All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,740 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey utte 14 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo, bingo, move your feet 19 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 minna ikou issho ni ikou 26 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey te to te 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey, clap along 29 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey utte 30 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 35 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo Bingo narashi 36 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 haato no biito wo tashikameyou Hey! 38 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 Crayon March! 45 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 kureyon maachi! 46 00:01:46,120 --> 00:01:54,170 Bum-ba-da Journey 47 00:02:08,250 --> 00:02:10,550 What a spooky place. 48 00:02:10,550 --> 00:02:14,280 No wonder it's called Tombstone Island. It's packed with graves. 49 00:02:15,450 --> 00:02:17,320 Eek! 50 00:02:17,900 --> 00:02:21,050 Watch your step, the ground is loose. 51 00:02:21,050 --> 00:02:22,920 HELLO? 52 00:02:22,920 --> 00:02:24,770 Don't alert the skeletons! 53 00:02:26,540 --> 00:02:30,740 Looks like they sleep until the sun goes down. 54 00:02:33,660 --> 00:02:34,230 Huh? 55 00:02:35,550 --> 00:02:37,170 I-Is this...? 56 00:02:37,170 --> 00:02:39,450 It's where the God of Death was sealed! 57 00:02:39,450 --> 00:02:41,720 Aaah, God of Death! 58 00:02:41,720 --> 00:02:46,060 Who cares about some God of Death or some skeletons? You guys are getting way too worked up! 59 00:02:46,200 --> 00:02:49,650 Look, the God of Death hasn't been here for a long time. 60 00:02:49,650 --> 00:02:51,050 While that may be... 61 00:02:51,050 --> 00:02:54,000 And more importantly, we have to find Cloud! 62 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 HELLO! I'M THE CRAYON KINGDOM'S PRINCESS SILVER! 63 00:02:54,940 --> 00:02:55,940 Gah! 64 00:02:55,940 --> 00:02:57,940 Shush! Shush! Shush! Shush! 65 00:02:58,000 --> 00:03:00,360 CAN YOU HEAR ME, CLOUD? 66 00:03:00,360 --> 00:03:03,590 If you scream at the top of your lungs, the skeletons... 67 00:03:02,780 --> 00:03:10,000 CLOUD! YOU SAID THAT I HAVE TWELVE BAD HABITS! IF YOU TAKE THAT BACK, I WILL SAVE YOU! 68 00:03:10,150 --> 00:03:13,480 ALREADY UNSURE 69 00:03:10,210 --> 00:03:13,680 After having come so far, we're going to play it like this? 70 00:03:13,950 --> 00:03:18,180 I will admit that taking three hours to get ready did cause us some problems... 71 00:03:31,100 --> 00:03:32,500 Someone's coming. 72 00:03:33,400 --> 00:03:34,730 Hide! 73 00:03:38,750 --> 00:03:41,350 Wow, they actually came! 74 00:03:41,700 --> 00:03:44,600 All because you were so loud. 75 00:03:45,300 --> 00:03:46,910 I guess that's a guard. 76 00:03:46,910 --> 00:03:48,330 Shhh! 77 00:03:48,620 --> 00:03:51,710 Be quiet, or it'll find us! 78 00:03:51,830 --> 00:03:53,730 UMM.... 79 00:03:54,550 --> 00:03:55,420 Hm? 80 00:03:56,840 --> 00:04:00,380 I'm a stone... I'm a ston... 81 00:04:00,380 --> 00:04:03,080 I'm a stone... 82 00:04:01,260 --> 00:04:04,610 A completely round tombstone, huh? 83 00:04:05,150 --> 00:04:06,650 Was this always here? 84 00:04:06,650 --> 00:04:08,400 I've been here. For a while. 85 00:04:09,220 --> 00:04:10,180 AAAARGH.... 86 00:04:09,390 --> 00:04:10,180 Idiot. 87 00:04:10,450 --> 00:04:12,650 You're an intruder. 88 00:04:12,650 --> 00:04:15,980 Awful courageous of you to come to Tombstone Island. 89 00:04:15,980 --> 00:04:19,230 You'll make a nice meal for tomorrow's New Year's party. 90 00:04:20,700 --> 00:04:22,830 I'm gonna be pig roast! 