All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,740 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey utte 14 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo, bingo, move your feet 19 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 minna ikou issho ni ikou 26 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey te to te 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey, clap along 29 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey utte 30 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 35 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo Bingo narashi 36 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 haato no biito wo tashikameyou Hey! 38 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 Crayon March! 45 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 kureyon maachi! 46 00:01:30,520 --> 00:01:32,420 My Own Picture Diary 47 00:01:32,360 --> 00:01:34,180 I made the skeletons cry 48 00:01:33,900 --> 00:01:39,110 Princess Silver here! Hey, hey, did you see my valiant efforts on Tombstone Island?! 49 00:01:39,110 --> 00:01:44,160 The Skeletons turned to piles of bones, and I knocked the God of Death out of the park! 50 00:01:40,800 --> 00:01:43,820 PUNCH 51 00:01:41,190 --> 00:01:43,720 Kicked the God of Death's Butt 52 00:01:44,000 --> 00:01:46,910 How embarrassing 53 00:01:44,160 --> 00:01:46,910 When I get serious, I'm not half bad! 54 00:01:44,220 --> 00:01:51,210 The boys were completely useless 55 00:01:47,200 --> 00:01:49,100 That's a huge stretch! 56 00:01:49,100 --> 00:01:51,050 You're just making yourself look good! 57 00:01:51,380 --> 00:01:54,810 Jeesh! It's my diary, so I'll write what I want! 58 00:01:55,300 --> 00:02:03,500 January's Journey I 59 00:02:11,000 --> 00:02:14,190 This isn't the New Year's I know and love. 60 00:02:14,190 --> 00:02:15,940 Usually, it'd be... 61 00:02:15,940 --> 00:02:19,440 Happy New Year, Your Majesty King Golden! 62 00:02:19,440 --> 00:02:22,740 Your Majesty Queen Opal! Happy New Year! 63 00:02:22,740 --> 00:02:26,240 Your Highness Princess Silver, Happy New Year! 64 00:02:25,750 --> 00:02:29,950 Happy New Year! It warms our hearts to see everyone in such good spirits. 65 00:02:29,950 --> 00:02:31,540 Right, my dear Opal Queen? 66 00:02:31,540 --> 00:02:33,840 Indeed, my Golden King. 67 00:02:33,840 --> 00:02:36,380 Let us have an exceptional year! 68 00:02:36,380 --> 00:02:38,380 All right, oh Golden King? 69 00:02:38,380 --> 00:02:41,890 Sounds good to me, dear Opal Queen. 70 00:02:44,000 --> 00:02:47,150 It feels like forever since then. 71 00:02:47,150 --> 00:02:49,270 Not to mention... 72 00:02:53,190 --> 00:02:54,200 Prime Minister! 73 00:02:54,200 --> 00:02:56,990 Oh, if it isn't Her Highness, Princess Silver! 74 00:02:56,990 --> 00:03:00,200 Isn't there anything you'd like to give to me? 75 00:03:00,200 --> 00:03:03,050 Hm? What would I give to the Princess...? 76 00:03:03,050 --> 00:03:04,800 Oh, now that you mention it...! 77 00:03:06,400 --> 00:03:08,960 I forgot to write you a New Year's card. 78 00:03:09,400 --> 00:03:12,170 Noo, nooo! That's not it! 79 00:03:11,790 --> 00:03:13,380 New Year's Money 80 00:03:12,170 --> 00:03:13,380 Here you are. 81 00:03:13,670 --> 00:03:15,850 My, you shouldn't have! 82 00:03:16,050 --> 00:03:18,400 Thanks, Prime Minister Chameleon. 83 00:03:18,710 --> 00:03:20,660 Don't menchun'it. 84 00:03:22,400 --> 00:03:27,260 Not being able to see Princess Silver smile makes me oh-so-sad... 85 00:03:27,260 --> 00:03:29,240 I knew we'd find you up here! 86 00:03:30,060 --> 00:03:32,260 We looked all over the castle. 87 00:03:32,260 --> 00:03:33,960 Is something the matter? 88 00:03:33,960 --> 00:03:34,980 No time to explain! 89 00:03:34,980 --> 00:03:36,510 Just come with us! 90 00:03:37,110 --> 00:03:39,070 W-What's going on?! 91 00:03:39,580 --> 00:03:45,120 New Year's Prime-Minister-Chameleon Pep Rally Variety Show 92 00:03:39,770 --> 00:03:45,120 The New Year's Prime-Minister-Chameleon Pep Rally Variety Show! 93 00:03:45,600 --> 00:03:47,530 Please, please, be seated! 