Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,740
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey utte
14
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo, bingo, move your feet
19
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
minna ikou issho ni ikou
26
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey te to te
28
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey, clap along
29
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey utte
30
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
35
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo Bingo narashi
36
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
haato no biito wo tashikameyou Hey!
38
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
Crayon March!
45
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
kureyon maachi!
46
00:01:30,520 --> 00:01:32,420
My Own Picture Diary
47
00:01:32,360 --> 00:01:34,180
I made the skeletons cry
48
00:01:33,900 --> 00:01:39,110
Princess Silver here! Hey, hey, did you see
my valiant efforts on Tombstone Island?!
49
00:01:39,110 --> 00:01:44,160
The Skeletons turned to piles of bones,
and I knocked the God of Death out of the park!
50
00:01:40,800 --> 00:01:43,820
PUNCH
51
00:01:41,190 --> 00:01:43,720
Kicked the God
of Death's Butt
52
00:01:44,000 --> 00:01:46,910
How embarrassing
53
00:01:44,160 --> 00:01:46,910
When I get serious, I'm not half bad!
54
00:01:44,220 --> 00:01:51,210
The boys were completely useless
55
00:01:47,200 --> 00:01:49,100
That's a huge stretch!
56
00:01:49,100 --> 00:01:51,050
You're just making yourself look good!
57
00:01:51,380 --> 00:01:54,810
Jeesh! It's my diary, so I'll write what I want!
58
00:01:55,300 --> 00:02:03,500
January's Journey I
59
00:02:11,000 --> 00:02:14,190
This isn't the New Year's I know and love.
60
00:02:14,190 --> 00:02:15,940
Usually, it'd be...
61
00:02:15,940 --> 00:02:19,440
Happy New Year, Your Majesty King Golden!
62
00:02:19,440 --> 00:02:22,740
Your Majesty Queen Opal! Happy New Year!
63
00:02:22,740 --> 00:02:26,240
Your Highness Princess Silver, Happy New Year!
64
00:02:25,750 --> 00:02:29,950
Happy New Year! It warms our hearts
to see everyone in such good spirits.
65
00:02:29,950 --> 00:02:31,540
Right, my dear Opal Queen?
66
00:02:31,540 --> 00:02:33,840
Indeed, my Golden King.
67
00:02:33,840 --> 00:02:36,380
Let us have an exceptional year!
68
00:02:36,380 --> 00:02:38,380
All right, oh Golden King?
69
00:02:38,380 --> 00:02:41,890
Sounds good to me, dear Opal Queen.
70
00:02:44,000 --> 00:02:47,150
It feels like forever since then.
71
00:02:47,150 --> 00:02:49,270
Not to mention...
72
00:02:53,190 --> 00:02:54,200
Prime Minister!
73
00:02:54,200 --> 00:02:56,990
Oh, if it isn't Her Highness, Princess Silver!
74
00:02:56,990 --> 00:03:00,200
Isn't there anything you'd like to give to me?
75
00:03:00,200 --> 00:03:03,050
Hm? What would I give to the Princess...?
76
00:03:03,050 --> 00:03:04,800
Oh, now that you mention it...!
77
00:03:06,400 --> 00:03:08,960
I forgot to write you a New Year's card.
78
00:03:09,400 --> 00:03:12,170
Noo, nooo! That's not it!
79
00:03:11,790 --> 00:03:13,380
New
Year's
Money
80
00:03:12,170 --> 00:03:13,380
Here you are.
81
00:03:13,670 --> 00:03:15,850
My, you shouldn't have!
82
00:03:16,050 --> 00:03:18,400
Thanks, Prime Minister Chameleon.
83
00:03:18,710 --> 00:03:20,660
Don't menchun'it.
84
00:03:22,400 --> 00:03:27,260
Not being able to see Princess Silver
smile makes me oh-so-sad...
85
00:03:27,260 --> 00:03:29,240
I knew we'd find you up here!
86
00:03:30,060 --> 00:03:32,260
We looked all over the castle.
87
00:03:32,260 --> 00:03:33,960
Is something the matter?
88
00:03:33,960 --> 00:03:34,980
No time to explain!
89
00:03:34,980 --> 00:03:36,510
Just come with us!
90
00:03:37,110 --> 00:03:39,070
W-What's going on?!
91
00:03:39,580 --> 00:03:45,120
New Year's
Prime-Minister-Chameleon Pep Rally
Variety Show
92
00:03:39,770 --> 00:03:45,120
The New Year's Prime-Minister-Chameleon Pep Rally Variety Show!
93
00:03:45,600 --> 00:03:47,530
Please, please, be seated!
94
00:03:47,530 --> 00:03:50,000
You set up such a beautiful display for me?
95
00:03:50,000 --> 00:03:55,650
Yes. Since the King and Queen are in such a sorry state,
we figured this would be no time for celebrations.