91 00:04:22,830 --> 00:04:27,160 What now?! They're definitely gonna cook Stonston! 92 00:04:28,650 --> 00:04:30,750 We've gotta save him! 93 00:04:33,250 --> 00:04:33,870 Wait! 94 00:04:33,870 --> 00:04:34,540 Huh? 95 00:04:34,540 --> 00:04:35,940 The sun has set! 96 00:04:43,720 --> 00:04:45,590 It's already evening? 97 00:04:45,590 --> 00:04:47,300 I got a good sleep. 98 00:04:47,300 --> 00:04:49,300 The skeletons are waking up. 99 00:04:49,600 --> 00:04:51,800 Huh? A new meal? 100 00:04:51,800 --> 00:04:54,600 Ooh, looks plump and juicy! 101 00:04:54,600 --> 00:04:57,100 Throw him in the cell with that boy. 102 00:04:57,100 --> 00:04:59,400 We'll eat them tomorrow. 103 00:04:59,980 --> 00:05:02,030 Sounds like Cloud is down there. 104 00:05:02,030 --> 00:05:02,880 Yep. 105 00:05:09,800 --> 00:05:12,420 We have to save them by tomorrow! 106 00:05:12,650 --> 00:05:14,250 By the way, Brother... 107 00:05:14,250 --> 00:05:17,900 The other one isn't fattening up at all! 108 00:05:18,300 --> 00:05:21,100 We couldn't get the boy ready for Christmas dinner. 109 00:05:21,450 --> 00:05:24,300 He might not be ready for the New Year's party, either. 110 00:05:24,300 --> 00:05:26,960 But now we've got another meal! 111 00:05:26,960 --> 00:05:29,610 Yeah, it'd make a great New Year's feast. 112 00:05:29,610 --> 00:05:34,070 Then that's what we'll eat at New Year's. A pig roast! 113 00:05:34,070 --> 00:05:36,950 That's right! We'll serve it up for our guest. 114 00:05:36,140 --> 00:05:37,790 Who could their guest be? 115 00:05:37,790 --> 00:05:38,690 Shh! 116 00:05:39,900 --> 00:05:43,080 For now, we'll wait until dawn. 117 00:05:43,260 --> 00:05:45,710 Our capturing that delicious pig 118 00:05:45,710 --> 00:05:49,570 means Princess Silver is somewhere on Tombstone Island. 119 00:05:51,120 --> 00:05:55,000 That's what happens when this cat bares his claws! 120 00:05:55,000 --> 00:05:58,590 It's only a matter of time until they'll all be in my grasp! 121 00:05:59,500 --> 00:06:02,500 Here's the guest list from six years ago. 122 00:06:02,800 --> 00:06:03,800 Mm. 123 00:06:03,800 --> 00:06:06,090 So what have you found? 124 00:06:06,350 --> 00:06:08,950 He's in there, as I'd thought. 125 00:06:09,400 --> 00:06:10,680 Take a look. 126 00:06:11,800 --> 00:06:15,330 Cloud is unmistakably Duke Klaus' boy! 127 00:06:15,800 --> 00:06:18,600 Well, if that's the case... 128 00:06:19,350 --> 00:06:25,420 He must have had a good reason to turn Their Royal Highnesses to stone. 129 00:06:25,650 --> 00:06:32,350 Indeed. After all, Duke Klaus once fought heroically alongside Queen Buretsu. 130 00:06:32,350 --> 00:06:33,350 Yes. 131 00:06:33,350 --> 00:06:34,530 Hm. 132 00:06:35,000 --> 00:06:39,430 There must be a vital piece of information we are missing. 133 00:06:41,670 --> 00:06:43,440 You're Princess Silver's... 134 00:06:43,440 --> 00:06:44,240 Gyuh? 135 00:06:50,090 --> 00:06:53,900 Aah! I knew you'd still be alive. 136 00:06:55,450 --> 00:07:01,150 But if we're in here, that means the skeletons plan on eating us... 137 00:07:01,660 --> 00:07:05,570 Yeah. They're trying to fill me out before they eat me. 138 00:07:05,940 --> 00:07:10,140 So every time they give me a meal, I throw it away. 139 00:07:11,300 --> 00:07:13,300 What a waste...! 140 00:07:15,410 --> 00:07:19,960 Also, why did you turn the King and Queen to stone? 141 00:07:20,510 --> 00:07:22,960 It was all in order to save them. 142 00:07:23,630 --> 00:07:24,580 Eh? 143 00:07:25,500 --> 00:07:27,790 But what brings you here? 144 00:07:27,790 --> 00:07:31,340 I got caught by the skeleton guards... 145 00:07:31,340 --> 00:07:33,540 Is Princess Silver alright? 146 00:07:33,540 --> 00:07:36,290 I think she is. Probably. 147 00:07:36,290 --> 00:07:38,560 Did she get rid of her Twelve Bad Habits? 