94 00:03:47,530 --> 00:03:50,000 You set up such a beautiful display for me? 95 00:03:50,000 --> 00:03:55,650 Yes. Since the King and Queen are in such a sorry state, we figured this would be no time for celebrations. 96 00:03:55,650 --> 00:04:00,810 But we couldn't stand to see that look on your face, Prime Minister Chameleon. 97 00:04:00,810 --> 00:04:04,360 Oh...? Is that what this is about? 98 00:04:04,360 --> 00:04:06,720 Why, thank you! 99 00:04:07,470 --> 00:04:11,200 First, let's hear a motivational speech from Minister Brown! 100 00:04:12,400 --> 00:04:14,700 Life is lonesome. 101 00:04:16,450 --> 00:04:19,550 Life is solitude... oh, how lonesome! 102 00:04:20,220 --> 00:04:25,870 Uh, p-pardon him! Please welcome our leadoff hitter, Minister Pink! 103 00:04:28,280 --> 00:04:30,550 Heya! Minister Pink heres! 104 00:04:30,550 --> 00:04:32,120 Are y'all ready?! 105 00:04:32,120 --> 00:04:34,620 Yer hangin' me out dry! 106 00:04:34,620 --> 00:04:37,920 Say, let's see what's so super special about this first guest! 107 00:04:37,920 --> 00:04:40,710 Let's get'er started with this ol' gal! 108 00:04:41,550 --> 00:04:45,500 Good day. I'm Ekko Ichihara the housemaid. 109 00:04:45,500 --> 00:04:49,800 Honey? Oh, my. He's dead. Oh no. 110 00:04:47,620 --> 00:04:47,840 Oh... 111 00:04:49,900 --> 00:04:53,350 I saw it all! Ohohohohoho! 112 00:04:53,770 --> 00:04:55,770 Next up, it's Kadaita! 113 00:04:56,400 --> 00:04:58,150 Good morning, Kadaita here. 114 00:04:58,150 --> 00:04:59,560 How'd the interview go? 115 00:04:59,560 --> 00:05:02,360 Swim swim swim... 116 00:05:02,360 --> 00:05:04,460 And that's how it went. 117 00:05:04,460 --> 00:05:06,120 And finally, Ceasara! 118 00:05:06,120 --> 00:05:07,610 Hey there, hi everybody! 119 00:05:09,410 --> 00:05:11,410 She's pretty good! 120 00:05:12,700 --> 00:05:12,910 Bump! 121 00:05:13,300 --> 00:05:14,900 I'm the spinner. 122 00:05:14,900 --> 00:05:16,900 And I am the thrower. 123 00:05:16,900 --> 00:05:18,430 I'm the rotator! 124 00:05:19,750 --> 00:05:21,790 Then you're the same as me! 125 00:05:21,790 --> 00:05:25,380 Leeeet meeeee offfffff! 126 00:05:25,380 --> 00:05:28,890 Happy New Year! 127 00:05:28,000 --> 00:05:29,720 Leeeet meeeee offfffff... 128 00:05:29,470 --> 00:05:29,760 DONK 129 00:05:33,250 --> 00:05:33,970 Here! 130 00:05:33,970 --> 00:05:36,800 Hey, stop it! That's my nose! 131 00:05:37,620 --> 00:05:40,020 One, two, three! 132 00:05:40,560 --> 00:05:44,070 Happy New Year! 133 00:05:48,150 --> 00:05:50,150 Oh, life is— 134 00:05:53,030 --> 00:05:56,810 If the Princess were here, she'd be having the time of her life! 135 00:05:56,810 --> 00:05:58,420 Mrs. Puuchi! 136 00:05:59,670 --> 00:06:01,970 Oh no. Look what I've done. 137 00:06:01,970 --> 00:06:05,320 Prime Minister Chameleon, there's still a ton of fun on the way! 138 00:06:05,320 --> 00:06:07,680 Minister Orange, if you'd please? 139 00:06:09,450 --> 00:06:11,340 That's more like it! 140 00:06:11,340 --> 00:06:16,000 If we want Prime Minister Chameleon to feel better, wouldn't a present do the trick? 141 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 And I happen to know just the thing to please him. 142 00:06:20,350 --> 00:06:22,610 Oh? What would that be? 143 00:06:22,610 --> 00:06:23,820 I wonder! 144 00:06:23,820 --> 00:06:25,980 It's... a false tooth! 145 00:06:25,980 --> 00:06:27,740 A false tooth, you say? 146 00:06:27,740 --> 00:06:30,440 My, I had no idea! Why is that? 147 00:06:30,440 --> 00:06:32,160 Otherwise how will he... 148 00:06:32,160 --> 00:06:38,390 (pun on 'kamerenai' = can't bite and 'kamereon') 149 00:06:32,160 --> 00:06:33,360 bite those rice crackers? 150 00:06:33,490 --> 00:06:34,410 pfft 151 00:06:35,400 --> 00:06:36,990 Too cold! 152 00:06:36,990 --> 00:06:38,370 You're right. 153 00:06:38,370 --> 00:06:42,600 I know the best present for us Crayon Ministers, too. 154 00:06:43,900 --> 00:06:45,300 And that is a crayon! 