96
00:03:55,650 --> 00:04:00,810
But we couldn't stand to see that look on
your face, Prime Minister Chameleon.
97
00:04:00,810 --> 00:04:04,360
Oh...? Is that what this is about?
98
00:04:04,360 --> 00:04:06,720
Why, thank you!
99
00:04:07,470 --> 00:04:11,200
First, let's hear a motivational speech from Minister Brown!
100
00:04:12,400 --> 00:04:14,700
Life is lonesome.
101
00:04:16,450 --> 00:04:19,550
Life is solitude... oh, how lonesome!
102
00:04:20,220 --> 00:04:25,870
Uh, p-pardon him! Please welcome
our leadoff hitter, Minister Pink!
103
00:04:28,280 --> 00:04:30,550
Heya! Minister Pink heres!
104
00:04:30,550 --> 00:04:32,120
Are y'all ready?!
105
00:04:32,120 --> 00:04:34,620
Yer hangin' me out dry!
106
00:04:34,620 --> 00:04:37,920
Say, let's see what's so super special about this first guest!
107
00:04:37,920 --> 00:04:40,710
Let's get'er started with this ol' gal!
108
00:04:41,550 --> 00:04:45,500
Good day. I'm Ekko Ichihara the housemaid.
109
00:04:45,500 --> 00:04:49,800
Honey? Oh, my. He's dead. Oh no.
110
00:04:47,620 --> 00:04:47,840
Oh...
111
00:04:49,900 --> 00:04:53,350
I saw it all! Ohohohohoho!
112
00:04:53,770 --> 00:04:55,770
Next up, it's Kadaita!
113
00:04:56,400 --> 00:04:58,150
Good morning, Kadaita here.
114
00:04:58,150 --> 00:04:59,560
How'd the interview go?
115
00:04:59,560 --> 00:05:02,360
Swim swim swim...
116
00:05:02,360 --> 00:05:04,460
And that's how it went.
117
00:05:04,460 --> 00:05:06,120
And finally, Ceasara!
118
00:05:06,120 --> 00:05:07,610
Hey there, hi everybody!
119
00:05:09,410 --> 00:05:11,410
She's pretty good!
120
00:05:12,700 --> 00:05:12,910
Bump!
121
00:05:13,300 --> 00:05:14,900
I'm the spinner.
122
00:05:14,900 --> 00:05:16,900
And I am the thrower.
123
00:05:16,900 --> 00:05:18,430
I'm the rotator!
124
00:05:19,750 --> 00:05:21,790
Then you're the same as me!
125
00:05:21,790 --> 00:05:25,380
Leeeet meeeee offfffff!
126
00:05:25,380 --> 00:05:28,890
Happy New Year!
127
00:05:28,000 --> 00:05:29,720
Leeeet meeeee offfffff...
128
00:05:29,470 --> 00:05:29,760
DONK
129
00:05:33,250 --> 00:05:33,970
Here!
130
00:05:33,970 --> 00:05:36,800
Hey, stop it! That's my nose!
131
00:05:37,620 --> 00:05:40,020
One, two, three!
132
00:05:40,560 --> 00:05:44,070
Happy New Year!
133
00:05:48,150 --> 00:05:50,150
Oh, life is—
134
00:05:53,030 --> 00:05:56,810
If the Princess were here, she'd be having the time of her life!
135
00:05:56,810 --> 00:05:58,420
Mrs. Puuchi!
136
00:05:59,670 --> 00:06:01,970
Oh no. Look what I've done.
137
00:06:01,970 --> 00:06:05,320
Prime Minister Chameleon,
there's still a ton of fun on the way!
138
00:06:05,320 --> 00:06:07,680
Minister Orange, if you'd please?
139
00:06:09,450 --> 00:06:11,340
That's more like it!
140
00:06:11,340 --> 00:06:16,000
If we want Prime Minister Chameleon to feel better,
wouldn't a present do the trick?
141
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
And I happen to know just the thing to please him.
142
00:06:20,350 --> 00:06:22,610
Oh? What would that be?
143
00:06:22,610 --> 00:06:23,820
I wonder!
144
00:06:23,820 --> 00:06:25,980
It's... a false tooth!
145
00:06:25,980 --> 00:06:27,740
A false tooth, you say?
146
00:06:27,740 --> 00:06:30,440
My, I had no idea! Why is that?
147
00:06:30,440 --> 00:06:32,160
Otherwise how will he...
148
00:06:32,160 --> 00:06:38,390
(pun on 'kamerenai' = can't bite and 'kamereon')
149
00:06:32,160 --> 00:06:33,360
bite those rice crackers?
150
00:06:33,490 --> 00:06:34,410
pfft
151
00:06:35,400 --> 00:06:36,990
Too cold!
152
00:06:36,990 --> 00:06:38,370
You're right.
