> 00:22:21,120 What do we do now?! 344 00:22:21,120 --> 00:22:25,100 The Crayon Kingdom of Dreams: February's Journey I! 345 00:22:24,500 --> 00:22:27,590 February's Journey I 346 00:22:25,100 --> 00:22:27,590 It's a brainstorm! 347 00:22:42,640 --> 00:22:48,410 This flower, and that flower, too 348 00:22:49,060 --> 00:22:54,760 flourish in beautiful colour 349 00:22:56,570 --> 00:22:59,410 This person, and that person, too 350 00:22:59,410 --> 00:23:02,410 are one and the same, 351 00:23:02,560 --> 00:23:07,220 so gentle at heart 352 00:23:11,660 --> 00:23:17,110 Oh, under this shining sky 353 00:23:17,590 --> 00:23:23,320 Life is drowned in emotion 354 00:23:23,460 --> 00:23:26,360 In the hands of Gods 355 00:23:26,360 --> 00:23:29,370 In the lands of Gods 356 00:23:29,460 --> 00:23:32,370 All is for one 357 00:23:32,370 --> 00:23:37,260 and one is for all 358 00:23:37,410 --> 00:23:43,090 Oh, on these glittering grounds 359 00:23:43,320 --> 00:23:49,060 Life sprouts into being 360 00:23:49,070 --> 00:23:52,160 From the blood of Gods 361 00:23:52,160 --> 00:23:55,410 Comes our blood of Gods 362 00:23:55,420 --> 00:23:58,440 All is for one 363 00:23:58,450 --> 00:24:05,360 and one is for all 28020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.