148 00:07:38,750 --> 00:07:40,020 Geh! 149 00:07:41,000 --> 00:07:46,300 If I have to say they're either gone or there, I'd have to say... they're still there. 150 00:07:46,800 --> 00:07:49,800 I suppose that's a bit of progress. 151 00:07:51,000 --> 00:07:52,610 Here. Your meal. 152 00:07:53,050 --> 00:07:54,950 Wahooink! 153 00:07:54,950 --> 00:07:56,150 Have your fill. 154 00:07:56,150 --> 00:07:59,550 All right! Looks super delish! 155 00:08:01,960 --> 00:08:03,090 H-Hey— 156 00:08:03,090 --> 00:08:03,960 Seconds! 157 00:08:11,800 --> 00:08:14,000 Silence... 158 00:08:15,390 --> 00:08:16,590 Now or never. 159 00:08:16,590 --> 00:08:17,560 Yeah... 160 00:08:18,300 --> 00:08:20,690 What if the skeletons are wide awake...? 161 00:08:20,690 --> 00:08:23,890 No way! Quit it! 162 00:08:49,670 --> 00:08:52,270 Where could they be keeping Stonston? 163 00:08:52,270 --> 00:08:56,510 Princess Silver! 164 00:08:56,510 --> 00:08:59,910 Princess Silver!! 165 00:09:03,060 --> 00:09:05,650 Stonston! You okay? 166 00:09:05,650 --> 00:09:06,450 Oh. 167 00:09:09,190 --> 00:09:11,850 Good job making it here safely. 168 00:09:13,050 --> 00:09:15,750 Could you look for the key to this cell? 169 00:09:15,750 --> 00:09:17,900 It's in the skeleton guards' room. 170 00:09:17,900 --> 00:09:19,280 Will do. 171 00:09:19,750 --> 00:09:25,260 But before that, I want you to take back what you said about me having Twelve Bad Habits! 172 00:09:26,600 --> 00:09:28,210 You've gotten rid of them? 173 00:09:28,290 --> 00:09:29,330 HOLD UP... 174 00:09:33,550 --> 00:09:35,010 You have, haven't you? 175 00:09:35,010 --> 00:09:36,250 Gotten rid of what? 176 00:09:36,250 --> 00:09:40,760 See, the Princess has been through various hardships on this journey... 177 00:09:40,760 --> 00:09:42,560 Don't you agree, Stonston? 178 00:09:42,560 --> 00:09:46,500 N—Yeah, yup! We've got tons of stories to tell. 179 00:09:46,500 --> 00:09:48,100 Y-You see? 180 00:09:48,500 --> 00:09:52,500 I guess taking three hours to get ready might have been a bit much... 181 00:09:52,500 --> 00:09:56,100 In other words, you've gotten rid of your Twelve Bad Habits? 182 00:09:56,100 --> 00:10:00,100 W-What do you mean? I never had any to begin with! 183 00:10:00,100 --> 00:10:02,600 Now, now! Let's go find that key, okay? 184 00:10:10,000 --> 00:10:11,210 I've got nothing. 185 00:10:11,210 --> 00:10:12,200 Me neither. 186 00:10:12,200 --> 00:10:16,420 It could be anywhere in this huge room! We're running out of time! 187 00:10:16,420 --> 00:10:18,780 Shush, keep looking! 188 00:10:19,900 --> 00:10:20,400 Ah! 189 00:10:21,400 --> 00:10:24,830 No, no, no, no, no, no, no, no, no! No! No. 190 00:10:37,750 --> 00:10:40,380 Princess Silver, there's the key! 191 00:10:40,780 --> 00:10:43,530 Look, on the handle of that scimitar! 192 00:10:43,730 --> 00:10:45,630 That's it! 193 00:10:46,000 --> 00:10:47,830 Go get it, Araessa! 194 00:10:47,830 --> 00:10:51,840 No, I really don't think I could pull it off... 195 00:10:51,840 --> 00:10:53,150 Come on! 196 00:10:53,150 --> 00:10:56,720 That's Stonston's forte... and he's not here. 197 00:10:57,000 --> 00:10:59,110 I've got no other choice. 198 00:10:58,760 --> 00:11:00,560 Expect no less! 199 00:10:59,110 --> 00:11:00,960 If you would, Princess Silver. 200 00:11:00,960 --> 00:11:02,680 I'm counting on you, Vegetables! 201 00:11:02,680 --> 00:11:03,430 Cock-a? 202 00:11:25,800 --> 00:11:28,300 What a shady place! 203 00:11:27,540 --> 00:11:28,300 Shh! 204 00:11:28,300 --> 00:11:30,830 We're on Tombstone Island! 205 00:11:30,830 --> 00:11:34,170 The Tombstone Island, where the God of Death was sealed? 206 00:11:34,170 --> 00:11:38,830 I need one of you to get the keys off the handle of that sword. 