153
00:06:38,370 --> 00:06:42,600
I know the best present for us Crayon Ministers, too.
154
00:06:43,900 --> 00:06:45,300
And that is a crayon!
155
00:06:45,300 --> 00:06:46,050
No.
156
00:06:46,050 --> 00:06:47,010
Please stop...
157
00:06:47,350 --> 00:06:49,220
So gather up your crayons
158
00:06:49,220 --> 00:06:50,340
(pun on 'kure yo', as if demanding that this happens)
159
00:06:49,220 --> 00:06:50,340
and give 'em to me!
160
00:06:52,770 --> 00:06:54,680
We're losing him!
161
00:06:54,680 --> 00:06:56,280
You must endure!
162
00:06:57,020 --> 00:06:58,890
Someone help!
163
00:06:58,890 --> 00:07:00,350
Minister Pink!
164
00:07:01,450 --> 00:07:05,020
Sure thing! Um, uh, how 'bout I be Mrs. Puuchi?
165
00:07:05,020 --> 00:07:08,370
I don't think so! Don't you agree, Madame Killup?
166
00:07:09,900 --> 00:07:12,150
Do cheer up, Prime Minister Chameleon!
167
00:07:12,150 --> 00:07:15,450
Do your best even without any New Year's Money!
168
00:07:16,870 --> 00:07:18,120
Prime Minister Chameleon!
169
00:07:18,120 --> 00:07:20,070
Stay with us!
170
00:07:20,410 --> 00:07:22,410
That's enough of that.
171
00:07:23,450 --> 00:07:29,250
Princess Silver has encountered
countless hardships on this journey of hers.
172
00:07:29,250 --> 00:07:31,750
This is no time for partying.
173
00:07:32,300 --> 00:07:34,010
Prime Minister!
174
00:07:34,010 --> 00:07:35,460
Life is sorro—
175
00:07:36,450 --> 00:07:38,350
Get a hold of yourselves!
176
00:07:38,350 --> 00:07:43,510
Ah! That's it! How about we gather New Year's Money and deliver it to the Princess?
177
00:07:43,510 --> 00:07:44,100
Oh!
178
00:07:44,100 --> 00:07:45,650
Good thinking!
179
00:07:46,310 --> 00:07:49,780
I'll get in touch with the White Cat Mail Service from back home
180
00:07:49,780 --> 00:07:53,210
and ask if they plan to depart
for January Village in the morning.
181
00:07:53,360 --> 00:07:55,110
We'll have them deliver it.
182
00:07:55,110 --> 00:07:56,790
Understood.
183
00:07:57,200 --> 00:08:01,650
Oh, yeah. While we're at it, deliver
that new item to them too.
184
00:08:04,670 --> 00:08:06,630
Hey, wait a second...
185
00:08:07,750 --> 00:08:11,850
I get that Cloud is a descendant of Duke Klaus,
186
00:08:11,850 --> 00:08:15,800
but why did he turn Mother and Father to stone?
187
00:08:16,740 --> 00:08:22,040
Isn't Duke Klaus the man who worked with
Queen Buretsu to seal the God of Death away?
188
00:08:22,300 --> 00:08:24,370
Did you use the wrong magic?
189
00:08:24,800 --> 00:08:28,110
No. That was my only option at the time.
190
00:08:35,800 --> 00:08:37,800
That God of Death...
191
00:08:39,750 --> 00:08:43,320
If I hadn't turned the King and Queen to stone,
192
00:08:43,320 --> 00:08:45,580
the God of Death would have got them instead.
193
00:08:45,800 --> 00:08:50,100
So you're actually my father and mother's savior?
194
00:08:50,100 --> 00:08:51,090
I guess.
195
00:08:51,550 --> 00:08:53,550
This is the January Bridge. Let's cross.
196
00:08:53,550 --> 00:08:55,150
It's icy, so watch your step.
197
00:08:55,750 --> 00:08:58,440
January Village is right after Snow-White Gate.
198
00:08:58,440 --> 00:08:59,350
Come on!
199
00:09:00,470 --> 00:09:01,390
What?
200
00:09:01,650 --> 00:09:06,560
If Cloud turns the King and Queen back,
201
00:09:06,560 --> 00:09:09,960
you don't have to stay on this journey any longer, Princess!
202
00:09:09,960 --> 00:09:12,080
Oh, good point! Hooray!
203
00:09:12,080 --> 00:09:14,030
Guess it's time for us to head home!
204
00:09:13,300 --> 00:09:14,350
No can do!
205
00:09:14,350 --> 00:09:15,650
Why not?!
206
00:09:18,050 --> 00:09:18,750
Princess!
207
00:09:18,750 --> 00:09:20,410
It's not my fault for once!
208
00:09:23,600 --> 00:09:25,290
Why can't you?