155 00:06:45,300 --> 00:06:46,050 No. 156 00:06:46,050 --> 00:06:47,010 Please stop... 157 00:06:47,350 --> 00:06:49,220 So gather up your crayons 158 00:06:49,220 --> 00:06:50,340 (pun on 'kure yo', as if demanding that this happens) 159 00:06:49,220 --> 00:06:50,340 and give 'em to me! 160 00:06:52,770 --> 00:06:54,680 We're losing him! 161 00:06:54,680 --> 00:06:56,280 You must endure! 162 00:06:57,020 --> 00:06:58,890 Someone help! 163 00:06:58,890 --> 00:07:00,350 Minister Pink! 164 00:07:01,450 --> 00:07:05,020 Sure thing! Um, uh, how 'bout I be Mrs. Puuchi? 165 00:07:05,020 --> 00:07:08,370 I don't think so! Don't you agree, Madame Killup? 166 00:07:09,900 --> 00:07:12,150 Do cheer up, Prime Minister Chameleon! 167 00:07:12,150 --> 00:07:15,450 Do your best even without any New Year's Money! 168 00:07:16,870 --> 00:07:18,120 Prime Minister Chameleon! 169 00:07:18,120 --> 00:07:20,070 Stay with us! 170 00:07:20,410 --> 00:07:22,410 That's enough of that. 171 00:07:23,450 --> 00:07:29,250 Princess Silver has encountered countless hardships on this journey of hers. 172 00:07:29,250 --> 00:07:31,750 This is no time for partying. 173 00:07:32,300 --> 00:07:34,010 Prime Minister! 174 00:07:34,010 --> 00:07:35,460 Life is sorro— 175 00:07:36,450 --> 00:07:38,350 Get a hold of yourselves! 176 00:07:38,350 --> 00:07:43,510 Ah! That's it! How about we gather New Year's Money and deliver it to the Princess? 177 00:07:43,510 --> 00:07:44,100 Oh! 178 00:07:44,100 --> 00:07:45,650 Good thinking! 179 00:07:46,310 --> 00:07:49,780 I'll get in touch with the White Cat Mail Service from back home 180 00:07:49,780 --> 00:07:53,210 and ask if they plan to depart for January Village in the morning. 181 00:07:53,360 --> 00:07:55,110 We'll have them deliver it. 182 00:07:55,110 --> 00:07:56,790 Understood. 183 00:07:57,200 --> 00:08:01,650 Oh, yeah. While we're at it, deliver that new item to them too. 184 00:08:04,670 --> 00:08:06,630 Hey, wait a second... 185 00:08:07,750 --> 00:08:11,850 I get that Cloud is a descendant of Duke Klaus, 186 00:08:11,850 --> 00:08:15,800 but why did he turn Mother and Father to stone? 187 00:08:16,740 --> 00:08:22,040 Isn't Duke Klaus the man who worked with Queen Buretsu to seal the God of Death away? 188 00:08:22,300 --> 00:08:24,370 Did you use the wrong magic? 189 00:08:24,800 --> 00:08:28,110 No. That was my only option at the time. 190 00:08:35,800 --> 00:08:37,800 That God of Death... 191 00:08:39,750 --> 00:08:43,320 If I hadn't turned the King and Queen to stone, 192 00:08:43,320 --> 00:08:45,580 the God of Death would have got them instead. 193 00:08:45,800 --> 00:08:50,100 So you're actually my father and mother's savior? 194 00:08:50,100 --> 00:08:51,090 I guess. 195 00:08:51,550 --> 00:08:53,550 This is the January Bridge. Let's cross. 196 00:08:53,550 --> 00:08:55,150 It's icy, so watch your step. 197 00:08:55,750 --> 00:08:58,440 January Village is right after Snow-White Gate. 198 00:08:58,440 --> 00:08:59,350 Come on! 199 00:09:00,470 --> 00:09:01,390 What? 200 00:09:01,650 --> 00:09:06,560 If Cloud turns the King and Queen back, 201 00:09:06,560 --> 00:09:09,960 you don't have to stay on this journey any longer, Princess! 202 00:09:09,960 --> 00:09:12,080 Oh, good point! Hooray! 203 00:09:12,080 --> 00:09:14,030 Guess it's time for us to head home! 204 00:09:13,300 --> 00:09:14,350 No can do! 205 00:09:14,350 --> 00:09:15,650 Why not?! 206 00:09:18,050 --> 00:09:18,750 Princess! 207 00:09:18,750 --> 00:09:20,410 It's not my fault for once! 208 00:09:23,600 --> 00:09:25,290 Why can't you? 209 00:09:25,710 --> 00:09:27,710 The magic to turn them back 210 00:09:28,120 --> 00:09:29,170 doesn't exist. 211 00:09:29,350 --> 00:09:30,250 Huh? 212 00:09:29,580 --> 00:09:32,050 Huh...? 213 00:09:32,050 --> 00:09:34,130 What'd you saaaaay?! 214 00:09:34,130 --> 00:09:38,310 Calm down. It's not magic, but I do know how to turn them back. 215 00:09:38,680 --> 00:09:40,680 Don't scare me like that! 216 00:09:40,680 --> 00:09:42,030 And how do you do it? 217 00:09:42,030 --> 00:09:43,900 What do we need to do? 218 00:09:44,550 --> 00:09:46,100 Defeat the God of Death. 