207 00:11:39,240 --> 00:11:40,340 No way. Nope. 208 00:11:41,720 --> 00:11:44,920 Of course 209 00:11:45,320 --> 00:11:49,270 I-If no one else will do it, I'll give it a try. 210 00:11:49,270 --> 00:11:52,270 Will you be okay, Ninjippi? 211 00:12:04,990 --> 00:12:06,160 He got it! 212 00:12:08,660 --> 00:12:10,660 'Scuse me. 213 00:12:11,250 --> 00:12:14,380 Don't say hello to it! Get out of there! 214 00:12:16,420 --> 00:12:17,670 Intruders! 215 00:12:17,670 --> 00:12:18,570 Huh?! 216 00:12:18,570 --> 00:12:19,840 Aaaah! 217 00:12:19,840 --> 00:12:22,920 Pass the key to Stonston's cell! 218 00:12:22,920 --> 00:12:24,620 Got it! Here goes nothing! 219 00:12:24,620 --> 00:12:25,680 Where ya going? 220 00:12:25,680 --> 00:12:28,130 The little one ran off with the key. 221 00:12:28,130 --> 00:12:29,890 Let's catch these guys first! 222 00:12:29,890 --> 00:12:32,040 Yeah, that comes first! 223 00:12:32,040 --> 00:12:35,330 Is there anything useful in here?! 224 00:12:35,600 --> 00:12:39,400 This is exactly why you should pack more carefully! 225 00:12:39,400 --> 00:12:41,650 It's a bit too late for that! 226 00:13:14,800 --> 00:13:16,750 You saved me! 227 00:13:16,750 --> 00:13:18,650 Help me untie Cloud! 228 00:13:18,650 --> 00:13:20,050 'Kay. 229 00:13:21,400 --> 00:13:24,280 It's too tight! I can't undo it! 230 00:13:24,280 --> 00:13:25,900 Gotta hurry! 231 00:13:38,980 --> 00:13:41,230 This isn't good! 232 00:13:41,230 --> 00:13:43,960 Now I'll be roast chicken! 233 00:13:46,100 --> 00:13:50,620 I still have so much to tell that Cloud brat! Darn it! 234 00:13:52,900 --> 00:13:58,990 Hold up! I have to get home and see the results of the New Year's Eve lottery! 235 00:14:13,550 --> 00:14:15,080 Hold it! 236 00:14:18,650 --> 00:14:20,200 T-That's...! 237 00:14:20,200 --> 00:14:22,830 Our meals for tomorrow's party! 238 00:14:22,830 --> 00:14:24,300 How'd they get out?! 239 00:14:24,630 --> 00:14:27,780 That little one swiped the key! 240 00:14:27,780 --> 00:14:29,570 My name is Gomaato! 241 00:14:32,200 --> 00:14:34,300 Princess Silver! 242 00:14:38,450 --> 00:14:39,140 Ow! 243 00:14:39,550 --> 00:14:40,980 What was that for?! 244 00:14:42,960 --> 00:14:46,810 Hair of the Princess, become the Dragon of Light, and bind our enemies! 245 00:14:46,810 --> 00:14:48,950 The Dragon of Light, from my hair? 246 00:15:23,450 --> 00:15:25,780 Why's it an earthworm? 247 00:15:26,690 --> 00:15:30,290 So you haven't fixed your Bad Habits! 248 00:15:31,950 --> 00:15:35,410 And you shouldn't go around yanking out people's hair! 249 00:15:35,410 --> 00:15:37,360 That stuff about a dragon's all made up! 250 00:15:37,360 --> 00:15:41,120 This happened because you didn't fix your Twelve Bad Habits! 251 00:15:41,120 --> 00:15:45,510 Hey! Don't go around blaming other people for your problems! 252 00:15:45,510 --> 00:15:47,920 You're the the one who always blames others! 253 00:15:47,920 --> 00:15:50,070 They don't work well together. 254 00:15:50,070 --> 00:15:52,760 I bet they don't taste good together, either. 255 00:15:52,760 --> 00:15:57,450 Yeah. We'd get a stomachache if we ate them together. Let's pass. 256 00:15:58,430 --> 00:16:02,430 Oh, right. This isn't the time nor place... 257 00:16:02,900 --> 00:16:06,100 We're all gonna get eaten if we don't do something. 258 00:16:06,100 --> 00:16:07,190 Any ideas? 259 00:16:07,190 --> 00:16:12,960 Stop wasting my time! This is going to get in the way of all my preparations for New Year's Dinner! 260 00:16:13,250 --> 00:16:14,410 Give me that! 261 00:16:14,700 --> 00:16:16,900 Hi-yah! 262 00:16:18,870 --> 00:16:20,200 Take this! 263 00:16:20,200 --> 00:16:22,250 How's that?! 264 00:16:39,100 --> 00:16:43,600 Hey, isn't this a bit dangerous?! You're gonna get us squished flat! 265 00:17:07,070 --> 00:17:08,420 Oh? 266 00:17:11,250 --> 00:17:13,780 I wonder what this is. 267 00:17:13,050 --> 00:17:13,180 HI 268 00:17:13,180 --> 00:17:13,760 HI 269 00:17:14,150 --> 00:17:16,000 Another one. 270 00:17:19,200 --> 00:17:21,060 That makes four. 271 00:17:22,100 --> 00:17:26,070 Since when does she have four of the Sacred Bonds?! 