209
00:09:25,710 --> 00:09:27,710
The magic to turn them back
210
00:09:28,120 --> 00:09:29,170
doesn't exist.
211
00:09:29,350 --> 00:09:30,250
Huh?
212
00:09:29,580 --> 00:09:32,050
Huh...?
213
00:09:32,050 --> 00:09:34,130
What'd you saaaaay?!
214
00:09:34,130 --> 00:09:38,310
Calm down. It's not magic, but
I do know how to turn them back.
215
00:09:38,680 --> 00:09:40,680
Don't scare me like that!
216
00:09:40,680 --> 00:09:42,030
And how do you do it?
217
00:09:42,030 --> 00:09:43,900
What do we need to do?
218
00:09:44,550 --> 00:09:46,100
Defeat the God of Death.
219
00:09:46,100 --> 00:09:48,380
Pull your hair out and seal him away.
220
00:09:49,480 --> 00:09:50,560
My hair...?
221
00:09:50,560 --> 00:09:52,150
Pull it out?
222
00:09:52,150 --> 00:09:53,570
Seal him away?
223
00:09:54,200 --> 00:10:00,380
But in order to defeat the God of Death, you first
must become a woman as splendid as Queen Buretsu.
224
00:10:00,850 --> 00:10:03,870
That's all? Then I've got all my bases covered!
225
00:10:04,160 --> 00:10:05,160
For real?
226
00:10:05,400 --> 00:10:06,830
Of course!
227
00:10:06,830 --> 00:10:10,800
Well, take this. Hold it in the palm of your hand.
228
00:10:11,440 --> 00:10:13,140
What's this thing?
229
00:10:13,150 --> 00:10:15,800
While that once belonged to Duke Klaus,
230
00:10:15,800 --> 00:10:20,180
he gave it to then-Princess Buretsu
as a means of vindication.
231
00:10:20,180 --> 00:10:22,860
A Princess' vindication?
232
00:10:20,350 --> 00:10:22,860
Wow, Queen Buretsu's?!
233
00:10:23,200 --> 00:10:27,750
Hold it out and it'll tell you if you're
worthy of being the Crayon Kingdom's Queen.
234
00:10:27,750 --> 00:10:29,300
Huh. Let's give it a try!
235
00:10:39,110 --> 00:10:40,840
Fantastic!
236
00:10:43,700 --> 00:10:45,580
That's awesome!
237
00:10:46,160 --> 00:10:48,660
That's wonderful, Princess Silver!
238
00:10:48,660 --> 00:10:51,060
Looks like those Bad Habits really are gone.
239
00:10:51,060 --> 00:10:51,830
Geh?!
240
00:10:51,830 --> 00:10:52,500
Huh?
241
00:10:53,500 --> 00:10:57,760
I know the Bad Habits are gone
because that thing acts like a barometer.
242
00:10:57,760 --> 00:11:00,160
I don't think they've gone anywhere...
243
00:11:00,400 --> 00:11:01,880
Is it broken?
244
00:11:01,880 --> 00:11:02,550
Huh?!
245
00:11:02,550 --> 00:11:02,990
Nothing.
246
00:11:03,450 --> 00:11:06,950
I knew I never had Twelve Bad Habits to begin with!
247
00:11:07,850 --> 00:11:09,850
Cloud!
248
00:11:11,190 --> 00:11:14,620
I'll take good care of this!
249
00:11:15,000 --> 00:11:16,900
Look! It's Snow-White Gate.
250
00:11:18,690 --> 00:11:21,370
January Village is right through here.
251
00:11:21,370 --> 00:11:23,570
What a pretty gate.
252
00:11:23,900 --> 00:11:24,900
Let's go!
253
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Hey, wait!
254
00:11:26,160 --> 00:11:27,320
What he said!
255
00:12:00,800 --> 00:12:03,460
They're all making snowmen!
256
00:12:03,460 --> 00:12:04,990
Must have free time.
257
00:12:04,990 --> 00:12:08,490
Swan Hotel
258
00:12:05,300 --> 00:12:07,000
Swan Hotel?
259
00:12:07,000 --> 00:12:08,850
Let's get a room here.
260
00:12:08,850 --> 00:12:10,850
Excuse us...
261
00:12:12,580 --> 00:12:15,030
Feel free to take whichever room you'd like.
262
00:12:15,450 --> 00:12:17,600
Here, the keys. Take your pick.
263
00:12:17,600 --> 00:12:21,010
We're all too busy building snowmen, anyway.
264
00:12:21,210 --> 00:12:23,300
Come on, everyone!
265
00:12:23,300 --> 00:12:24,340
Yeah!
266
00:12:25,800 --> 00:12:30,180
What's with those people? They neglect their guests and run out to make snowmen...
267
00:12:30,600 --> 00:12:33,660
With this kind of staff, we can't expect much of the rooms.