219 00:09:46,100 --> 00:09:48,380 Pull your hair out and seal him away. 220 00:09:49,480 --> 00:09:50,560 My hair...? 221 00:09:50,560 --> 00:09:52,150 Pull it out? 222 00:09:52,150 --> 00:09:53,570 Seal him away? 223 00:09:54,200 --> 00:10:00,380 But in order to defeat the God of Death, you first must become a woman as splendid as Queen Buretsu. 224 00:10:00,850 --> 00:10:03,870 That's all? Then I've got all my bases covered! 225 00:10:04,160 --> 00:10:05,160 For real? 226 00:10:05,400 --> 00:10:06,830 Of course! 227 00:10:06,830 --> 00:10:10,800 Well, take this. Hold it in the palm of your hand. 228 00:10:11,440 --> 00:10:13,140 What's this thing? 229 00:10:13,150 --> 00:10:15,800 While that once belonged to Duke Klaus, 230 00:10:15,800 --> 00:10:20,180 he gave it to then-Princess Buretsu as a means of vindication. 231 00:10:20,180 --> 00:10:22,860 A Princess' vindication? 232 00:10:20,350 --> 00:10:22,860 Wow, Queen Buretsu's?! 233 00:10:23,200 --> 00:10:27,750 Hold it out and it'll tell you if you're worthy of being the Crayon Kingdom's Queen. 234 00:10:27,750 --> 00:10:29,300 Huh. Let's give it a try! 235 00:10:39,110 --> 00:10:40,840 Fantastic! 236 00:10:43,700 --> 00:10:45,580 That's awesome! 237 00:10:46,160 --> 00:10:48,660 That's wonderful, Princess Silver! 238 00:10:48,660 --> 00:10:51,060 Looks like those Bad Habits really are gone. 239 00:10:51,060 --> 00:10:51,830 Geh?! 240 00:10:51,830 --> 00:10:52,500 Huh? 241 00:10:53,500 --> 00:10:57,760 I know the Bad Habits are gone because that thing acts like a barometer. 242 00:10:57,760 --> 00:11:00,160 I don't think they've gone anywhere... 243 00:11:00,400 --> 00:11:01,880 Is it broken? 244 00:11:01,880 --> 00:11:02,550 Huh?! 245 00:11:02,550 --> 00:11:02,990 Nothing. 246 00:11:03,450 --> 00:11:06,950 I knew I never had Twelve Bad Habits to begin with! 247 00:11:07,850 --> 00:11:09,850 Cloud! 248 00:11:11,190 --> 00:11:14,620 I'll take good care of this! 249 00:11:15,000 --> 00:11:16,900 Look! It's Snow-White Gate. 250 00:11:18,690 --> 00:11:21,370 January Village is right through here. 251 00:11:21,370 --> 00:11:23,570 What a pretty gate. 252 00:11:23,900 --> 00:11:24,900 Let's go! 253 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Hey, wait! 254 00:11:26,160 --> 00:11:27,320 What he said! 255 00:12:00,800 --> 00:12:03,460 They're all making snowmen! 256 00:12:03,460 --> 00:12:04,990 Must have free time. 257 00:12:04,990 --> 00:12:08,490 Swan Hotel 258 00:12:05,300 --> 00:12:07,000 Swan Hotel? 259 00:12:07,000 --> 00:12:08,850 Let's get a room here. 260 00:12:08,850 --> 00:12:10,850 Excuse us... 261 00:12:12,580 --> 00:12:15,030 Feel free to take whichever room you'd like. 262 00:12:15,450 --> 00:12:17,600 Here, the keys. Take your pick. 263 00:12:17,600 --> 00:12:21,010 We're all too busy building snowmen, anyway. 264 00:12:21,210 --> 00:12:23,300 Come on, everyone! 265 00:12:23,300 --> 00:12:24,340 Yeah! 266 00:12:25,800 --> 00:12:30,180 What's with those people? They neglect their guests and run out to make snowmen... 267 00:12:30,600 --> 00:12:33,660 With this kind of staff, we can't expect much of the rooms. 268 00:12:34,150 --> 00:12:37,330 I can always help us out with that. 269 00:12:39,070 --> 00:12:40,020 What's that? 270 00:12:40,020 --> 00:12:42,170 It summons her room in place of any other. 271 00:12:42,170 --> 00:12:44,490 My Room Key does it all! 272 00:12:45,280 --> 00:12:46,530 Oh? 273 00:12:48,200 --> 00:12:49,750 Later! 274 00:12:50,650 --> 00:12:53,250 Any room is better than... 275 00:12:53,700 --> 00:12:54,620 sleeping outdoo— 276 00:12:54,870 --> 00:12:56,070 Uaaaaaaagh! 277 00:12:56,070 --> 00:12:57,700 How can it get this messy?! 278 00:12:57,700 --> 00:12:59,720 This is awful. 279 00:12:59,720 --> 00:13:01,270 And you expect me to stay here?! 280 00:13:01,270 --> 00:13:02,460 What's wrong? 281 00:13:02,460 --> 00:13:04,560 Just take a look at this mess! 282 00:13:04,800 --> 00:13:07,350 Oh...! Yeah, it is a bit messy. 283 00:13:07,350 --> 00:13:08,470 "A bit"? 