272 00:17:26,390 --> 00:17:28,890 That darned Princess Silver! 273 00:17:28,890 --> 00:17:30,490 What's this? 274 00:17:30,490 --> 00:17:32,480 Oh, that's our God of Death's— 275 00:17:32,480 --> 00:17:33,820 Shush! It's a secret! 276 00:17:33,820 --> 00:17:35,770 Yeah! Don't tell them! 277 00:17:35,990 --> 00:17:39,190 Then this must have something to do with the God of Death. 278 00:17:45,000 --> 00:17:46,350 It's the God of Death! 279 00:17:46,350 --> 00:17:48,080 Huh? The God of Death?! 280 00:17:52,150 --> 00:17:55,860 I've been underestimating you, Princess Silver. 281 00:17:57,090 --> 00:18:00,440 It's about time I put an end to you. 282 00:18:00,680 --> 00:18:02,730 End Princess Silver? 283 00:18:02,730 --> 00:18:05,950 Don't you need her to summon Queen Buretsu? 284 00:18:06,100 --> 00:18:10,960 Silver. We stand upon the very island where I was once sealed. 285 00:18:10,960 --> 00:18:13,360 Now my prison shall be your grave! 286 00:18:13,360 --> 00:18:14,900 I won't let you! 287 00:18:17,320 --> 00:18:20,240 You always insist on getting in my way... 288 00:18:20,240 --> 00:18:22,580 I'll just have to kill you first! 289 00:18:22,580 --> 00:18:24,030 Here! 290 00:18:40,130 --> 00:18:42,130 Why you little...! 291 00:18:51,600 --> 00:18:52,940 Cloud! 292 00:18:54,800 --> 00:18:56,830 That coat of arms...! 293 00:18:58,260 --> 00:18:59,240 Ouch! 294 00:19:12,090 --> 00:19:16,470 What are you doing?! I spent three hours tying these ribbons! 295 00:19:16,470 --> 00:19:17,920 You...! 296 00:19:21,000 --> 00:19:21,750 Hyup! 297 00:19:23,000 --> 00:19:24,160 And... strike! 298 00:19:26,390 --> 00:19:27,010 Ah. 299 00:19:27,270 --> 00:19:29,420 Just you wait, Princess Silver! 300 00:19:29,420 --> 00:19:33,330 There's no way you can use that trick on me twice! 301 00:19:36,690 --> 00:19:39,690 He's always knocked out of the park. 302 00:19:39,690 --> 00:19:44,600 Who knew your obsession with taking three hours to get ready would defeat the God of Death...? 303 00:19:48,490 --> 00:19:50,090 Oh? 304 00:19:52,350 --> 00:19:54,150 Snow! 305 00:20:01,700 --> 00:20:05,410 Princess. It's been four months since you set off on your journey. 306 00:20:06,500 --> 00:20:11,700 I eagerly await the day you return a more mature woman than when you'd left. 307 00:20:15,350 --> 00:20:17,650 That's a relief. I thought we were dead. 308 00:20:17,650 --> 00:20:21,650 What are you saying, Brother? We're already dead! 309 00:20:21,650 --> 00:20:24,000 Oh, right! I'd completely forgotten about that. 310 00:20:24,000 --> 00:20:27,170 Come to think of it, us skeletons have it pretty easy. 311 00:20:27,170 --> 00:20:28,370 You got that right! 312 00:20:33,690 --> 00:20:35,710 A beautiful shot! 313 00:20:35,710 --> 00:20:39,170 I bet Mrs. Owl'll be thrilled to see this. 314 00:20:39,550 --> 00:20:41,740 We missed Christmas, though. 315 00:20:41,740 --> 00:20:44,910 There's always the New Year! 316 00:20:45,800 --> 00:20:49,200 Cloud, who are you, exactly? 317 00:20:49,450 --> 00:20:52,490 I'm a descendant of Duke Klaus. 318 00:20:52,700 --> 00:20:57,500 Huh? Duke Klaus, who worked with Queen Buretsu to defeat the God of Death? 319 00:20:57,500 --> 00:21:01,290 You've got to start chipping away at those Twelve Bad Habits. 320 00:21:01,290 --> 00:21:02,280 Hmph 321 00:21:02,280 --> 00:21:05,150 Excuse me?! What Bad Habits d— 322 00:21:05,150 --> 00:21:10,050 It's about time to ring in the New Year, so could you lay off the fighting for a bit? 323 00:21:11,700 --> 00:21:12,400 Oh! 324 00:21:18,750 --> 00:21:21,300 The sun's rising over January Village. 