268
00:12:34,150 --> 00:12:37,330
I can always help us out with that.
269
00:12:39,070 --> 00:12:40,020
What's that?
270
00:12:40,020 --> 00:12:42,170
It summons her room in place of any other.
271
00:12:42,170 --> 00:12:44,490
My Room Key does it all!
272
00:12:45,280 --> 00:12:46,530
Oh?
273
00:12:48,200 --> 00:12:49,750
Later!
274
00:12:50,650 --> 00:12:53,250
Any room is better than...
275
00:12:53,700 --> 00:12:54,620
sleeping outdoo—
276
00:12:54,870 --> 00:12:56,070
Uaaaaaaagh!
277
00:12:56,070 --> 00:12:57,700
How can it get this messy?!
278
00:12:57,700 --> 00:12:59,720
This is awful.
279
00:12:59,720 --> 00:13:01,270
And you expect me to stay here?!
280
00:13:01,270 --> 00:13:02,460
What's wrong?
281
00:13:02,460 --> 00:13:04,560
Just take a look at this mess!
282
00:13:04,800 --> 00:13:07,350
Oh...! Yeah, it is a bit messy.
283
00:13:07,350 --> 00:13:08,470
"A bit"?
284
00:13:08,470 --> 00:13:11,110
To me, this isn't that bad at all.
285
00:13:11,550 --> 00:13:14,230
Don't tell me... your room...
286
00:13:18,450 --> 00:13:20,200
What's going on in here?!
287
00:13:20,200 --> 00:13:21,060
Whoa.
288
00:13:21,060 --> 00:13:22,690
Looks a bit better today.
289
00:13:22,690 --> 00:13:24,530
It's much cleaner than usual.
290
00:13:24,900 --> 00:13:28,050
Stop it! It's rude to peek inside a lady's room!
291
00:13:28,050 --> 00:13:30,140
You call this a lady's room?
292
00:13:30,280 --> 00:13:32,500
It's only a bit messy!
293
00:13:32,800 --> 00:13:34,000
Princess Silver!
294
00:13:34,000 --> 00:13:35,150
What?
295
00:13:35,150 --> 00:13:37,080
Let's see that Princess' vindication.
296
00:13:37,080 --> 00:13:37,460
Huh?
297
00:13:37,460 --> 00:13:38,710
Hurry up!
298
00:13:38,710 --> 00:13:41,000
I know, okay? You stuck-up...
299
00:13:41,000 --> 00:13:41,500
Ahem.
300
00:13:49,140 --> 00:13:51,000
Huuuuh
301
00:13:49,550 --> 00:13:50,550
What?
302
00:13:50,550 --> 00:13:53,510
Did it break?
303
00:13:53,510 --> 00:13:55,470
It's your messiness!
304
00:13:53,710 --> 00:13:53,850
Objection!!
305
00:13:53,850 --> 00:13:54,100
Objection!!
306
00:13:54,100 --> 00:13:54,190
Objection!!
307
00:13:56,000 --> 00:14:00,400
As long as your Bad Habits show, you won't
be able to prove your worth as a Princess.
308
00:14:00,980 --> 00:14:02,340
Wait, where are you...?
309
00:14:02,340 --> 00:14:07,090
I don't know about you, but I'd like to find the God of Death,
so I'm gonna take a look around January Village.
310
00:14:07,090 --> 00:14:11,190
I'll be back in around a week. In the meantime, make sure to tidy up that room.
311
00:14:11,190 --> 00:14:12,190
See you.
312
00:14:13,000 --> 00:14:14,600
That brat!
313
00:14:15,400 --> 00:14:19,300
He just doesn't get it. Having some mess calms me down.
314
00:14:19,300 --> 00:14:22,550
Oh, you're doing it completely wrong!
315
00:14:25,000 --> 00:14:27,950
You've gotta pack the snow! Pack it, I say!
316
00:14:27,950 --> 00:14:29,550
Heave-ho, heave-ho...
317
00:14:29,550 --> 00:14:31,180
That's more like it!
318
00:14:31,450 --> 00:14:36,590
Excuse me, Madame...
What do you build all these snowmen for?
319
00:14:36,590 --> 00:14:39,190
We're all having a snowman-building competition.
320
00:14:39,190 --> 00:14:42,690
Whoever is able to make the longest-lasting snowman
321
00:14:42,690 --> 00:14:45,150
wins a fabulous prize!
322
00:14:45,360 --> 00:14:46,810
A fabulous prize?!
323
00:14:47,150 --> 00:14:50,030
I wonder if we should enter, too...
324
00:14:50,280 --> 00:14:55,880
Forget about it. There's no way you can build
a snowman that good by tonight's deadline.
325
00:14:57,540 --> 00:15:00,940
Then I guess I'll just get the Vegetables to help me out!
326
00:15:15,430 --> 00:15:18,650
Happy New Year, everyone!