284 00:13:08,470 --> 00:13:11,110 To me, this isn't that bad at all. 285 00:13:11,550 --> 00:13:14,230 Don't tell me... your room... 286 00:13:18,450 --> 00:13:20,200 What's going on in here?! 287 00:13:20,200 --> 00:13:21,060 Whoa. 288 00:13:21,060 --> 00:13:22,690 Looks a bit better today. 289 00:13:22,690 --> 00:13:24,530 It's much cleaner than usual. 290 00:13:24,900 --> 00:13:28,050 Stop it! It's rude to peek inside a lady's room! 291 00:13:28,050 --> 00:13:30,140 You call this a lady's room? 292 00:13:30,280 --> 00:13:32,500 It's only a bit messy! 293 00:13:32,800 --> 00:13:34,000 Princess Silver! 294 00:13:34,000 --> 00:13:35,150 What? 295 00:13:35,150 --> 00:13:37,080 Let's see that Princess' vindication. 296 00:13:37,080 --> 00:13:37,460 Huh? 297 00:13:37,460 --> 00:13:38,710 Hurry up! 298 00:13:38,710 --> 00:13:41,000 I know, okay? You stuck-up... 299 00:13:41,000 --> 00:13:41,500 Ahem. 300 00:13:49,140 --> 00:13:51,000 Huuuuh 301 00:13:49,550 --> 00:13:50,550 What? 302 00:13:50,550 --> 00:13:53,510 Did it break? 303 00:13:53,510 --> 00:13:55,470 It's your messiness! 304 00:13:53,710 --> 00:13:53,850 Objection!! 305 00:13:53,850 --> 00:13:54,100 Objection!! 306 00:13:54,100 --> 00:13:54,190 Objection!! 307 00:13:56,000 --> 00:14:00,400 As long as your Bad Habits show, you won't be able to prove your worth as a Princess. 308 00:14:00,980 --> 00:14:02,340 Wait, where are you...? 309 00:14:02,340 --> 00:14:07,090 I don't know about you, but I'd like to find the God of Death, so I'm gonna take a look around January Village. 310 00:14:07,090 --> 00:14:11,190 I'll be back in around a week. In the meantime, make sure to tidy up that room. 311 00:14:11,190 --> 00:14:12,190 See you. 312 00:14:13,000 --> 00:14:14,600 That brat! 313 00:14:15,400 --> 00:14:19,300 He just doesn't get it. Having some mess calms me down. 314 00:14:19,300 --> 00:14:22,550 Oh, you're doing it completely wrong! 315 00:14:25,000 --> 00:14:27,950 You've gotta pack the snow! Pack it, I say! 316 00:14:27,950 --> 00:14:29,550 Heave-ho, heave-ho... 317 00:14:29,550 --> 00:14:31,180 That's more like it! 318 00:14:31,450 --> 00:14:36,590 Excuse me, Madame... What do you build all these snowmen for? 319 00:14:36,590 --> 00:14:39,190 We're all having a snowman-building competition. 320 00:14:39,190 --> 00:14:42,690 Whoever is able to make the longest-lasting snowman 321 00:14:42,690 --> 00:14:45,150 wins a fabulous prize! 322 00:14:45,360 --> 00:14:46,810 A fabulous prize?! 323 00:14:47,150 --> 00:14:50,030 I wonder if we should enter, too... 324 00:14:50,280 --> 00:14:55,880 Forget about it. There's no way you can build a snowman that good by tonight's deadline. 325 00:14:57,540 --> 00:15:00,940 Then I guess I'll just get the Vegetables to help me out! 326 00:15:15,430 --> 00:15:18,650 Happy New Year, everyone! 327 00:15:18,900 --> 00:15:21,390 Happy New Year! 328 00:15:21,750 --> 00:15:24,900 A snowman?! How're we gonna pull that off? 329 00:15:24,900 --> 00:15:28,900 For now let's at least see what the fabulous prize is! 330 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I sure hope it's something yummy. 331 00:15:31,000 --> 00:15:34,100 I've got to cook a New Year's Dinner, so can you hurry this up? 332 00:15:34,100 --> 00:15:34,870 Yeah, yeah... 333 00:15:35,500 --> 00:15:38,010 So that's their fabulous prize! 334 00:15:38,010 --> 00:15:39,660 It's a vacuum cleaner... 335 00:15:39,660 --> 00:15:41,660 And a great one at that! 336 00:15:42,010 --> 00:15:46,200 By utilising this, Princess Silver could clean her messy room in a flash! 337 00:15:46,200 --> 00:15:47,700 Very true. 338 00:15:47,700 --> 00:15:50,550 Okay! Let's give the contest a run for its money! 339 00:15:50,550 --> 00:15:55,220 If I could use this to clean my room, it'd shut that Cloud brat up for good! 340 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Go team! 341 00:15:59,600 --> 00:16:00,560 Whoo! 342 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Come on! Let's get snowman-building! 