325 00:21:21,300 --> 00:21:22,970 First sunrise. 326 00:21:23,350 --> 00:21:24,950 You're right! 327 00:21:26,800 --> 00:21:29,400 A whole new year! 328 00:21:32,560 --> 00:21:37,160 Cloud... of the Klaus bloodline, huh? 329 00:21:37,160 --> 00:21:40,960 I'd always brushed him off as some holier-than-thou type, 330 00:21:40,960 --> 00:21:45,320 but maybe he's not such a bad kid after all. 331 00:22:05,200 --> 00:22:07,420 A snowman contest? 332 00:22:07,420 --> 00:22:10,800 And the prize is... a vacuum cleaner! 333 00:22:10,800 --> 00:22:13,030 Aren't you happy, Araressa and Stonston? 334 00:22:13,030 --> 00:22:16,590 With that, you'll be able to clean my room with ease! 335 00:22:16,590 --> 00:22:20,210 Let's build a snowman that will never melt and win this! 336 00:22:20,630 --> 00:22:24,810 The Crayon Kingdom of Dreams: January's Journey I! 337 00:22:23,480 --> 00:22:26,460 January's Journey I 338 00:22:24,810 --> 00:22:26,460 It's a brainstorm! 339 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 kono hana mo sono hana mo 340 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 This flower, and that flower, too 341 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 ari no mama iro utsukushiku 342 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 flourish in beautiful colour 343 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 ano hito mo dono hito mo 344 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 This person, and that person, too 345 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 ari no mama ni 346 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 are one and the same, 347 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 kokoro yasashiku 348 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 so gentle at heart 349 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 aa hikari no sora no shita 350 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 Oh, under this shining sky 351 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 wakitatsu inochi wa 352 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 Life is drowned in emotion 353 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 kami no miwaza 354 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 In the hands of Gods 355 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 onaji miwaza 356 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 In the lands of Gods 357 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 minna ga hitotsu 358 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 All is for one 359 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 hitotsu ga minna 360 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 and one is for all 361 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 aa kagayaku daichi no ue 362 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 Oh, on these glittering grounds 363 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 fukidasu inochi wa 364 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 Life sprouts into being 365 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 kami no chishio 366 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 From the blood of Gods 367 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 onaji chishio 368 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 Comes our blood of Gods 369 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 minna ga hitotsu 370 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 All is for one 371 00:23:58,930 --> 00:24:05,840 hitotsu ga minna 372 00:23:58,930 --> 00:24:05,840 and one is for all 25708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.