327
00:15:18,900 --> 00:15:21,390
Happy New Year!
328
00:15:21,750 --> 00:15:24,900
A snowman?! How're we gonna pull that off?
329
00:15:24,900 --> 00:15:28,900
For now let's at least see what the fabulous prize is!
330
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I sure hope it's something yummy.
331
00:15:31,000 --> 00:15:34,100
I've got to cook a New Year's Dinner,
so can you hurry this up?
332
00:15:34,100 --> 00:15:34,870
Yeah, yeah...
333
00:15:35,500 --> 00:15:38,010
So that's their fabulous prize!
334
00:15:38,010 --> 00:15:39,660
It's a vacuum cleaner...
335
00:15:39,660 --> 00:15:41,660
And a great one at that!
336
00:15:42,010 --> 00:15:46,200
By utilising this, Princess Silver could clean
her messy room in a flash!
337
00:15:46,200 --> 00:15:47,700
Very true.
338
00:15:47,700 --> 00:15:50,550
Okay! Let's give the contest a run for its money!
339
00:15:50,550 --> 00:15:55,220
If I could use this to clean my room,
it'd shut that Cloud brat up for good!
340
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
Go team!
341
00:15:59,600 --> 00:16:00,560
Whoo!
342
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Come on! Let's get snowman-building!
343
00:16:04,000 --> 00:16:06,350
The others don't seem that big either...
344
00:16:06,350 --> 00:16:09,010
If we win this, the paparazzi will come running!
345
00:16:11,000 --> 00:16:12,070
Huh?
346
00:16:13,010 --> 00:16:14,010
What's wrong?
347
00:16:14,010 --> 00:16:15,610
That huge thing...
348
00:16:19,400 --> 00:16:20,870
UH-OH!
349
00:16:21,000 --> 00:16:22,800
We're in the final stretch, guys!
350
00:16:22,800 --> 00:16:25,010
It's looking like we'll win again this year!
351
00:16:29,420 --> 00:16:31,840
We can make one way bigger than that!
352
00:16:32,250 --> 00:16:32,440
Cough
353
00:16:32,700 --> 00:16:32,900
Cough
354
00:16:33,150 --> 00:16:35,950
Come to think of it, I still have a cold...
355
00:16:35,950 --> 00:16:39,000
My New Year's Dinner is gonna stick to the pan!
356
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
I'm not sure if I can afford to risk my hands.
357
00:16:42,240 --> 00:16:44,390
An actress's career depends on them.
358
00:16:44,550 --> 00:16:47,880
Constructing a snowman of such size this late...
359
00:16:47,880 --> 00:16:50,860
There's a 99.999% chance that's impossible!
360
00:16:47,930 --> 00:16:48,150
Objection!!
361
00:16:48,150 --> 00:16:48,250
Objection!!
362
00:16:51,000 --> 00:16:55,010
Why does Nobiruja never come out when I need him?
363
00:16:55,010 --> 00:16:57,010
I guess we can forget the vacuum...
364
00:16:57,010 --> 00:16:57,910
Hold it!
365
00:16:59,800 --> 00:17:05,330
While I do believe that it is 99.999% impossible,
that still does not a 100% chance make.
366
00:17:05,330 --> 00:17:06,330
So you're saying...
367
00:17:06,790 --> 00:17:08,330
Leave this to me.
368
00:17:10,380 --> 00:17:11,840
Slothsco Wholesale
369
00:17:10,670 --> 00:17:11,840
Whaaaaat?
370
00:17:11,840 --> 00:17:15,010
Thiiiiiirty kilograms of saaaaalt...?
371
00:17:17,970 --> 00:17:19,120
Are you alright?!
372
00:17:19,400 --> 00:17:22,000
I was suuurprised, that's alllll...
373
00:17:22,000 --> 00:17:24,350
I'm the one who's surprised here!
374
00:17:24,350 --> 00:17:27,420
Let's seeeeee... let's seeeee hereeeee....
375
00:17:27,420 --> 00:17:30,000
Wheeeere diiiid I...
376
00:17:30,000 --> 00:17:33,320
I'm suuuuure it waaas aaaround heeeere...
377
00:17:33,650 --> 00:17:37,000
It took him two hours to find the salt! This sucks!
378
00:17:37,000 --> 00:17:40,550
He deserves to be called a sloth,
and his store is messy to boot!
379
00:17:40,550 --> 00:17:42,350
We need to get started, fast!
380
00:17:45,100 --> 00:17:46,600
All done!
381
00:17:48,000 --> 00:17:50,350
It's the spitting image of a snowman!
382
00:17:50,350 --> 00:17:53,200
Nobody will suspect that it's made of salt.
383
00:17:53,200 --> 00:17:55,600
And I didn't even have to dirty my hands!
384
00:17:55,900 --> 00:17:57,880
So I am a genius after all.