343 00:16:04,000 --> 00:16:06,350 The others don't seem that big either... 344 00:16:06,350 --> 00:16:09,010 If we win this, the paparazzi will come running! 345 00:16:11,000 --> 00:16:12,070 Huh? 346 00:16:13,010 --> 00:16:14,010 What's wrong? 347 00:16:14,010 --> 00:16:15,610 That huge thing... 348 00:16:19,400 --> 00:16:20,870 UH-OH! 349 00:16:21,000 --> 00:16:22,800 We're in the final stretch, guys! 350 00:16:22,800 --> 00:16:25,010 It's looking like we'll win again this year! 351 00:16:29,420 --> 00:16:31,840 We can make one way bigger than that! 352 00:16:32,250 --> 00:16:32,440 Cough 353 00:16:32,700 --> 00:16:32,900 Cough 354 00:16:33,150 --> 00:16:35,950 Come to think of it, I still have a cold... 355 00:16:35,950 --> 00:16:39,000 My New Year's Dinner is gonna stick to the pan! 356 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 I'm not sure if I can afford to risk my hands. 357 00:16:42,240 --> 00:16:44,390 An actress's career depends on them. 358 00:16:44,550 --> 00:16:47,880 Constructing a snowman of such size this late... 359 00:16:47,880 --> 00:16:50,860 There's a 99.999% chance that's impossible! 360 00:16:47,930 --> 00:16:48,150 Objection!! 361 00:16:48,150 --> 00:16:48,250 Objection!! 362 00:16:51,000 --> 00:16:55,010 Why does Nobiruja never come out when I need him? 363 00:16:55,010 --> 00:16:57,010 I guess we can forget the vacuum... 364 00:16:57,010 --> 00:16:57,910 Hold it! 365 00:16:59,800 --> 00:17:05,330 While I do believe that it is 99.999% impossible, that still does not a 100% chance make. 366 00:17:05,330 --> 00:17:06,330 So you're saying... 367 00:17:06,790 --> 00:17:08,330 Leave this to me. 368 00:17:10,380 --> 00:17:11,840 Slothsco Wholesale 369 00:17:10,670 --> 00:17:11,840 Whaaaaat? 370 00:17:11,840 --> 00:17:15,010 Thiiiiiirty kilograms of saaaaalt...? 371 00:17:17,970 --> 00:17:19,120 Are you alright?! 372 00:17:19,400 --> 00:17:22,000 I was suuurprised, that's alllll... 373 00:17:22,000 --> 00:17:24,350 I'm the one who's surprised here! 374 00:17:24,350 --> 00:17:27,420 Let's seeeeee... let's seeeee hereeeee.... 375 00:17:27,420 --> 00:17:30,000 Wheeeere diiiid I... 376 00:17:30,000 --> 00:17:33,320 I'm suuuuure it waaas aaaround heeeere... 377 00:17:33,650 --> 00:17:37,000 It took him two hours to find the salt! This sucks! 378 00:17:37,000 --> 00:17:40,550 He deserves to be called a sloth, and his store is messy to boot! 379 00:17:40,550 --> 00:17:42,350 We need to get started, fast! 380 00:17:45,100 --> 00:17:46,600 All done! 381 00:17:48,000 --> 00:17:50,350 It's the spitting image of a snowman! 382 00:17:50,350 --> 00:17:53,200 Nobody will suspect that it's made of salt. 383 00:17:53,200 --> 00:17:55,600 And I didn't even have to dirty my hands! 384 00:17:55,900 --> 00:17:57,880 So I am a genius after all. 385 00:17:58,010 --> 00:18:01,050 Hurry up and send us back. Dinner should be about ready. 386 00:18:01,350 --> 00:18:03,700 I got you! Good work today, guys! 387 00:18:03,700 --> 00:18:08,150 Vegetables are the best for your health! If you eat lots, you'll grow big and strong! 388 00:18:08,350 --> 00:18:09,500 Ta-da! 389 00:18:15,000 --> 00:18:17,800 Let's sneak it outside once it gets dark. 390 00:18:17,800 --> 00:18:20,550 Let's put it right next to the favorite! 391 00:18:20,550 --> 00:18:23,250 I agree! Let's do that. 392 00:18:35,900 --> 00:18:39,260 One Week Later 393 00:18:42,600 --> 00:18:50,350 Parlor Bear 394 00:18:42,600 --> 00:18:47,450 Guess our winning streak continues this year. That vaccuum cleaner's all but ours. 395 00:18:47,450 --> 00:18:48,500 You said it! 396 00:18:48,500 --> 00:18:50,360 Are you sure about that? 397 00:18:50,550 --> 00:18:53,360 I'm pretty sure our snowman is gonna win. 398 00:18:53,360 --> 00:18:58,570 Parlor Bear 399 00:18:54,660 --> 00:18:58,570 There's no way your puny snowman will outlast ours! Give up already! 400 00:19:04,330 --> 00:19:05,410 H-How embarrassing! 401 00:19:13,750 --> 00:19:16,050 The winner will be announced tomorrow. 402 00:19:16,050 --> 00:19:19,150 I can't wait for us to get that vacuum cleaner! 