385
00:17:58,010 --> 00:18:01,050
Hurry up and send us back.
Dinner should be about ready.
386
00:18:01,350 --> 00:18:03,700
I got you! Good work today, guys!
387
00:18:03,700 --> 00:18:08,150
Vegetables are the best for your health!
If you eat lots, you'll grow big and strong!
388
00:18:08,350 --> 00:18:09,500
Ta-da!
389
00:18:15,000 --> 00:18:17,800
Let's sneak it outside once it gets dark.
390
00:18:17,800 --> 00:18:20,550
Let's put it right next to the favorite!
391
00:18:20,550 --> 00:18:23,250
I agree! Let's do that.
392
00:18:35,900 --> 00:18:39,260
One Week Later
393
00:18:42,600 --> 00:18:50,350
Parlor
Bear
394
00:18:42,600 --> 00:18:47,450
Guess our winning streak continues this year.
That vaccuum cleaner's all but ours.
395
00:18:47,450 --> 00:18:48,500
You said it!
396
00:18:48,500 --> 00:18:50,360
Are you sure about that?
397
00:18:50,550 --> 00:18:53,360
I'm pretty sure our snowman is gonna win.
398
00:18:53,360 --> 00:18:58,570
Parlor
Bear
399
00:18:54,660 --> 00:18:58,570
There's no way your puny snowman
will outlast ours! Give up already!
400
00:19:04,330 --> 00:19:05,410
H-How embarrassing!
401
00:19:13,750 --> 00:19:16,050
The winner will be announced tomorrow.
402
00:19:16,050 --> 00:19:19,150
I can't wait for us to get that vacuum cleaner!
403
00:19:19,150 --> 00:19:23,170
Then this room'll always be squeaky clean.
404
00:19:23,170 --> 00:19:26,140
Yep! I hope you guys like vacuuming!
405
00:19:26,140 --> 00:19:26,260
DONK!!
406
00:19:26,260 --> 00:19:26,410
DONK!!
407
00:19:27,000 --> 00:19:30,100
Are you saying you intend on making us do the cleaning?!
408
00:19:30,520 --> 00:19:33,690
Well, what'd you expect? I hate cleaning up.
409
00:19:33,690 --> 00:19:36,940
I have no idea how to use those things, anyway.
410
00:19:36,480 --> 00:19:45,990
Aaaahhh
411
00:19:49,010 --> 00:19:51,560
Princess! Princess! Wake up!
412
00:19:51,560 --> 00:19:53,350
We've got no time to waste!
413
00:19:53,350 --> 00:19:54,890
Open up!
414
00:19:55,150 --> 00:19:56,150
What...?
415
00:19:56,150 --> 00:19:59,000
We can't find our snowman anywhere!
416
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Oh.
417
00:20:03,300 --> 00:20:05,340
Wait, WHAT?!
418
00:20:08,600 --> 00:20:12,100
There's no way it could have melted, so what happened?!
419
00:20:12,100 --> 00:20:14,480
Someone must have taken it away!
420
00:20:15,450 --> 00:20:16,900
H-Hey, we don't know, either!
421
00:20:16,900 --> 00:20:17,600
Yeah...
422
00:20:17,690 --> 00:20:19,410
What are you arguing about?
423
00:20:19,410 --> 00:20:21,010
Hey, Cloud!
424
00:20:21,010 --> 00:20:22,740
You picked the perfect time to show up.
425
00:20:22,740 --> 00:20:22,780
You picked the perfect time to show up.
426
00:20:22,780 --> 00:20:22,820
You picked the perfect time to show up.
427
00:20:22,820 --> 00:20:22,860
You picked the perfect time to show up.
428
00:20:22,860 --> 00:20:22,900
You picked the perfect time to show up.
429
00:20:22,900 --> 00:20:22,950
You picked the perfect time to show up.
430
00:20:22,950 --> 00:20:22,990
You picked the perfect time to show up.
431
00:20:22,990 --> 00:20:23,030
You picked the perfect time to show up.
432
00:20:23,030 --> 00:20:23,070
You picked the perfect time to show up.
433
00:20:23,070 --> 00:20:23,110
You picked the perfect time to show up.
434
00:20:23,110 --> 00:20:23,150
You picked the perfect time to show up.
435
00:20:23,150 --> 00:20:23,200
You picked the perfect time to show up.
436
00:20:23,200 --> 00:20:23,240
You picked the perfect time to show up.
437
00:20:23,240 --> 00:20:23,280
You picked the perfect time to show up.
438
00:20:23,280 --> 00:20:23,320
You picked the perfect time to show up.
439
00:20:23,320 --> 00:20:23,360
You picked the perfect time to show up.
440
00:20:24,110 --> 00:20:27,110
Ah... I see.
441
00:20:27,300 --> 00:20:28,600
Did you figure it out?