403 00:19:19,150 --> 00:19:23,170 Then this room'll always be squeaky clean. 404 00:19:23,170 --> 00:19:26,140 Yep! I hope you guys like vacuuming! 405 00:19:26,140 --> 00:19:26,260 DONK!! 406 00:19:26,260 --> 00:19:26,410 DONK!! 407 00:19:27,000 --> 00:19:30,100 Are you saying you intend on making us do the cleaning?! 408 00:19:30,520 --> 00:19:33,690 Well, what'd you expect? I hate cleaning up. 409 00:19:33,690 --> 00:19:36,940 I have no idea how to use those things, anyway. 410 00:19:36,480 --> 00:19:45,990 Aaaahhh 411 00:19:49,010 --> 00:19:51,560 Princess! Princess! Wake up! 412 00:19:51,560 --> 00:19:53,350 We've got no time to waste! 413 00:19:53,350 --> 00:19:54,890 Open up! 414 00:19:55,150 --> 00:19:56,150 What...? 415 00:19:56,150 --> 00:19:59,000 We can't find our snowman anywhere! 416 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Oh. 417 00:20:03,300 --> 00:20:05,340 Wait, WHAT?! 418 00:20:08,600 --> 00:20:12,100 There's no way it could have melted, so what happened?! 419 00:20:12,100 --> 00:20:14,480 Someone must have taken it away! 420 00:20:15,450 --> 00:20:16,900 H-Hey, we don't know, either! 421 00:20:16,900 --> 00:20:17,600 Yeah... 422 00:20:17,690 --> 00:20:19,410 What are you arguing about? 423 00:20:19,410 --> 00:20:21,010 Hey, Cloud! 424 00:20:21,010 --> 00:20:22,740 You picked the perfect time to show up. 425 00:20:22,740 --> 00:20:22,780 You picked the perfect time to show up. 426 00:20:22,780 --> 00:20:22,820 You picked the perfect time to show up. 427 00:20:22,820 --> 00:20:22,860 You picked the perfect time to show up. 428 00:20:22,860 --> 00:20:22,900 You picked the perfect time to show up. 429 00:20:22,900 --> 00:20:22,950 You picked the perfect time to show up. 430 00:20:22,950 --> 00:20:22,990 You picked the perfect time to show up. 431 00:20:22,990 --> 00:20:23,030 You picked the perfect time to show up. 432 00:20:23,030 --> 00:20:23,070 You picked the perfect time to show up. 433 00:20:23,070 --> 00:20:23,110 You picked the perfect time to show up. 434 00:20:23,110 --> 00:20:23,150 You picked the perfect time to show up. 435 00:20:23,150 --> 00:20:23,200 You picked the perfect time to show up. 436 00:20:23,200 --> 00:20:23,240 You picked the perfect time to show up. 437 00:20:23,240 --> 00:20:23,280 You picked the perfect time to show up. 438 00:20:23,280 --> 00:20:23,320 You picked the perfect time to show up. 439 00:20:23,320 --> 00:20:23,360 You picked the perfect time to show up. 440 00:20:24,110 --> 00:20:27,110 Ah... I see. 441 00:20:27,300 --> 00:20:28,600 Did you figure it out? 442 00:20:28,800 --> 00:20:31,500 You cheated, Princess Silver. 443 00:20:32,000 --> 00:20:33,960 Your snowman was made of sugar. 444 00:20:35,000 --> 00:20:37,080 It wasn't sugar, it was salt! 445 00:20:37,210 --> 00:20:38,170 Stonston! 446 00:20:38,170 --> 00:20:40,000 Ack! My bad... 447 00:20:40,130 --> 00:20:41,630 So you really did deceive us! 448 00:20:41,630 --> 00:20:43,330 I knew it didn't add up. 449 00:20:43,330 --> 00:20:45,070 That means we win again this year! 450 00:20:45,070 --> 00:20:45,590 Yup! 451 00:20:45,930 --> 00:20:49,010 Dinner's on us! Eveyone's invited! 452 00:20:50,350 --> 00:20:53,350 And to think we almost had them. 453 00:20:53,350 --> 00:20:56,400 But whatever happened to our snowman? 454 00:21:00,940 --> 00:21:02,440 WOOOSH! 455 00:21:01,030 --> 00:21:04,620 Once we smelt that sweet aroma, we thought spring had come! 456 00:21:04,620 --> 00:21:06,010 Thanks for the tasty snowman! 457 00:21:06,010 --> 00:21:06,520 Ooh! 458 00:21:08,160 --> 00:21:09,240 "Sweet"? 459 00:21:09,410 --> 00:21:10,810 That could only mean... 460 00:21:11,230 --> 00:21:12,610 Whaaaaaat? 461 00:21:12,610 --> 00:21:14,610 Soooorry, sooorry... 462 00:21:14,610 --> 00:21:17,480 Guess I miiiixed up the saaaalt and sugaaar. 463 00:21:17,480 --> 00:21:21,540 This is no laughing matter! This happened because of your messiness! 464 00:21:21,540 --> 00:21:23,390 Tidy up your store! 465 00:21:23,390 --> 00:21:26,010 Don't you think she's projecting a little? 