442
00:20:28,800 --> 00:20:31,500
You cheated, Princess Silver.
443
00:20:32,000 --> 00:20:33,960
Your snowman was made of sugar.
444
00:20:35,000 --> 00:20:37,080
It wasn't sugar, it was salt!
445
00:20:37,210 --> 00:20:38,170
Stonston!
446
00:20:38,170 --> 00:20:40,000
Ack! My bad...
447
00:20:40,130 --> 00:20:41,630
So you really did deceive us!
448
00:20:41,630 --> 00:20:43,330
I knew it didn't add up.
449
00:20:43,330 --> 00:20:45,070
That means we win again this year!
450
00:20:45,070 --> 00:20:45,590
Yup!
451
00:20:45,930 --> 00:20:49,010
Dinner's on us! Eveyone's invited!
452
00:20:50,350 --> 00:20:53,350
And to think we almost had them.
453
00:20:53,350 --> 00:20:56,400
But whatever happened to our snowman?
454
00:21:00,940 --> 00:21:02,440
WOOOSH!
455
00:21:01,030 --> 00:21:04,620
Once we smelt that sweet aroma,
we thought spring had come!
456
00:21:04,620 --> 00:21:06,010
Thanks for the tasty snowman!
457
00:21:06,010 --> 00:21:06,520
Ooh!
458
00:21:08,160 --> 00:21:09,240
"Sweet"?
459
00:21:09,410 --> 00:21:10,810
That could only mean...
460
00:21:11,230 --> 00:21:12,610
Whaaaaaat?
461
00:21:12,610 --> 00:21:14,610
Soooorry, sooorry...
462
00:21:14,610 --> 00:21:17,480
Guess I miiiixed up the saaaalt and sugaaar.
463
00:21:17,480 --> 00:21:21,540
This is no laughing matter!
This happened because of your messiness!
464
00:21:21,540 --> 00:21:23,390
Tidy up your store!
465
00:21:23,390 --> 00:21:26,010
Don't you think she's projecting a little?
466
00:21:26,010 --> 00:21:26,760
Geesh.
467
00:21:27,320 --> 00:21:32,180
More importaaaantly... sugar costs
threeeee times more than salt.
468
00:21:32,180 --> 00:21:35,640
You'll have to paaay the differeeeence.
469
00:21:38,450 --> 00:21:42,190
None of this would have happened
if not for your Bad Habit of Messiness.
470
00:21:42,400 --> 00:21:47,200
What do you mean?! Wasn't it you who
told me to clean my room up, Cloud?
471
00:21:47,200 --> 00:21:49,010
There you go blaming others again!
472
00:21:49,010 --> 00:21:51,110
You have no right to say that!
473
00:21:51,110 --> 00:21:52,490
Yeah, why not?!
474
00:21:52,750 --> 00:21:56,950
You didn't help make the snowman,
and you didn't even pay for the sugar!
475
00:21:56,950 --> 00:21:59,000
Come on...
476
00:22:05,420 --> 00:22:11,190
We went to the Bamboo Forest because we thought it would be the perfect chance to defeat the God of Death,
477
00:22:11,190 --> 00:22:14,340
but it's one earthquake after another here!
478
00:22:14,340 --> 00:22:19,490
Mr. Daruma told us that if we gather
those weird stones, we can beat the God of Death.
479
00:22:19,490 --> 00:22:21,010
I'm fired up!
480
00:22:21,010 --> 00:22:24,500
The Crayon Kingdom of Dreams: January's Journey II!
481
00:22:24,490 --> 00:22:27,520
January's Journey II
482
00:22:24,950 --> 00:22:26,830
It's a brainstorm!
483
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
kono hana mo sono hana mo
484
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
This flower, and that flower, too
485
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
ari no mama iro utsukushiku
486
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
flourish in beautiful colour
487
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
ano hito mo dono hito mo
488
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
This person, and that person, too
489
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
ari no mama ni
490
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
are one and the same,
491
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
kokoro yasashiku
492
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
so gentle at heart
493
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
aa hikari no sora no shita
494
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
Oh, under this shining sky
495
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
wakitatsu inochi wa
496
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
Life is drowned in emotion
497
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
kami no miwaza
498
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
In the hands of Gods
499
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
onaji miwaza
500
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
In the lands of Gods
501
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
minna ga hitotsu
502
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
All is for one
503
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
hitotsu ga minna
504
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
and one is for all
505
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
aa kagayaku daichi no ue
506
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
Oh, on these glittering grounds
507
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
fukidasu inochi wa
508
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
Life sprouts into being
509
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
kami no chishio
510
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
From the blood of Gods
511
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
onaji chishio
512
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
Comes our blood of Gods
513
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
minna ga hitotsu
514
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
All is for one
515
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
hitotsu ga minna
516
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
and one is for all
36078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.