466 00:21:26,010 --> 00:21:26,760 Geesh. 467 00:21:27,320 --> 00:21:32,180 More importaaaantly... sugar costs threeeee times more than salt. 468 00:21:32,180 --> 00:21:35,640 You'll have to paaay the differeeeence. 469 00:21:38,450 --> 00:21:42,190 None of this would have happened if not for your Bad Habit of Messiness. 470 00:21:42,400 --> 00:21:47,200 What do you mean?! Wasn't it you who told me to clean my room up, Cloud? 471 00:21:47,200 --> 00:21:49,010 There you go blaming others again! 472 00:21:49,010 --> 00:21:51,110 You have no right to say that! 473 00:21:51,110 --> 00:21:52,490 Yeah, why not?! 474 00:21:52,750 --> 00:21:56,950 You didn't help make the snowman, and you didn't even pay for the sugar! 475 00:21:56,950 --> 00:21:59,000 Come on... 476 00:22:05,420 --> 00:22:11,190 We went to the Bamboo Forest because we thought it would be the perfect chance to defeat the God of Death, 477 00:22:11,190 --> 00:22:14,340 but it's one earthquake after another here! 478 00:22:14,340 --> 00:22:19,490 Mr. Daruma told us that if we gather those weird stones, we can beat the God of Death. 479 00:22:19,490 --> 00:22:21,010 I'm fired up! 480 00:22:21,010 --> 00:22:24,500 The Crayon Kingdom of Dreams: January's Journey II! 481 00:22:24,490 --> 00:22:27,520 January's Journey II 482 00:22:24,950 --> 00:22:26,830 It's a brainstorm! 483 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 kono hana mo sono hana mo 484 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 This flower, and that flower, too 485 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 ari no mama iro utsukushiku 486 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 flourish in beautiful colour 487 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 ano hito mo dono hito mo 488 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 This person, and that person, too 489 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 ari no mama ni 490 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 are one and the same, 491 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 kokoro yasashiku 492 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 so gentle at heart 493 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 aa hikari no sora no shita 494 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 Oh, under this shining sky 495 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 wakitatsu inochi wa 496 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 Life is drowned in emotion 497 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 kami no miwaza 498 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 In the hands of Gods 499 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 onaji miwaza 500 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 In the lands of Gods 501 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 minna ga hitotsu 502 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 All is for one 503 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 hitotsu ga minna 504 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 and one is for all 505 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 aa kagayaku daichi no ue 506 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 Oh, on these glittering grounds 507 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 fukidasu inochi wa 508 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 Life sprouts into being 509 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 kami no chishio 510 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 From the blood of Gods 511 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 onaji chishio 512 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 Comes our blood of Gods 513 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 minna ga hitotsu 514 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 All is for one 515 00:23:58,930 --> 00:24:05,840 hitotsu ga minna 516 00:23:58,930 --> 00:24:05,840 and one is for all 36078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.